忍者ブログ

英語学習に役立つヒントを集めたブログ。TOEIC高得点取得者の実体験に基づく記事。英会話・ビジネス英語・TOEIC・英検・スピーキング・リスニング・リーディング・ライティング・翻訳・通訳・海外旅行・字幕なしでの映画閲覧に。英語学習塾「六単塾」が運営。


無料メールマガジン
「英語初心者でも英語が上達する365の方法」


▼メールアドレス入力して登録ボタンをクリック

点滅⇒  

完全無料。巷で有名な英語学習塾「六単塾」の公式メルマガ。英語が初心者でも上達するコツを提供。
読者数4万人の人気メルマガです。登録方法:メールアドレス入力後、登録ボタンをクリックしてください。


×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

TIME英文ニュース、今回の記事は「無職の子どもが実家に戻ってきたとき、家賃を取るべきか?」に関する内容です。

【記事概要】
成人した子どもが実家に戻ってきた場合、家賃やその他の費用を負担させるべきか?最近の調査では、18歳から34歳の若者のうち24%が、労働市場の停滞や学資ローンの負担を理由に実家に戻っていた。子どもが実家に戻ってきた場合、何から何まで面倒を見てやる親が多いが、子どもを経済的に自立させるため、また、親自身の老後の資金を取り崩さないためにも、援助の期間や内容をはっきりさせ、際限なく援助をしないことが大切だ。

成人した子供が家に戻ってきた―あなたは家賃を取るべきか?
http://healthland.time.com/2012/06/13/your-adult-child-is-moving-home-should-you-charge-rent/


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

When my stepson graduated from college in December, he had not yet found a job and like a growing number of unemployed college grads he moved back home.

私の義理の息子が大学を12月に卒業したとき、彼はまだ仕事を見つけていなかった。そして、他の、増えつつある就職していない大学の卒業生と同様、彼は家に帰ってきた。


We had always been open with my stepson that while we were happy to help, we expected him to become a financially independent adult.

我々は、義理の息子に対し、援助するのは構わないが、経済的に自立した大人になることを期待していると、常に率直に話してきた。


Talking about money with recent college grads can be difficult, especially when they are back in their old bedroom and it feels like nothing’s changed.

最近の大学卒業生と、金銭の話をするのは難しいかもしれない。特に、彼らが自分の慣れ親しんだ寝室に戻り、何も変わっていないように感じる場合は。


If you can afford to have him back home but want to instill a sense of responsibility, let him know that this is one of your goals as a parent.

子どもを家に置く余裕があっても、責任感を植え付け、これが親としての自分のゴールの一つであると子どもにわからせるようにしたい。


So what about my stepson? Lo and behold, he found a job within two months, packed his bags and moved to Kansas City.

私の義理の息子がどうなったかって?驚くなかれ、彼は2か月以内に職を見つけて、荷物をまとめ、カンザスシティに引っ越して行った。


英語初心者でも上達する365の方法

この記事のランキング

PR

TIME英文ニュース、今回の記事は「スマートフォンの普及で、通話機能を使う人が減っていること」に関する内容です。

【記事概要】
スマートフォンの普及で、携帯電話を「電話」として使う人が減ってきた。顧客が利用する機能は、通話より、ビデオをダウンロードしたり、ウェブサイトを見たり、メールを送るといったことなのだ。電話会社は通話の減少による利益の損失を、データ利用料を上げることで穴埋めしようとしており、近い将来、データ利用のみのプランも登場することが予想される。スマートフォンの進化が、電話そのものを廃れた存在にしたというのは、皮肉なことだ。

スマートフォンを電話と呼ぶのはやめよう
http://newsfeed.time.com/2012/06/17/stop-calling-your-smartphone-a-phone/?iid=nf-article-mostpop1


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Verizon’s new Share Everything plan allows customers to pay for a certain amount of data and distribute that data among their devices. (You can register up to 10 devices to a single account.)

ベライゾンの新しい「シェア・エブリシング」プランでは、顧客は一定量のデータの代価を支払うと、そのデータを他の機器に分配することができる(1つのアカウントにつき、最大10個の機器まで登録できる)。


However, Verizon says, there’s an upside: the plan also offers unlimited calling and texting.

しかし、ベライゾンいわく、利点もある。このプランでは、通話とメールは無制限なのだ。


AT&T CEO Randall Stephenson predicted last week that cell-phone companies would enter the market with data-only plans in the next two years.

AT&TのCEO、ランドール・ステファンソンは、先週、携帯電話会社は今後2年間に、データのみのプランを引っ提げて市場に参入すると予測した。


Of course, we shouldn’t completely abandon the good old-fashioned phone call. Sensitive material and long conversations cannot always be condensed into a series of e-mails.

もちろん、我々は古き良き、電話での会話を完全にやめてしまうべきではない。微妙な事柄や長い会話は、常に数回の電子メールの中に凝縮できるわけではない。


I currently have around 90 apps on my phone, and I use most of those more than my phone’s phone function.

私は現在、自分の携帯に90ほどのアプリを入れているが、そのほとんどを通話機能より頻繁に使っている。


英語初心者でも上達する365の方法

この記事のランキング

BBC英文ニュース、今回の記事は「バーミンガム バルチカレーがEU伝統的特産品保護名を狙う」に関する内容です。

【記事概要】
バーミンガムバルチ協会は、EUの伝統的特産品保護のステータスの取得を申請している。この協会の主なメンバーはバーミンガムのカレーショップであり、彼らのバルチカレーを伝統的特産品とすることを希望している。このステータスを取得すると、規定のレシピと材料で作られたカレーのみが「バーミンガムバルチ」を名乗ることが許される。バルチカレーは、植物油と新鮮なスパイスが使用され、早い料理法で、一回につき一つの食材を加えるレシピが独特なバルチカレーの味を引き出すのだそうだ。伝統的特産品保護 申請の結果は、3ヶ月後に予定されている。

バーミンガム バルチカレーがEU伝統的特産品保護名を狙う
http://www.bbc.co.uk/news/uk-england-birmingham-18490695


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

If the application is successful, the name "Birmingham Balti" would be given EU protected name status.

もし、この申請が成功すれば、「バーミンガムバルチ」の名前はEU特産品保護名のステータスが与えられるだろう。


"It is a reputation that has been built up over years."

「何年もの間に築いた名声です。」


The sauce is pre-prepared and "unique to each Balti house", according to the application.

申請書によると、そのソースは前もって作られ「各バルチショップで独特」です。


Dozens of restaurants specialise in the dish in the Balti Triangle, the name given to the areas of Sparkbrook, Balsall Heath, Sparkhill and part of Moseley.

スパークブック、バルサルヒース、スパークヒル及びモスレーの一部のエリアに与えられた名称であるバルチトライアングルにおいて、何十ものレストランがその料理を専門としています。


Forty-eight UK products have been given various protected statuses under the EU food scheme, including Stilton Blue and Bonchester cheese.

シトロンブルー及びボンチェスターチーズを含む、48の英国の製品が EU 食品スキーム のもとで多様な特産品保護のステータスを提供されました。


英語初心者でも上達する365の方法

この記事のランキング

BBC英文ニュース、今回の記事は「スマートフォンの使い過ぎは健康を害する」に関する内容です。

【記事概要】
スマートフォン、タブレット、ノート型パソコンの使い過ぎと悪い姿勢が首や背中の痛みの原因となることを物理療法公認協会が指摘している。この協会が実施した2010人の会社員へのオンライン調査で、3分の2が勤務時間外に2時間以上も使用していることが明らかとなった。この使用が継続するとストレスによる病気の引き金にもなりかねない。特に、使用中の姿勢に無関心であることはよくない。このような機器のスイッチを切ることを学ぶ必要があるだろうと協会は指摘している。

スマートフォンの使い過ぎは健康を害する
http://www.bbc.co.uk/news/health-18490433


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

It says people have become "screen slaves" and are often working while commuting or after they get home.

人々は「スクリーンの奴隷」となり、通勤中や帰宅後も頻繁に働いていると言う。


The society said poor posture in these environments could lead to back and neck pain.

協会は、このような環境での悪い姿勢が背中と首の痛みをもたらす可能性があると述べている。


Unions said people needed to learn to switch off their devices.

協会は、人々が機器のスイッチを切ることを学ぶ必要があると述べている。


The organisation said people were topping up their working day with more than two hours of extra screentime, on average, every day.

協会は、人々が勤務日に毎日平均2時間以上も上乗せしていることを指摘している。


"Individuals who find themselves unable to leave their work in the office should talk to their managers and learn to switch off their smartphones."

「会社で仕事をやめることができないことに気づいたら、マネージャーに話し、スマートフォンのスイッチを切ることを学ぶべきです。」


英語初心者でも上達する365の方法

この記事のランキング

BBC英文ニュース、今回の記事は「障害者が利用しやすいロンドンの交通機関」に関する内容です。

【記事概要】
ロンドンは障害者のためのトイレがショッピングセンターや映画館など様々な場所で充実している。それに加え2012年のオリンピックにむけて障害者にも公共交通機関が利用しやすいような取り組みをしている。電車に優先座席や音声案内があるのはもちろん、オリジナルのマップを作っている。マップにはどの駅に段差がないか、駅員の助けがあるかなどが記載されている。またロンドンと言えば有名な2階建てのバスも、新しいものは車いすで利用できる。

障害のある観光客のためのロンドン
http://www.bbc.com/travel/feature/20120612-london-for-disabled-visitors


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

While the London Underground has been made more accessible in recent years (more than 60 stations out of 270 are now step-less between the street and the platforms), many Tube stations still present challenges for the disabled due to gaps between the platform and the carriage door.

ロンドンの地下鉄が最近よりアクセスしやすいようになっている一方で、(270ある駅のうち60以上が今、道とプラットフォームの段差がない)まだたくさんの地下鉄がプラットフォームと客車の間の段差のため、障害者にとって困難をしいている。


As host city for the 2012 Olympic and Paralympic Games this summer, London’s public transport network is set to be tested as crowds descend on the city for the several weeks of sporting events.

2012年の今年のオリンピックとパラリンピックの開催地として、ロンドンの公共交通機関ネットワークは群衆が数週間のスポーツイベントのために都市に降りてくるとき、試されることになるだろう。


The London 2012′s map of accessible train stations highlights which stations have the best access for disabled visitors, which have staff assistance available, and which have step-free access between the entrance and the train or step-free access from the entrance to the platform.

障害を持った観光客にとって一番のアクセスの駅はどこか、どこが職員の助けが利用できるか、そして入り口と電車の間の段差がない、または入り口からプラットフォームの段差がないのはどこの駅かをロンドンの2012年マップは示している。


The old red Routemaster double-decker buses are not wheelchair accessible, but the small fleet of newly redesigned Routemasters are.

古いルートマスターダブルデッカーバスは車いすの利用ができないが、小さい車両の新しくデザインされたルートマスターはできる。


London is generally well provided with disabled toilets, from fast food outlets, to shopping centres, cinemas and public conveniences.

ロンドンは一般的にファーストフードのトイレからショッピングセンター、映画館や公衆トイレに至るまで障害者のトイレが充実している。


英語初心者でも上達する365の方法

この記事のランキング

BBC英文ニュース、今回の記事は「効率的な国スイス」に関する内容です。

【記事概要】
日本の調査によると、スイスは世界で最も効率的な国だ。交通機関は時間通りに運行しているため、観光客はレンタカーを借りなくても電車やバスでどこに行くにも不便なく行くことができる。ビジネスでも効率を重視するため、無駄がとことん省かれている。平日の朝8時から5時半まで働き、休日は仕事は一切せず家族と過ごす。年間の休暇を長くしようとする投票には、ビジネス利益に影響を及ぼすとして反対が多かったほどだ。同じ調査で最も効率的でないとされた国はロシアだった。

スイスは本当にそれほど効率的なのか?
http://www.bbc.com/travel/blog/20120615-travelwise-are-the-swiss-really-that-efficient


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

In a 2011 ranking of the world’s most efficient countries by Nomura, the Japanese bank, Switzerland came in first place.

日本の銀行であるノムラによると、2011年世界で最も効率的な国のランキングではスイスが1番になった。


The world’s least efficient country, according to Nomura, is Russia, where the country’s cold climate and massive size (about 6.6 million sq miles) requires 1,952 tons of oil to pump out a million dollars of GDP.

ノムラによると、世界で最も効率的でない国は、国の寒い気候と巨大な規模(約660平方マイル)が何百万ドルものGDPを出すのに1952トンの油を必要とするロシアだ。


The importance of punctuality in Swiss society is rarely disputed.

スイス社会で時間厳守の重要性はめったに議論となることはない。


This year, the Swiss even voted against a referendum that would increase the number of annual vacation days from four weeks to six weeks per year, since business interests argued that this would negatively impact the country’s economic efficiency.

今年、スイス人は年間の休暇日数を1年間で4週間から6週間に増やすという国民投票に反対の投票さえした。なぜならビジネス利益が国の経済効率に悪い影響を及ぼすだろうとして議論されたからだ。


Trains and buses always run on time arriving at the exact minute that the schedule prescribes. Transportation is also very well connected, with all forms of public transport rail bus, tram and even ferry using one integrated ticketing system.

電車やバスはいつも時間通りで、スケジュールの予定通り正確な時間に到着する。輸送手段もまた電車、バス、路面電車やフェリーまで1つの統合されたチケットシステムを使って全ての公共交通機関とよく連携されている。


英語初心者でも上達する365の方法

この記事のランキング

BBC英文ニュース、今回の記事は「スイスの交通機関」に関する内容です。

【記事概要】
スイスの交通機関はとても充実していて、電車やフェリーも、時間通りに到着するため車がなくても観光を楽しむことができる。車がない村が9つもあるほどの充実ぶりだ。重い荷物を持ちながら旅しなくてもいいように、ファーストバゲッジという、荷物をその日の朝に出すと夕方には目的地に運んでくれるサービスもある。スイス政府の観光振興助成金により、海外からの観光客が約半額で電車やバスなどの乗り物を利用できるパスがある。

公共交通機関でスイス
http://www.bbc.com/travel/feature/20120613-switzerland-by-public-transport


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

To get under the skin of rural Switzerland, leave the car behind. Simply rely on the country’s fantastic public transport and your own two feet.

田舎のスイスに感動するために、車を置いてこよう。ただ国の素晴らしい公共交通機関と自分の足にだけ頼ろう。


Public transport in Switzerland is so good that there are nine car-free villages. Jungfrau-Aletsch, for instance, located on a Unesco World Heritage-designated glacier's edge, can be accessed by rail, bus, bike or foot.

スイスの公共交通機関はとても充実しているので、車のない村が9つあるほどだ。例えば世界遺産に指定された氷河の端に位置するユングフラウ、アレッチホルン山は、電車、バス、自転車または徒歩でアクセスできる。


Switzerland has 400 combined bicycle and e-bike stations along 8,800km of signposted cycle routes.

スイスにはサインが貼られた8800キロの自転車のルートに沿って、自転車と電気自転車をまとめたステーションが400ある。


Drop off your luggage at any one of 45 train stations before 9 am and the luggage will be available for pick-up at your destination rail station after 6 pm the same day.

午前9時までに45ある電車の駅のどこにでも荷物を下ろすと、その荷物は同じ日の午後6時以降に目的地の電車の駅で拾うことが可能だ。


Rail passes can save foreign visitors up to half of the price paid by residents, thanks to tourism-promotion subsidies from the Swiss government.

スイス政府の観光振興助成金のおかげで、外国人観光客は電車パスで住民が支払う料金の最大半額を節約できる。


英語初心者でも上達する365の方法

この記事のランキング

BBC英文ニュース、今回の記事は「スイスの交通機関」に関する内容です。

【記事概要】
スイスの交通機関はとても充実していて、電車やフェリーも、時間通りに到着するため車がなくても観光を楽しむことができる。車がない村が9つもあるほどの充実ぶりだ。重い荷物を持ちながら旅しなくてもいいように、ファーストバゲッジという、荷物をその日の朝に出すと夕方には目的地に運んでくれるサービスもある。スイス政府の観光振興助成金により、海外からの観光客が約半額で電車やバスなどの乗り物を利用できるパスがある。

農場での休暇
http://www.bbc.com/travel/feature/20120613-switzerland-by-public-transport


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

To get under the skin of rural Switzerland, leave the car behind. Simply rely on the country’s fantastic public transport and your own two feet.

田舎のスイスに感動するために、車を置いてこよう。ただ国の素晴らしい公共交通機関と自分の足にだけ頼ろう。


Public transport in Switzerland is so good that there are nine car-free villages. Jungfrau-Aletsch, for instance, located on a Unesco World Heritage-designated glacier's edge, can be accessed by rail, bus, bike or foot.

スイスの公共交通機関はとても充実しているので、車のない村が9つあるほどだ。例えば世界遺産に指定された氷河の端に位置するユングフラウ、アレッチホルン山は、電車、バス、自転車または徒歩でアクセスできる。


Switzerland has 400 combined bicycle and e-bike stations along 8,800km of signposted cycle routes.

スイスにはサインが貼られた8800キロの自転車のルートに沿って、自転車と電気自転車をまとめたステーションが400ある。


Drop off your luggage at any one of 45 train stations before 9 am and the luggage will be available for pick-up at your destination rail station after 6 pm the same day.

午前9時までに45ある電車の駅のどこにでも荷物を下ろすと、その荷物は同じ日の午後6時以降に目的地の電車の駅で拾うことが可能だ。


Rail passes can save foreign visitors up to half of the price paid by residents, thanks to tourism-promotion subsidies from the Swiss government.

スイス政府の観光振興助成金のおかげで、外国人観光客は電車パスで住民が支払う料金の最大半額を節約できる。


英語初心者でも上達する365の方法

この記事のランキング

TIME英文ニュース、今回の記事は「サウジアラビアの皇太子の死去にまつわる王位継承問題」に関する内容です。

【記事概要】
サウジアラビアのナエフ皇太子が死去したことを受けて、同国の王位継承問題がにわかに注目を集めている。王位継承権を持つ王族の多くが高齢で、体が不自由であり、彼らのもとで国政の改革が進むとは考えられない。若い世代の指導者の登場が望まれるが、王室関係者の数は2万人を超え、複雑な利害関係がからんでいるため、王位継承にあたっては、さまざまな困難が予想される。アラブの春がサウジアラビアにまで波及するのは、まだまだ先になりそうだ。

王族の死:サウジアラビアの王位継承物語
http://world.time.com/2012/06/16/a-death-in-the-family-saudi-arabias-succession-saga/?iid=gs-article-mostpop1


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

It’s still not clear where Nayef, 78, was at the time of his death. Late last month he left Saudi for routine medical tests and a holiday at an unknown destination.

78歳のナエフ皇太子が、臨終のときどこにいたのかは今もって定かではない。先月末、彼は目的地不明のまま、定期的な医学検査と休暇のためサウジを発った。


There were fears that if he were to take the throne he might overturn some of the King’s reforms, such as the promise that women would be able to vote, and run, for the first time in 2015’s local council elections.

もし彼が王座についたとしたら、国王の改革のうちいくつかを破棄してしまうのではないかという恐れがあった。たとえば、女性が投票できるようにすることや、地方自治体の選挙を2015年に初めて実行するといった約束をである。


With most of those directly in line to the throne hobbling about with canes, hip replacements or in wheel chairs, one could be forgiven for thinking of Saudi palaces as particularly well-appointed old age homes.

王座に直接連なる人々のほとんどが杖をついてよろよろ歩いていたり、人工股関節手術を受けていたり、車いすに乗っているような状況では、サウジの王宮はまるで特別に設備の整った老人ホームのようだと考えることも許されよう。


But with more than 22,000 descendants of the founding royal family clamoring for position and recognition, it is unlikely that the succession will be smooth.

だが、王朝を創設した22,000人を超えるロイヤルファミリーの子孫が地位と正当な評価を求めており、継承が円滑に進むとは考えがたい。


It may take a generation or two, but the Arab spring could yet bloom in the Saudi desert.

1世代かかるか2世代かかるか、アラブの春はまだ、サウジの砂漠にはやってきていない。


英語初心者でも上達する365の方法

この記事のランキング

TIME英文ニュース、今回の記事は「航空会社が乗客の荷物をなくした場合の補償が強化されるかもしれないこと」に関する内容です。

【記事概要】
飛行機に乗って、預けた荷物が出てこなかったトラブルを経験したことがある人は多いだろう。米国運輸省によると、2011年には、国内でおよそ190万件の荷物トラブルが発生している。荷物の追跡システムなどが改善されたおかげで、トラブルは減りつつあるが、現行では、航空会社により補償内容もまちまちだ。運輸省はより乗客に有利になるよう、制度の改定を考えているが、それにかかるコストは運賃に跳ね返る恐れがあり、乗客側も、トラブルを未然に防ぐための一定の配慮が必要だ。

航空会社があなたの荷物をなくしたら、弁償しなくてはならなくなるかもしれない(一時的にせよ)
http://moneyland.time.com/2012/06/19/airlines-could-be-forced-to-pay-you-if-they-misplace-your-luggae-even-temporarily/


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

After a long flight, there’s nothing worse than waiting at the baggage claim carousel for 15 minutes only to discover that your luggage hasn’t made the trip with you.

長いフライトの後で、手荷物受取所の回転式コンベヤーのところで15分待ち、自分の荷物が一緒に旅をしていなかったことを知ることほど、最悪なことはない。


Currently, airlines are required by the Department of Transportation to make “every reasonable effort” to return delayed luggage to its owner within 24 hours.

現在、航空会社は運輸省から、遅れた荷物を持ち主に24時間以内に返すよう、「あらゆる努力」をするよう求められている。


Right now travelers can file for compensation from their airline if the delay is so excessive that it forces the customer to spend money out of pocket for things like toiletries.

現在、旅行者は遅延がひどく、洗面具などを買うのに自分のお金を使わざるを得なかった場合に航空会社に保証を申し立てることができる。


“Those costs that require new systems will eventually percolate down to the customer in the form of additional costs.”

「新しいシステムにかかるそうしたコストは、結局のところ、追加料金という形で顧客に跳ね返ってくるのだ。」


Arriving to the airport late with bags to check also increases the chance of your luggage being dumped on the next flight, and sometimes even waives the airline’s responsibility to recover your baggage quickly.

チェックが必要な荷物と共に、空港に遅れて到着すると、荷物が次のフライトに行ってしまう可能性が高まるし、また時には、航空会社が荷物を迅速に取り戻す責任を放棄することにもつながる。


英語初心者でも上達する365の方法

この記事のランキング

TIME英文ニュース、今回の記事は「友人と仕事のパートナーになることは良くないか?」に関する内容です。

【記事概要】
友人と一緒に仕事をするというのは、良い面もあるが、さまざまなリスクもあることを念頭に置いた方が良い。一緒に働いたことで長年の友情にひびが入るというのは、よくあることだ。友情は対等な関係だが、仕事の場では、どちらかが主導権を握らなければならない。それにより二人のパワーバランスが崩れる恐れがある。その他にも、親しさの度合いや、仕事のやり方の違いなど、共同で働く場合には、あらゆる要素を考慮して決断すべきである。

自分の友達を雇い入れることは、常に悪いアイデアか?
http://business.time.com/2012/06/20/is-hiring-my-friends-always-a-bad-idea/


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Can you do business with a friend without damaging the relationship?

あなたは、関係を損なわずに、友達と仕事をすることができますか?


My friend concluded, “Let’s agree that working together was a failed experiment.” Then we went out to lunch.

私の友人はこう結論づけた。「一緒に働くのは失敗だったね」そうして我々は昼食に出かけた。


While you don’t need to shy away from hiring (or working for) a pal, you do need to anticipate possible pitfalls. Before you turn your friendship into a professional relationship, consider the following questions.

友達を雇う(または友達のもとで働く)ことを避ける必要はないが、考えられる落とし穴について予測しておく必要はある。友情をプロフェッショナルな関係に変える前に、次の質問について考えてみよう。


If you’re going to be calling the shots, ask your friend if she will feel comfortable taking orders from you.

もしあなたが支配する側に回ろうとするなら、友達に、あなたから命令を受けることを良しとするかどうか、聞いてみることだ。


Maybe one of you is always scrambling to meet deadlines while the other is organized and detail-oriented. In a professional setting, those differences may drive you crazy.

あなたがたのうち一方は、常にあわてて締切に間に合わせるタイプだが、もう一方は、まめで几帳面だということがあるだろう。仕事の状況では、こうした違いはあなたをひどくイライラさせる恐れがある。


英語初心者でも上達する365の方法

この記事のランキング

TIME英文ニュース、今回の記事は「カンボジアで、クメール・ルージュの圧政下で引き裂かれた家族がテレビのショーで再会したこと」に関する内容です。

【記事概要】
1975年から1979年にかけて、カンボジアを支配したクメール・ルージュのもとでは、多くの人々が亡くなり、離れ離れになった家族も多い。最近、テレビのリアリティ・ショーで、離散家族を再会させる企画が行われている。多くの人々がつらい時代を忘れようとし、若い世代はこの惨事を知らないという状況にあって、この番組は若者に国の歴史を知ってもらうという役割も果たしている。だが、そこはテレビ番組のこと、多少なりとも演出があることは否めない。

カンボジア:テレビのリアリティショーがクメール・ルージュに引き裂かれた家族を再会させる
http://world.time.com/2012/06/20/cambodia-reality-tv-reunites-familys-torn-apart-by-khmer-rouge/


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

The television host asked Moung Ramary about her estranged father as cameras zoomed in on her anguished face and panned across the studio audience.

テレビの司会者が、ムーング・ラマリーに離れ離れになった父親について尋ねると、カメラは彼女の苦悩に満ちた顔にズームインし、それからスタジオの観客にパンした。


Most people in the Cambodian version were separated during the Khmer Rouge’s rule from 1975 to ’79, during which some 2 million Cambodians died from starvation, overwork or execution.

カンボジア版に出ている人々のほとんどが、1975年から1979年のクメール・ルージュ支配期に離れ離れとなった。この期間に200万人ものカンボジア人が、飢餓や過重な労働、処刑などにより亡くなっている。


After the Khmer Rouge were toppled in 1979, most Cambodians marched for days or weeks back to their birthplace in search of estranged family members.

クメール・ルージュが1979年に倒された後、カンボジア人の多くが生まれた土地まで何日も何週間もかけて歩き、離れ離れになった家族を探した。


Many parents avoid talking about this dark era, and younger generations’ ignorance of what happened has been compounded by the absence of Khmer Rouge history in the national curriculum until just a few years ago.

多くの親たちがこの暗い時代について話すのを避けるため、また、つい2、3年前まで、クメール・ルージュの歴史が国の教育課程から削除されていたこともあって、若い世代は何が起こったのかを知らなかった。


Since being reconnected with her father, she has regularly visited him and his new family meetings that she says have helped give her closure.

父親と再会してから、彼女は定期的に父と彼の新しい家族を訪ねている―会うことで、彼女は気持ちにけりをつけることができると言う。


英語初心者でも上達する365の方法

この記事のランキング

BBC英文ニュース、今回の記事は「ストックホルム」に関する内容です。

【記事概要】
ストックホルムは空港に降り立った瞬間、そこに着いたことがわかるほど清潔で機能的でIKEAのようだ。空港から都市の中心部までの電車も独特だ。会議やミーティングができるスカンジナビアで最大の施設があり、ストックホルムを拠点とした複合企業は他のスカンジナビアの国々よりも多い。またIKEAやH&Mのような国際的ブランドでも有名である。ビジネスで食事をするとき注意するべきことは、スウェーデンでは早い時間帯に食事をすることだ。

ビジネス旅行:ストックホルム
http://www.bbc.com/travel/feature/20120615-business-trip-stockholm


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Business travellers know they are in Sweden as soon as they step off the plane.

ビジネス旅行者は飛行機を降りるとすぐにスウェーデンにいることがわかる。


The recently inaugurated Waterfront Congress Center is now the largest facility for meetings and conferences in Scandinavia.

最近発足したウォーターフロントコングレスセンターは今、スカンジナビアで最大のミーティングや会議のための施設だ。


Instead of sitting down for a heavy meal, thousands of locals spend the noon hour dancing and sweating under disco lights in impromptu dance halls set up in parking garages, warehouses or community centres.

重たい食事を座ってするかわりに、何千もの地元民が午後の時間を駐車場や大規模卸売店、コミュニティーセンターに設置された即興のダンスホールのディスコライトのもと、ダンスし汗をかいて過ごす。


When dining out, keep in mind that Swedes prefer to eat on the early side -- lunch nearly always begins promptly at noon, and it is not unusual for evening meals to begin as early as 6 or 7 pm.

外食するときは、スウェーデン人は早い時間に食べることを好むと覚えておこう。ランチはほぼ毎日、正午に正確に、そして夕食が6時か7時の早い時間に始める。


Even though its popularity is diminishing, visitors still think of the traditional smorgasbord (buffet) when they think of Swedish cuisine.

人気は消えているが、観光客はスウェーデン料理を考えたとき、伝統的なスモーガスボード(バイキング)のことを思う。


英語初心者でも上達する365の方法

この記事のランキング

BBC英文ニュース、今回の記事は「イスラエルのビール」に関する内容です。

【記事概要】
イスラエルはアメリカやヨーロッパの影響をうけ、ビールがブームになっている。イスラム教ではアルコールが禁止されているが、全世帯がキリスト教の村でビールが生産、販売されている。1950年代からハイネケンが部分的に所有している会社がゴールドスターやハッカビーと共にイスラエルのビール市場を独占してきた。しかし、90年代半ばからは、競争相手にパレスチナのビールであるタイパが表れ、バーやレストランで人気を集めている

ビールの聖なる地
http://www.bbc.com/travel/feature/20120615-the-holy-land-of-beer


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Inspired by Europe and the United States, the Israeli city is fast becoming a hub for gastropubs and boutique breweries, and many pub menus are filling up with local beers.

ヨーロッパやアメリカに影響をうけ、イスラエルの都市は急速にガストロパブやブティック醸造所の中心地になっており、多くのパブメニューは地元のビールで埋め尽くされている。


Part-owned by Heineken, they have dominated Israel’s beer market since the 1950s with their Goldstar and Maccabee beers.

ハイネケンが一部所有していて、それは1950年代からイスラエルのビール市場をゴールドスターやマッカビービールと、ともに独占してきた。


Although alcohol is forbidden in Islam, the 1,500 residents of Taybeh can produce and sell beer as it is an all-Christian village.

アルコールはイスラム教で禁止されているが、タイべーの1500世帯はすべてキリスト教の村なのでビールを生産し販売することができる。


Hot on the heels of the Americans, came Alexander, an Israeli brewery that opened in 2008 and quickly became a favourite in restaurants and bars.

アメリカ人の後に引き続いて、イスラエルの醸造所、アレクサンダーが2008年にオープンし、レストランやバーのお気に入りにすぐなった。


Whatever you drink, be sure to say LeChaim, which means “to life” in Hebrew, a pleasant way to say “cheers”.

飲むものが何であれ、〔乾杯〕の快い言い方ヘブライ語で〔人生に〕を意味するルハイムと言うのを忘れないように。


英語初心者でも上達する365の方法

この記事のランキング

BBC英文ニュース、今回の記事は「ロンドンの音楽イベント」に関する内容です。

【記事概要】
ロンドンは今年のオリンピック開催地なのでその他のイベントをイギリスで行うとき、簡易トイレや警備員の不足が心配される。そんな中、ハックニーウィークエンドという今年イギリスで最大の音楽イベントがサマーセットで開催される。リアーナやレオナ・ルイスなど有名な歌手が多数出演し、BBCラジオによって行われる大規模のイベントだ。チケットは無料だがこの記事が書かれているときにはすでに売り切れが予想されるほど人気がある。

ハックニーで巨大なイギリス音楽フェス
http://www.bbc.com/travel/blog/20120615-a-massive-uk-music-fest-in-hackney


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

When London was announced as the 2012 Olympic host city, it meant one staple of the UK summer would have to take temporary break: the world-famous Glastonbury contemporary arts festival in Somerset.

ロンドンが2012年のオリンピック開催地として発表されたとき、イギリスの夏の主要なものが一時的な休みをとらなければならないだろう。サマーセットで世界的に有名なグランストンベリー現代美術フェスティバル。


The Hackney Weekend (23 and 24 June) will be the biggest free ticketed music event in the UK this year, featuring some of the biggest acts on the planet and all just a shot put throw from the Olympic venues.

ハックニーウィークエンドは〔6月23日と24日〕今年イギリスで最大の無料チケット音楽イベントで宇宙で最大の演目のいくつかを特色とし、オリンピック開催地からの試みだ。


The festival held in East London’s Hackney Marshes - is an Olympic-year version of the Big Weekend, a festival organised by BBC Radio 1, one of the UK’s biggest radio stations.

ロンドンの東、ハックニーマーシュで行われるフェスティバルはオリンピック年のバージョンのビッグウィークエンドで、イギリスで最大のラジオ局の一つ、BBCラジオ1により組織されているフェスティバルだ。


Hackney’s hipster-packed bars, cafes and arts spaces have become a centre of London’s music scene.

ハックニーのヒップスターでいっぱいのバー、カフェ、そしてアートスペースはロンドンの音楽シーンの中心となってきている。


The Hackney Weekend is free, though at the time of writing all the tickets have been snapped up.

ハックニーウィークエンドは無料だが、書いているときにはすべてのチケットがむしりとられている。


英語初心者でも上達する365の方法

この記事のランキング

BBC英文ニュース、今回の記事は「シャンパン」に関する内容です。

【記事概要】
ワインはそのワインが作られたブドウ園で味わうのが一番だと言われます。ワインの中でも、フランスの南西にあるシャンパン地域で生産されたものだけが、正式にシャンパンと名乗ることができる。1920年代からある厳しいルールのもと、シャンパン作りの伝統や基準はほとんど変わっていない。パリから列車TGVでいくことができるランスでも今も昔と変わらない製法でシャンパン作りをしている。世界で3番目に古いシャンパンハウスもある。

ランスのセラーからセラーへツアー
http://www.bbc.com/travel/feature/20120620-a-cellar-by-cellar-tour-of-reims/2


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

They say wine never tastes better than when you are sipping it in the vineyard where it was grown.

ワインは育ったブドウ園ですするのが一番だと言われる。


There, among the rolling green fields, stately houses and chilly cellars of Reims and Épernay, wine-making traditions and standards have hardly changed since the late 1920s, when strict rules were established to regulate where Champagne grapes could be grown and how the wines were fermented.

転がる緑のフィールドの中、ランスの家や寒いセラーでワイン作りの伝統や基準は1920年代にシャンパンの、ブドウを育てる場所やワインをどのように発酵させるか取り締まる厳しいルールができたときから、ほとんど変わっていない


Steeped in both Gothic and Art Deco architecture, Reims is about a 145 km, 45-minute express train ride on the TGV from Paris, and its frequent daily service makes it a more convenient day trip for oenophiles than neighbouring Épernay.

ゴシックアンドアールデコの建築に踏み入れると、ランスはパリからTGVの急行列車に乗って約145キロ、45分で、頻繁にあるダイヤで近所のエペルネーよりもワイン愛好家にとって便利な日帰り旅行になる。


A 10-minute walk (900m) from Vranken Pommery, history junkies flock to the third oldest Champagne house in the world, Tattinger.

ヴランケン ポメリーから徒歩10分(900メートル)で歴史マニアは世界で三番目に古いシャンパンハウス、テタンジェに群がる。


And while it might not have the most stunning cellar, GH Mumm and Cie is the most convenient in Reims, since it is a 14-minute walk from the train station and 21-minute walk from the cathedral.

そして、もっとも驚くセラーではないが、GHマムは電車の駅から徒歩14分や大聖堂から徒歩21分なのでランスで最も便利だ。


英語初心者でも上達する365の方法

この記事のランキング

BBC英文ニュース、今回の記事は「人間ピラミッド」に関する内容です。

【記事概要】
カタランサマーフェスティバルの恒例となっている行事、カスティ(人間ピラミッド)は200年以上続いている。人間ピラミッドはまず、グループのボスがメンバーに配置を指示する。土台となるメンバーは最大450キロに耐えなければいけないためしっかり腕や体を固める。一番トップに立つのは小さい子供で、以前12歳の女の子が落ちて死亡してからはヘッドギアをつけるようになっている。カスティには健康であって、人が自分の上に倒れてくるかもしれないことを自覚していれば参加することができる。

カタロニアで人間ピラミッド
http://www.bbc.com/travel/blog/20120614-human-pyramids-in-catalonia


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Castells have been a fixture of Catalan summer festivals for more than 200 years.

カスティはカタランサマーフェスティバルで200年以上も定期的に開催されている行事だ。


Anyone who is reasonably healthy can join the pinya as long as they’re aware that, on occasion, the tower will collapse abruptly on top of you.

適度に健康な人ならだれでも、時にはタワーが突然自分の上に壊れてくるかもしれないことを自覚しているなら、ピニャに参加することができる。


The “baixos” that’s the men at the base link arms and gird themselves to take a weight of up to 450 kilos on their shoulders. This enormous strain is one reason why a 10-storey tower with three men in the base was only managed for the first time in 1998.

基礎となる人々のことはbaixosという。腕をつなぎ合わせ、肩に最大450キロの重さをのせるため、自分自身を縛る。この大きな試練は10階建ての塔が3人の男が基礎となる理由で1998年に初めてなんとかしてできた。


When all the layers are in place, the “enxaneta” a child who can be as young as six scrambles all the way to the top.

すべての層が位置に着いたとき、小さければ6歳の子供enxanetaが頂上まで登っていく。


Until recently they didn’t wear helmets but, after a 12-yearold girl died in a fall in 2006, enxanetas are now given spongy protective headgear.

最近になるまで彼らはヘルメットをかぶっていなかったが、12歳の女の子が2006年に落下して死亡してからは、enxanetasは今スポンジ状の保護ヘッドギアをつけている。


英語初心者でも上達する365の方法

この記事のランキング

BBC英文ニュース、今回の記事は「ユーロ2012;ウエイン・ルーニーが刺激剤となる可能性があるとホジソン監督は言う」に関する内容です。

【記事概要】
ングランドのコーチであるホジソン監督は、火曜日のイングランド対ウクライナの一戦にとってルーニーが勝利への刺激剤となるだろうと述べた。グループDに属するイングランドは準々決勝に進出するためには最低でも引き分けである必要がある。ルーニーは、昨年10月のモンテネグロ戦でレッドカードを受け、ユーロ2012初回2戦への出場が禁止されていた。今回の一戦で、ホジソン監督は、ブラジルの有名選手ペレのプレイと同様にルーニーがイングランドチームに大きなインスピレーションをもたらすだろうとして期待を膨らませている。

ユーロ2012;ウエイン・ルーニーが刺激剤となる可能性があるとホジソン監督は言う
http://www.bbc.co.uk/sport/0/football/1849907


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

His attitude was perfect in training sessions. He has been very lively, energetic and enthusiastic.

「トレーニングセッションでの彼の態度は完璧だった。彼はとても活発で、エネルギッシュで熱心である。」


"If Wayne can produce his best, then he can help us keep going even further."

「ウエインが彼のベストを生むことができれば、彼は我々をさらに進める手助けができる」


"The players will be aware we are playing away from home and we have to be careful as sometimes emotions do boil over."

「選手は、ホームグランド外でプレイしていることに気づくだろう、そして、時々思わずかっとなるから私達は注意しなければならない。」


"We will be trying to make sure we take the initiative, but Ukraine will be trying to do the [same] and that is what makes this a fascinating game of football."

「私達は確実にリードするように試みるだろうがウクライナも同じことをしようとするだろう。それがこのゲームを魅力的なサッカー戦とするのだ。」


Captain Steven Gerrard insists the team are looking no further than the game against co-hosts Ukraine.

キャプテンのジェラードは、チームが共同ホストのウクライナ対戦のみに目を向けていると強調している。


英語初心者でも上達する365の方法

この記事のランキング

BBC英文ニュース、今回の記事は「ナーサリー改革が緊急でチャイルドケア・レビューが実施される」に関する内容です。

【記事概要】
チャイルドケアに関するイギリス政府のリサーチによると、10人のうち6人の親がチャイルドケアに満足していないことが明らかとなった。ナットブラウン・レビュー は、保母の言語及び数学の能力を向上させるなど、チャイルドケアに関わるスタッフの能力向上の必要性を主張している。教育省のサラ・テザーさんは、子供たちが人生の最高のスタートをきることができるようにチャイルドケア業界に優秀な人々を惹き付ける必要がある、そして、このレビューを慎重に考慮したいと述べている。

ナーサリー改革が緊急でチャイルドケア・レビューが実施される
http://www.bbc.co.uk/news/education-18496847


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Prof Cathy Nutbrown was asked by the government to look at how the childcare workforce could be strengthened.

キャシー・ナットブラウン博士は、どのようにチャイルドケアのスタッフを向上させることができるのかについて調査するように政府から依頼された。


In her report, she says the current system of early years qualifications is not "equipping practitioners with the knowledge, skills and understanding they need" to give babies and young children a good start.

彼女のレポートの中で、彼女は、小さい子供達のチャイルドケアの現在の資格システムは、赤ちゃんや小さい子供達によいスタートを提供するための必要な知識、スキル、理解を実践者に身に付けさせていないと述べている。


Currently at least 50% of staff have to be trained to GCSE level

現在、スタッフの50%がGCSEレベルへの研修を受ける必要がある。


Charity 4Children said the changes would require more investment - from government, both local and national, from providers and employers, and from staff themselves.

チャリティ4チルドレンは、変化のために、政府、地方と国の両方、プロバイダと雇用者から、そして、スタッフからの投資がもっと必要であろうと述べている。


They said training would take longer, wages would need to increase, and investment in the quality of the early years workforce would need to grow.

研修はもっと長くかかるだろうし、賃金を上げる必要もあるだろう、また、小さい子供達のためのスタッフの質向上への投資を増やす必要があるだろうと彼らは述べている。


英語初心者でも上達する365の方法

この記事のランキング

BBC英文ニュース、今回の記事は「ユーロ圏諸国で映画見物が減少」に関する内容です。

【記事概要】
ユーロ諸国で映画館へ行く人々が減少していることが産業ジャーナルによって明らかとなった。ユーロ諸国の中でも、イタリア、スペイン、ポルトガル、アイルランドが減少している。一方、メディア分析のRentrakによると、ヨーロッパのトップフィルム市場であるイギリス、フランス、ドイツでは映画見物数の減少は報告されていないことが指摘されている。イギリスのチケット売上げトップの「Sir Ridley Scott’s Prometheus」等の夏の大ヒットが売上げを伸ばすことが期待されている。

ユーロ圏諸国で映画見物が減少
http://www.bbc.co.uk/news/entertainment-arts-18483804


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Spain tells a similar story. Its takings are also 12% down so far this year, having dropped by 2.7% in 2011.

スペインも同様である。売上げは、2011年で2,7%落ち、今年も今までで12%減少している。


"Two years of decline is not healthy," said David Hancock, senior film analyst at IHS Screen Digest.

「2年間の減少は健康的ではない」と、IHS スクリーンダイジェストのシニアフィルムアナリストのデビット・ハンコックさんは述べている。


"In fact, it does not happen very often in European or even worldwide box offices."

「実際、ヨーロッパあるいは世界中のボックスオフィスでさえ、それほど頻繁には起こらない。」


Ireland is down by approximately 7% this year, following consecutive declines in 2010 and 2011.

2010年と2011年の連続減少に引き続き、今年、アイルランドではおよそ7%減少している。


Analysts attribute falls in cinema attendance to rising unemployment in the under-25s.

アナリスト達は、映画見物数の減少は25歳未満の非雇用者の上昇が起因していると見ている。


英語初心者でも上達する365の方法

この記事のランキング

BBC英文ニュース、今回の記事は「よく紅茶を飲む男性は「前立腺癌」を患う危険性が高い」に関する内容です。

【記事概要】
グラスゴー大学の研究によると一日に8杯以上の紅茶を飲む男性は、前立腺癌を患う危険性が7杯以下あるいは全く紅茶を飲まない男性と比較して50%も高い可能性があることを発表した。スコットランドの男性に前立腺癌の疾患率が高く、2000年から2010年の間に7.4%も増加している。この研究はスコットランドで1970年に開始され、およそ6000人の21歳から75歳までの男性に、紅茶、コーヒー、アルコールの消費等を尋ねるアンケートを配布し実施された。

よく紅茶を飲む男性は「前立腺癌」を患う危険性が高い
http://www.bbc.co.uk/news/uk-scotland-glasgow-west-18494725


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

The Midspan Collaborative study began in Scotland in 1970 and gathered data from 6,016 male volunteers, all aged between 21 and 75.

ミッドスパン共同研究は1970年にスコットランドで始まり、21歳から75歳までの6016人のボランティアからデータを収集した。


Volunteers were asked to complete a questionnaire about their usual consumption of tea, coffee, alcohol, smoking habits and general health, and attended a screening examination.

ボランティアは、通常の紅茶、コーヒー、アルコールの消費量や喫煙、一般的な健康状態についてのアンケートを完了し、スクリーンニングテストを受けた。


We... found that men who drank the most tea were at greater risk of prostate cancer

私達は、たくさん紅茶を飲む男性が前立腺癌の危険性が高いことを発見した。


Of these, 6.4% developed prostate cancer during a follow-up of up to 37 years.

これらのうち、37年間のフォローアップ研究の間、6.4%が前立腺癌を患った。


The findings of the study have been published in the journal Nutrition and Cancer.

この研究結果はジャーナルの栄養と癌で公表された。


英語初心者でも上達する365の方法

この記事のランキング

BBC英文ニュース、今回の記事は「小学生を活動的にすることが緊急に必要」に関する内容です。

【記事概要】
人生後期の健康の問題を予防するには小学生の活動レベルをもっと高める必要があるとイギリスの科学者は述べている。508人の小学生に万歩計を配り、物理的な活動レベルが1週間にわたり測定された。その結果、8歳から10歳の小学生は、およそ20分間を活動に費やしていること、女子が男子よりも活動的ではないことが明らかとなった。そのほかに、年齢の高い父親は、活動的ではない子供を持つ傾向が強いことや女子がスポーツをかっこいいと考えない傾向にあることも明らかとなった。多くの機会を提供したり、媒体を利用した女性の肯定的なロールモデルを活用するなどして、緊急にスポーツを奨励する必要があると研究者らは指摘している。

小学生を活動的にすることが緊急に必要
http://www.bbc.co.uk/news/health-18519193


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Their study suggests girls are less active than boys.

この研究は、女子が男子より活動的ではないことがことを示している。


Dr Mark Pearce, from Newcastle University, told the BBC he was surprised by the low activity levels "and even more surprised that girls were even lower".

ニューカッスル大学のマーク・ペアス博士は、低活動レベルに驚いた、「そして特に女子がもっとレベル低いことにもっと驚いた」とBBCに語っている。


Older fathers seemed to have less active children and, curiously, parents who restricted television access also had less active children.

年齢の高い父親は活動的ではない子供をもっているようだ、面白いことに、テレビへのアクセスを限定する親もまた活動的ではない子供をもっている。


The researchers said it was important that parents did more to get their children into sport, but that it was also the responsibility of schools and education authorities.

研究者らは、親がもっと子供達を運動させることが重要である、でも、それは、学校や教育当局の責任でもあると述べている。


Dr Pearce said: "One of the important things is that most girls don't see sport as cool.

ピアス博士は、「重要なことの一つはほとんどの女子がスポーツをかっこいいと考えていないことである。」


英語初心者でも上達する365の方法

この記事のランキング

BBC英文ニュース、今回の記事は「政府が推薦する「ボディに自信をつけるためのパッケージ」」に関する内容です。

【記事概要】
ボディに自信をつけるためのパッケージは、非営利団体のメディア・スマートによって6歳から11歳の子供たちを対象に開発された。マスコミによるタレントのイメージの修正や自分のボディに自信をもたせるための情報が盛り込まれている。このパッケージはダウンロードが可能であり、親が子供へアドバイスしたりガイダンスしたりできるようになっている。国民の半分が否定的なボディイメージをもっていることを報告しているリサーチグループは、ボディイメージと自尊心についての授業を必修にすべきだと呼びかけている。

政府が推薦する「ボディに自信をつけるためのパッケージ」
http://www.bbc.co.uk/news/education-18531752


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

"As parents, we are often aware of these issues, but may not have the advice and guidance we need to talk to our children.

「親として、私達はこれらの問題にしばしば気づいていますが、子供たちに話すことが必要なアドバイスやガイダンスを持っていないかもしれない。」


"I want the pack to empower parents to have those difficult conversations and open the door to discussion."

「私はこのパッケージで親たちがこのような難しい会話をしてディスカッションへの扉を開くことができるようにしたい。」


The group is calling for all school children to take part in compulsory body image and self-esteem lessons.

そのグループは、全ての生徒がボディイメージと自尊心の必修授業に参加するように要求している。


Earlier this week a coroner blamed the fashion industry for the death of 14-year-old Fiona Geraghty, found hanged in her home last year after suffering from eating disorder bulimia.

今週のはじめに、調査官は、摂食障害を患い、昨年、自宅で首吊り自殺をした14歳のフィオーナ・ゲラティさんの死についてファッション業界を非難しました。


Michael Rose, the West Somerset coroner, called on magazines and catwalks to stop using thin models.

ウエスト・サマーセットの調査官のミッシェル・ローズさんは、雑誌やキャットウォークで細いモデルを使うことを止めるように要求しました。


英語初心者でも上達する365の方法

この記事のランキング

BBC英文ニュース、今回の記事は「ロイヤルメールの切手にチャールズ・ディケンズのキャラクターが登場」に関する内容です。

【記事概要】
チャールズ・ディケンズのキャラクター入りの新しい切手セットが発売される。この発売は、クリスマスキャロル等で有名なディケンズの誕生200周年を祝賀するために企画された。ファーストクラスの切手には、小説のPickwick PapersからMr Pickwick、セカンドクラスの切手には、オリバーツイストからMr Bumbleが起用される。また、ケントのチャールズ・ディケンズ・ワールドでは、等身大の切手が展示される予定である。ディケンズの小説は、印刷物から姿を消したことはなく、多くのテレビ番組や映画が彼の小説をもとに作成されている。

ロイヤルメールの切手にチャールズ・ディケンズのキャラクターが登場
http://www.bbc.co.uk/news/uk-england-hampshire-18495165


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Their release marks the bicentenary of the birth of Dickens, famous for Great Expectations and A Christmas Carol.

それらの発売は、大いなる遺産やクリスマスキャロルで有名なディケンズの誕生200周年を祝うものである。


Royal Mail spokesman Philip Parker called the Portsmouth-born writer "one of the truly great British novelists".

ロイヤルメールのスポークスマンのフィリップ・パーカーさんは、ポーツマスが生んだ作家「真の偉大な英国の小説家の一人」と呼んでいる。


"We couldn't think of a more fitting tribute to his life and works than celebrating them on a set of special stamps," he added.

「私たちは、特別切手で祝う意外に彼の人生と作品を賞賛するもっとよい方法を考えることができなかった。」と彼は加えた。


The works of Charles Dickens have never gone out of print, and more than 200 films and TV adaptations have been based on his works.

チャールズ・ディケンズの作品は印刷物から消えたことがない、そして、200の映画やテレビが彼の作品をもとに脚色している。


He died in Gads Hill Place, his home in Higham, Kent, in June 1870.

彼は、1870年6月にハイアムの彼の自宅ガッズ・ヒル・パレスで亡くなった。


英語初心者でも上達する365の方法

この記事のランキング

TIME英文ニュース、今回の記事は「カナダやアメリカの学校で、性的虐待や性的接触を避けるため、ハグなどの接触が禁じられる動きが出てきていること」に関する内容です。

【記事概要】
カナダの中学校で最近、性的虐待や性的接触を恐れて、ハグなどの肉体的接触を禁じる方針が出されていることがわかり、ニュースになっている。こうした動きは米国内の学校にもある。だが、健全なふれあいは愛情表現や円滑なコミュニケーションなどにつながり、人間関係の発達に欠かせない。子どもは、経験を通して何が適切で何がそうでないかを学んでいくものであり、一律に肉体的な接触を禁じる動きには、生徒たちの側からも疑問の声が上がっている。

学校での「ハグ禁止」方針にまつわる問題
http://ideas.time.com/2012/06/19/the-problem-with-no-hug-policies-in-schoo/


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Schools in Arizona, New Jersey and elsewhere have attempted to implement similar no-touch initiatives.

アリゾナ州、ニュージャージー州やその他の学校では、類似した触れ合わない取り組みを実施しようと試みている。


We have had roughly 30 years of “good touch/bad touch” programs in schools and communities, but almost all of the attention has been on bad touch.

我々は、30年ほど「良い触れ合い/悪い触れ合い」プログラムを学校や自治体で実施してきたが、ほぼすべての注目は悪い触れ合いの方に注がれた。


Like adults, children touch to say hello and goodbye, to express affection, to test their strength, and to give and receive comfort.

大人のように、子供たちも、こんにちはやさようならを言うために、愛情を表現するために、自分の力を試すために、そして慰めを与えたり受け取ったりするために触れ合う。


Some people worry that we can’t trust kids to know the difference between healthy affection and unwanted sexual behavior, but couldn’t you tell the difference when you were in middle school?

子どもが健全な愛情と、好ましからざる性的な行動の違いを見分けられるとは信用できないと言う人々もいるが、あなたが中学生の頃、そうした違いをわからなかっただろうか?


Young children need to touch each other we all need human contact and they need to slowly figure out what’s appropriate and what’s not.

幼い子供たちはお互いに触れ合う必要がある―我々は皆、人との触れ合いを必要とする―そして、彼らはだんだんと、何が適切で何がそうでないかをわかってゆくのだ。


英語初心者でも上達する365の方法

この記事のランキング

カレンダー
04 2024/05 06
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
最新記事
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
カテゴリー
バーコード
ブログ内検索
最古記事
(07/20)
(09/13)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/19)
(09/19)
(09/19)
(09/19)
フリーエリア
Script: Ninja Blog 
Design by: タイムカプセル
忍者ブログ [PR]