英語学習に役立つヒントを集めたブログ。TOEIC高得点取得者の実体験に基づく記事。英会話・ビジネス英語・TOEIC・英検・スピーキング・リスニング・リーディング・ライティング・翻訳・通訳・海外旅行・字幕なしでの映画閲覧に。英語学習塾「六単塾」が運営。
×[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
USA TODAY英文ニュース、今回の記事は「50歳を迎えようとするトム・クルーズの、公私にわたる今後の展望」に関する内容です。
【記事概要】 間もなく50歳を迎えるトム・クルーズだが、最近は、公私ともにごたごた続きだ。最新作のミュージカルは興業的に失敗しており、妻からは離婚を言い渡されている。離婚手続きの進みかた次第では、スターとしてのイメージが大きく損なわれる恐れもある。それでなくとも、近年、テレビ番組で見せた奇行などにより、クルーズの評判は落ち気味だった。今後は、どういった役を演じていくのか?大ヒットシリーズ「ミッション・インポッシブル」のような、アクション路線を追求していくのだろうか。
トム・クルーズ50歳、スターに次は何が起こるのか? http://www.usatoday.com/life/people/story/2012-06-30/whats-next-for-tom-cruise/55951420/1?csp=hf
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 On the verge of his 50th birthday, it seems the bad news keeps coming for Tom Cruise, whose hair-metal musical Rock of Ages has been a flop at the box office since opening two weeks ago.
50歳の誕生日を迎えようとしているトム・クルーズに、悪いニュースが続いているようだ。主演したヘアメタル・ミュージカル”Rock of Ages”は2週間前の公開以来、興業的に大失敗の状態だ。
"The celebrity blogosphere is about to go wild with rumors," says Celebuzz spokeswoman Gillian Sheldon.
「セレブのブログの世界はうわさに熱狂するでしょう」と、Celebuzzの広報ウーマン、ジリアン・シェルダンは言う。
But how will the divorce bombshell affect his career - and equally importantly, his image? Entertainment insiders point to the importance of how Cruise handles the legal proceedings with Holmes.
だが、離婚という爆弾が彼のキャリア―そして同じくらい重要な、彼のイメージ―に与える影響はいかほどのものだろうか?エンターテインメント業界内部の人々は、クルーズがホームズとの訴訟をどのようにさばくかということの重要性を指摘する。
"He's on the heels of a Harrison Ford. He can fill that void."
「彼はハリソン・フォードの後に続くわ。彼はその穴を埋められる」
"He is keenly aware of his precarious public image," says Sheldon, "and knows selling movie tickets to his latest film is inherently tied to this."
「彼は、自分の不安定なパブリックイメージを鋭く感じ取っています」と、シェルダンは言う。「そして、自分の最新映画のチケットを売ることは、このことと本質的に結びついています」。 英語初心者でも上達する365の方法 この記事のランキングPR
USA TODAY英文ニュース、今回の記事は「南北戦争の激戦地ゲティスバーグを、馬に乗ってめぐるツアー」に関する内容です。
【記事概要】 南北戦争の激戦地として知られるゲティスバーグ古戦場をめぐる方法は何通りもあるが、馬に乗ってめぐるツアーは、歴史をより身近に感じることができておすすめだ。乗馬の経験があまりない人でも心配はなく、また、ライセンスを持ったガイドがついて解説もしてくれる。来年の夏、戦争から150周年を迎えることから、今後は関心の高まりが予想されている。この機会にぜひ、ゲティスバーグを訪れ、現在のアメリカがいかにして作られたか、考えてみるのも良いのではないだろうか。
ゲティスバーグ古戦場を、馬の背に乗って見る http://travel.usatoday.com/destinations/story/2012-07-01/See-Gettysburg-battlefield-by-horseback/55896260/
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 On a recent family trip, my husband, our daughters, ages 9 and 14, and I toured the battlefields on horseback with a Gettysburg-licensed battlefield guide.
最近の家族旅行で、私の夫と、9歳と14歳の娘たちと私は、馬の背に乗って、ゲティスバーグの免許を所持する古戦場ガイドと共に、戦地を旅した。
My 9-year-old daughter Madigan's horse, Spirit, was quick and likely would have been used as a messenger or scout horse in 1863.
私の9歳の娘、マディガンの馬はスピリットといい、敏捷で、1863年には、おそらくメッセンジャーや偵察用の馬として使われていたと思われる。
"Now, you can get a wonderful feel for what the soldiers actually saw. This field has changed dramatically in just the seven years that I have lived here," said Fowler, the battlefield guide.
「今、あなたがたは兵士たちが実際に見たものを如実に感じ取ることができます。この戦場は、私がここに住んでいる、たった7年間の間に劇的に変わりました」と、戦場ガイドのファウラーは語った。
It was easy to imagine as we could see the tree lines, fences and fields in front of us.
樹木限界線や、フェンス、そして我々の前に広がる戦場を見れば、それは容易に想像できた。
Interest is expected to increase as the actual date of the 150th anniversary of the battle approaches in summer 2013.
南北戦争150周年の当日が近づく2013年夏には、関心の高まりが予想される。 英語初心者でも上達する365の方法 この記事のランキング
TIME英文ニュース、今回の記事は「アメリカでワースト・ファミリーレストランチェーンに選ばれた、2つの店」に関する内容です。
【記事概要】 コンシューマー・リポーツ」誌が、レストランを味、サービス、雰囲気、騒音、メニュー、清潔さ、お得感といった要素から評価するランキングにおいて、Friendly’sとWaffle Houseは、「ファミリーレストラン」部門でワーストに選出された。2つとも、ファストフード並みの価格設定でありながら、座って食べられるレストランということをうたっているが、清潔さや雰囲気、サービスなどの点で、非常に辛口の評価を受けている。いくら安価だとしても、その価格にも見合わない食事やサービス内容であるということだ。
アメリカで最も無愛想で、最も汚いファミリーレストラン http://moneyland.time.com/2012/07/02/americas-grouchiest-dirtiest-family-restaurants/
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Few diners head to Friendly’s or Waffle House expecting top-of-the-line cuisine, service, or ambiance.
食事をする人で、最高級の食事やサービス、雰囲気を期待してFriendly’sやWaffle Houseに行く人はほとんどいないだろう。
Friendly’s, known for ice cream and cheap kids’ meals (that include ice cream), filed for bankruptcy last fall and closed dozens of underperforming franchises.
Friendly’s は、アイスクリームや安いキッズミール(アイスクリームも含まれる)で知られているが、昨年の秋に破産申告をし、採算レベルを下回るフランチャイズを多数閉鎖した。
A booth filled with a gaggle of children is a standard scene in the two family-friendly establishments, so it shouldn’t come as much of a surprise that neither is immaculately clean.
ボックス席がやかましい子どもたちの一団で埋め尽くされているのは、この2つの、家族に優しい店では普通の光景なので、いずれの店も、ちり一つなく清潔という状態でないことは驚くにあたらない。
Consumer Reports’ definition of a “family restaurant” may be different than yours.
「コンシューマー・リポーツ」の「ファミリーレストラン」の定義は、あなたの定義とは異なるかもしれない。
It’s hard to find a survey or ranking than names Waffle House or Friendly’s as a winner, though.
しかしながら、Waffle Houseや Friendly’sの名を勝者とする調査やランキングを見つけるのは難しい。 英語初心者でも上達する365の方法 この記事のランキング
USA TODAY英文ニュース、今回の記事は「多くの学校やキャンプで、日焼け止めの持参が禁止されていること」に関する内容です。
【記事概要】 現在、多くの学校やキャンプなどで、日焼け止めやその他の日焼け対策グッズを持参することを禁じる方針がとられている。ある母親が、日焼け止めを塗らずに学校行事に参加した二人の娘がひどい日焼けをしたという記事をブログに書いたことで、その事実が広く知られることになった。日焼け止めは、分類上は市販薬とされるため、学校への持ち込みは禁止されているというのだ。これを過剰反応とする親たちが、この方針を変えさせるべく、行動を起こし始めている。
学校やキャンプで日焼け止めが禁止に http://www.usatoday.com/news/health/story/2012-06-27/sunscreen-policies/55877080/1
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 It turns out that many schools and camps do that worrying for parents, with policies that ban kids from carrying sunscreen without a doctor's note and warn staffers not to dispense it.
多くの学校やキャンプが親を心配させるようなことをしていることがわかった。医師の診断書なしに日焼け止めを持参することを禁じ、職員にも使わせないよう警告しているという方針によって。
Shannon McMinimee, a lawyer for Tacoma Public Schools, said in an e-mail that the school board was expected to review the policy but would need to seek guidance from state officials and health experts first.
タコマ・パブリックスクールの弁護士、シャノン・マクミニーは、Eメールで、教育委員会は方針の見直しを求められているが、まずは州政府や衛生問題の専門家の指導を求めると回答した。
Ashley helped get California to pass laws that say kids have a right to bring sunscreen, hats and other sun gear to school.
アシュリーは、カリフォルニアで、子どもは日焼け止めや帽子、その他の日焼け対策グッズを学校に持ってくる権利があるとする法を通過させることに一役買った。
The academy endorses sunscreen use but has no policy on how schools should handle it, she says.
協会では、日焼け止めの使用を承認しているが、学校がそれをどのように扱うかに関しては何の方針もない、と彼女は言う。
Michener says her daughters also were forbidden to bring hats to school. That's another common policy, Ashley says.
ミッチェナーは、彼女の娘たちは学校に帽子を持ってくることも禁じられたという。それもよくある方針だと、アシュリーは言う。 英語初心者でも上達する365の方法 この記事のランキング
TIME英文ニュース、今回の記事は「子どものころの体罰が後年の精神障害につながるとの研究」に関する内容です。
【記事概要】 幼少期の体罰や性的虐待などが後年、精神の障害につながるとの研究はよく知られているが、最近、カナダの研究者が、虐待というほどでない程度の体罰でも、大人になってからの精神の不調につながる恐れがあるとの研究結果を発表した。そして、いかなる体罰も、何歳の子に対してでもなされるべきではないと結論づけている。だが反論もある。子どものおしりをたたくといった程度の体罰は、その動機や方法が適切であれば、有害ではないという意見だ。
体罰は後年の精神障害につながるとの研究 http://www.usatoday.com/news/health/story/2012-06-28/spanking-mental-problems/55964610/1
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 "There is a significant link between the two," says Afifi, an assistant professor of epidemiology in the Department of Community Health Sciences at the University of Manitoba, Canada.
「2つの間には重要な結びつきがあります」と、カナダのマニトバ大学地域保健科学科における疫学の准教授であるアフィフィは言う。
The study's findings add evidence to the argument that "physical punishment should not be used on any child, at any age," she says.
研究の結果は、「体罰はいかなる子供にも、いかなる年齢においても行われるべきではない」という主張に証拠を追加することになったと、彼女は言う。
They reported that they had, sometimes or more often, been "pushed, grabbed, shoved, slapped or hit by your parents or any adult living in your house."
彼らは、時々、もしくはもっと頻繁に、「両親や同居している大人に、押されたり、つかまれたり、強く押されたり、ぶたれたり殴られたりした」と報告している。
"But for younger kids, if spanking is used in the most appropriate way and the child perceives it as being motivated by concern for their behavior and welfare, then I don't think it has a detrimental effect."
「しかし、幼い子供に対しては、おしりをたたくことが最も適切な方法で行われ、また、子どもがそれを彼らの行動や幸福を心配するためになされていると感じれば、私はそれが有害な効果をもたらすとは思えない」。
"The motivation that the child perceives and when and how and why the parent uses (spanking) makes a big difference. All of that is more important than whether it was used or not."
「子どもが理解する動機と、いつ、どのように、なぜ両親が(おしりをたたくという行為を)使うのかということは大きな違いを生む。おしりをたたくかどうかということより、そういったことすべての方が、より重要なのです」。 英語初心者でも上達する365の方法 この記事のランキング
USA TODAY英文ニュース、今回の記事は「テキサスの人々は旅行をするときも州内を好むということ」に関する内容です。
【記事概要】 アメリカ人の中でも、特に強い愛郷心を持つことで知られるテキサスの州民。彼らは、旅行をするときも州内を好む。テキサスの4大都市で最も予約の多い場所の上位3つは、州内からの旅行者によるものだった。州内の都市は、大都市への玄関口を見たい州民にとって、便利で手ごろな旅行先なのだろう。彼らは近隣の州や都市への関心が薄く、ニューヨークやワシントンといった都市に対しては、良い感情を持っていないが、なぜかシカゴやニューオーリンズには関心を持っているようだ。
テキサス州民はどこを旅するのがお好き?答えはテキサス http://travel.usatoday.com/destinations/dispatches/post/2012/07/texas-travel-trends-hotel-booking/795370/1
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Most Americans are loyal to the places they're from, but when it comes to home-state pride, Texas has an outsized reputation.
大多数のアメリカ人は、出身地に忠誠を誓うが、自分の州を誇りにすることにかけては、テキサスが並はずれていると評判である。
The numbers show that Dallas residents' top-three cities are Houston, Austin and San Antonio; Houstonians stay most often in Dallas, San Antonio and Austin, and so on.
数字は、ダラスの住民の訪れる都市上位3つは、ヒューストン、オースティン、そしてサンアントニオであることを示し、ヒューストンの住民はダラス、サンアントニオ、そしてオースティンなどに最もよく滞在することを示している。
So how to explain this home-state travel trend? "Clearly, Texans like Texas," says Hotwire spokesman Clem Bason, adding that many also have "deep roots in the area."
では、この自分の州を旅するトレンドはどう説明できるのか?「明らかに、テキサス人はテキサスが好きなんです」と、Hotwireの広報マン、クレム・ベーソンは言い、多くの人が「この地域に深いルーツを持っているから」であろう、と付け足した。
The lack of interest in neighboring states -- New Orleans (#4 for Houston travelers) is the only nearby city that ranks.
近隣の州への関心の欠如―ニューオーリンズ(ヒューストン市民の旅行先第4位)が、近隣都市でランク入りした唯一の都市。
Texans, leave a comment below telling readers what you love about Texas and where they should visit.
テキサス人たちは、テキサスのどこが好きか、そして旅行者はどこを訪ねるべきかについて、下記に読者に向けてコメントを残している。 英語初心者でも上達する365の方法 この記事のランキング
BBC英文ニュース、今回の記事は「バンクーバーの無料スポット」に関する内容です。
【記事概要】 2012年のエコノミスト・インテリジェンス・ユニットの調査で、バンクーバーは住むのにお金がかかる都市に名前があげられた。しかしバンクーバーには無料や少しのお金で楽しめるスポットがたくさんある。バンクーバーで最古の現存する建物である美術館や無料で入場できる美術館がある。また、屋外に芸術があり無料で楽しむことができる場所も有名だ。無料のシティウォーキングツアーや、バードウォッチングウォークは5カナダドルの寄付で参加できる。
最高のバンクーバーを無料で http://www.bbc.com/travel/feature/20120703-the-best-of-vancouver-for-free
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 A 2012 report from the Economist Intelligence Unit recently named Vancouver, British Columbia North America’s most expensive city for residents.
エコノミスト・インテリジェンス・ユニットの2012年の調査が最近、北アメリカ、ブリティッシュコロンビア州のバンクーバーを住むのに最も高い都市と名付けた。
Built in the 1860s and now Vancouver’s oldest surviving structure, it was barged over from Gastown in the 1930s to become a museum.
1860年代に建てられ、今バンクーバーで最古の現存する建物で、1930年代にギャスタウンから運ばれ美術館になった。
Anyone can shimmy along for free during summer’s Sunday afternoon salsa lessons at downtown’s Robson Square.
夏の日曜日の午後、ロブロンスクエアのダウンタウンであるサルサレッスンの間、誰でもシミ-を無料で踊ることができる。
For a less sweaty endeavour, consider one of the free – tips encouraged – city walking tours with Vancouver’s Tour Guys.
あまり汗のでない試みは、チップが進められるが無料の一つ、ツアーガイズと一緒にシティウォーキングツアーを考えてみよう。
Vancouver is studded with eye-popping outdoor public art – the gaggle of giant laughing figures near the shoreline of English Bay is arguably the most popular -- but there are also many free-entry galleries for those ever-regular rainy days.
バンクーバーは目の飛び出るような屋外での公共芸術がちりばめられている。イングリッシュベイの海岸線近くにある巨大な笑う像の集まりはほぼ間違いなく最も有名だが、雨の日に無料入場できるギャラリーもまた多くある。 英語初心者でも上達する365の方法 この記事のランキング
BBC英文ニュース、今回の記事は「コンコード」に関する内容です。
【記事概要】 ニューイングランドの町、コンコードには毎年100万人の観光客が訪れている。コンコード美術館には250以上ものソローの作品がある。彼はコンコードの地元の人で、ニューイングランド地方の提唱者であり、人生の意味に対する答えを求めて1845年7月4日のアメリカ独立記念日に実験を始めた。彼は1862年、44歳の時に若くしてこの世を去った。「ヘンリー」と書かれた墓には巡礼者達が個人の所有物や鉛筆などを置いていく。ウォールデン池には毎年たくさんの人々が泳いだり、日焼けするために訪れている。
コンコードへのアメリカの巡礼 http://www.bbc.com/travel/feature/20120703-an-american-pilgrimage-to-concord
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Compared to the pilgrimage-rich continents of Europe and Asia, the United States is a land with few opportunities to combine travel and a deeper, spiritual quest.
巡礼が豊富なヨーロッパやアジアの大陸と比べて、アメリカは旅行と深い精神の旅を組み合わせる機会があまりない土地だ。
The Concord Museum is an ideal spot to begin your journey, thanks to a nicely-curated collection of historical items, including one of the church lanterns from Paul Revere’s famous ride and the world’s largest collection of Thoreau’s personal belongings.
コンコード美術館はポール・リビアの有名な乗り物から教会のランタンの1つや世界で最大のソローの私物コレクションを含む、歴史的なアイテムのコレクションが美しく監督されているおかげで、旅を始めるのに理想の場所だ。
About 500ft from the house is the (recreated) North Bridge where the battle took place, which spans the Concord River.
家から約500フィートのところには、コンコード川をまたぐ戦いが起こった(改造した)ノースブリッジがある。
Thoreau’s grave is a small, laptop-sized marble marker simply labelled “Henry”, where pilgrims leave notes of gratitude, personal items and pencils (he is credited with improving the machinery at his father’s pencil factory).
ソローの墓は小さく、巡礼者達が感謝の気持ちのメモや個人の物、そして鉛筆を残している、ノート形パソコンサイズの大理石マーカーで簡単に「ヘンリー」をラベルされた。(かれは彼の父親の鉛筆工場で機会を向上させたと評価された)
He lived here with his aunts from 1835 to 1837 while attending Harvard in nearby Cambridge.
彼はここに伯母と一緒に1835年から1837年までケンブリッジの近くのハーバードに出席する間住んでいた。 英語初心者でも上達する365の方法 この記事のランキング
USA TODAY英文ニュース、今回の記事は「テキサスの人々は旅行をするときも州内を好むということ」に関する内容です。
【記事概要】 アメリカ人の中でも、特に強い愛郷心を持つことで知られるテキサスの州民。彼らは、旅行をするときも州内を好む。テキサスの4大都市で最も予約の多い場所の上位3つは、州内からの旅行者によるものだった。州内の都市は、大都市への玄関口を見たい州民にとって、便利で手ごろな旅行先なのだろう。彼らは近隣の州や都市への関心が薄く、ニューヨークやワシントンといった都市に対しては、良い感情を持っていないが、なぜかシカゴやニューオーリンズには関心を持っているようだ。
テキサス州民はどこを旅するのがお好き?答えはテキサス http://travel.usatoday.com/destinations/dispatches/post/2012/07/texas-travel-trends-hotel-booking/795370/1
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Most Americans are loyal to the places they're from, but when it comes to home-state pride, Texas has an outsized reputation.
大多数のアメリカ人は、出身地に忠誠を誓うが、自分の州を誇りにすることにかけては、テキサスが並はずれていると評判である。
The numbers show that Dallas residents' top-three cities are Houston, Austin and San Antonio; Houstonians stay most often in Dallas, San Antonio and Austin, and so on.
数字は、ダラスの住民の訪れる都市上位3つは、ヒューストン、オースティン、そしてサンアントニオであることを示し、ヒューストンの住民はダラス、サンアントニオ、そしてオースティンなどに最もよく滞在することを示している。
So how to explain this home-state travel trend? "Clearly, Texans like Texas," says Hotwire spokesman Clem Bason, adding that many also have "deep roots in the area."
では、この自分の州を旅するトレンドはどう説明できるのか?「明らかに、テキサス人はテキサスが好きなんです」と、Hotwireの広報マン、クレム・ベーソンは言い、多くの人が「この地域に深いルーツを持っているから」であろう、と付け足した。
The lack of interest in neighboring states -- New Orleans (#4 for Houston travelers) is the only nearby city that ranks.
近隣の州への関心の欠如―ニューオーリンズ(ヒューストン市民の旅行先第4位)が、近隣都市でランク入りした唯一の都市。
Texans, leave a comment below telling readers what you love about Texas and where they should visit.
テキサス人たちは、テキサスのどこが好きか、そして旅行者はどこを訪ねるべきかについて、下記に読者に向けてコメントを残している。 英語初心者でも上達する365の方法 この記事のランキング
BBC英文ニュース、今回の記事は「マウントマラソンレース」に関する内容です。
【記事概要】 今年で85年目を迎えるマウントマラソンレースはアラスカのキーナイ半島にある小さな町、スワードから始まったレースだが、今や世界中からたくさんの人々がその町に集まり、レースの前後には毎年4万人以上が訪れている。このレースに参加するためには、当選する確立の低い抽選で選ばれるか、もしくはレース前夜のオークションで1000ドルほどするチケットを購入しなければならない。レースを見るのは7月4日の伝統とされている。
アラスカ式の7月4日 http://www.bbc.com/travel/blog/20120703-an-alaskan-style-fourth-of-july
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Today, the United States’ oldest trail race is held every 4 July in Seward on Alaska’s Kenai Peninsula.
今日、アメリカの最も古い小道競争がアラスカのキーナイ半島にあるスワードで、毎年7月4日に開かれている。
The competitors are always muddy, and quite often bloody
競争者達はいつも泥だらけで、かなり頻繁に血だらけである。
Even if you’re up to the challenge of racing Mount Marathon, the difficulty begins at registration; the competition uses a lottery and seniority system to select runners, and in 2012 only 4% of men and 9% of women who applied got in.
たとえマウントマラソンの競争に挑戦するつもりだとしても、応募の時に困難が始まっている。競争はくじ引きと、年功序列のシステムを使いランナーを選び2012年には応募した中のたった4パーセントの男性と9パーセントの女性だけが入った。
A few slots are set aside for an auction the night before the race, and many sell for more than $1,000 (lottery tickets are only $65).
少しの位置がレース前夜のオークションに残されていて、多くが1000ドル以上で売れる。(くじのチケットはたった65ドル)
Though Seward is home to more than 3,000 residents, the town bloats to more than 40,000 visitors around this date.
スワードは3000人以上の居住者の故郷だが、その町はこの日付あたりには4万人以上の訪問者で膨れ上がる。 英語初心者でも上達する365の方法 この記事のランキング
BBC英文ニュース、今回の記事は「デンマークで独立記念日」に関する内容です。
【記事概要】 1912年以来、デンマークのリビルド国立公園は7月4日にアメリカ独立記念日をアメリカ以外で祝う最大の場所だ。7月2日から料理、音楽、エンターテイメントが始まり、当日には3キロのパレードが行われる。今年はアメリカ人俳優とデンマークの首相がスピーチをすることになっており、アメリカ独立記念日を祝うと共に、アメリカとデンマーク2国間のつながりに敬意を表する祝いとなる。交響楽団による両国をミックスした音楽も演奏される。
デンマークでアメリカの独立を祝う http://www.bbc.com/travel/blog/20120627-worldwide-weird-celebrate-american-independence-in-denmark
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Denmark’s flag may be red and white, but come 4 July, the country’s northern Ribild region proudly flies the red, white and blue in honour of America’s Independence Day and the historical ties between the two countries.
デンマークの旗は赤と白かもしれないが、来る7月4日、国の北部リジッド地域は赤、白そして青を、アメリカ独立記念日と2つの国の歴史的つながりに敬意を表して誇らしく上げる。
The park’s 200 acres were purchased by a group of Danish Americans in 1911 and were deeded to the King and country in 1912 as a permanent memorial to all Danish Americans.
公園の200エーカーは1911年にデンマークアメリカ人のグループによって購入され、1912年に全てのデンマークアメリカ人への永続的な記念物として王と国に譲渡された。
Rebildfesten, a Fourth of July celebration, is by far the most popular holiday that takes place in the national park, commemorating American independence as well as Danish heritage.
7月4日のお祝いリビルドフェステンはアメリカ独立とデンマークの遺産を祝う、国立公園で行われる最も有名な休日だ。
Following lunch, the celebrations continue with American and Danish speakers (this year will feature American actor Keith Carradine, great-grandson of one of the park’s original founders, and Danish prime minister Helle Thorning-Schmidt) and a concert by the Aalborg Symphony Orchestra, featuring a mix of music from both nations.
昼食に続き、祝いはアメリカとデンマークの話し手と(今年はアメリカの俳優キース・カラディン、公園の元の創始者の一人の孫でデンマークの首相ヘレ・ト-二ング・シュミット)両方の国家からの音楽をミックスしたアルボア交響楽団によるコンサートを特色とする。
Tickets to the afternoon celebration cost 120 Danish krone, but the fee also covers a morning open air church service, a festival for families and admission to the Lincoln Log Cabin, a cedar log cabin within the park that serves as a museum for the history of the Danish emigrant experience.
午後の祝いのチケットは120デンマーククローンかかるが、料金は朝の野外教会サービス、家族の祭り、そしてリンカーンログキャビンへの入場料、公園内にあるデンマークの移民経験の歴史美術館として奉仕するヒマラヤスギの丸太小屋もカバーする。 英語初心者でも上達する365の方法 この記事のランキング
BBC英文ニュース、今回の記事は「ウクライナの首都」に関する内容です。
【記事概要】 ウクナイナの首都キエフには国内最大の空港、ボルィースピリ国際空港がある。安心な地下鉄システムはあるが、看板はキリル文字のみで書かれている。ウクライナの現代芸術やアートを展示している世界クラスのアートセンターが有名だ。暑い夏と厳しい寒さの後、毎年5月の最後の週はキエフデイと呼ばれるカラフルな春の祭りが行われている。祭りの最後にはダンボ川の上空に打ち上げ花火があげられる。ウクライナの食べ物ではかぼちゃが人気である。
ウクライナ、キエフのミニガイド http://www.bbc.com/travel/feature/20120628-mini-guide-to-kiev-ukraine
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Now the city is on the eve of hosting Euro 2012, its post-communist swagger shows no signs of abating.
今、都市はユーロ2012を開催する直前で、共産主義後の威張った態度は弱まるサインがない。
Wooden churches, cottages and windmills are divided into seven villages, each representing different corners of Ukraine – musicians often play at weekends.
木の教会、コッテージ、そして風車は7つの村に分けられ、それぞれが違った角度のウクライナを表している。音楽家はよく週末に演奏している。
The Chernobyl Museum is more of a memorial to the people who died as a result of the explosion 70 miles away at the nuclear power plant in 1986.
チェルノブイリ美術館は1986年に70マイル離れたところの原子力発電所爆発の結果として亡くなった人々への記念だ。
Perhaps Kiev’s single greatest fast food experience, Kyivska Perepichka is little more than a window where two women hand out pieces of fried dough enclosing a mouthwatering sausage.
おそらく、キエフの唯一素晴らしいファーストフード体験、Kyivska Perepichkaは2人の女性がよだれがでそうなソーセージを包んで揚げたパン生地を手渡すところはちょっとした見せかけにすぎない。
Its guestrooms are spacious without being too elaborate, and there are excellent continental breakfasts, replete with hot pastries, delivered to your door.
そのゲストルームは豪華になりすぎず、広々としていて、素晴らしいコンチネンタルブレックファースト、充実した温かい惣菜があなたの部屋まで運ばれる。 英語初心者でも上達する365の方法 この記事のランキング
BBC英文ニュース、今回の記事は「オーロラ」に関する内容です。
【記事概要】 2012年、2013年の冬は9年から14年の太陽周期の頂点、太陽活動極大期にぶつかるので、オーロラを見るには12年に1度の絶好の機会だ。フィンランドのラプランドでは1年のうち200日オーロラを見ることができ、特に地磁気が3月と10月に最も高い。運が良ければオーロラをみることができると思われているが、地元で考えられた豊富な種類のツアーを利用し、十分な計画を立てればオーロラを見ることができる確立が高まるだろう。
フィンランドでオーロラを探す http://www.bbc.com/travel/feature/20120627-hunting-the-aurora-in-finland
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Popularly known as the northern lights, the phenomenon of green, blue and red lights that appear in the northern hemisphere’s far reaches has inspired wonder and awe among locals, travellers and dreamers for centuries.
北極光として知られ、北半球の奥地に現れる緑、青そして赤の光の現象は感嘆や畏怖を地元や環境客そして夢見る人々の間で何世紀も起こさせてきた。
Science offers another reason: the natural phenomenon occurs between the latitudes of 60 to 72 degrees, when electron-rich solar winds bursting from the sun are pulled in by the North Pole’s magnetic fields and collide with gases like nitrogen and oxygen in the earth’s upper atmosphere.
科学者は別の理由を提供する。太陽から吹く電子が豊富な太陽風が北極の磁場によって制御され、地球の上層大気にある窒素や酸素のようなガスとぶつかるとき、自然現象は緯度60から72度の間で起こる。
In short, it is one of the best opportunities to see the northern lights in 12 years.
要するに、12年で北極光を見るには最高の機会の1つだ。
Luckily, there are a number of aurora-based accommodations and tours designed by locals that aim to enhance your odds of seeing the lights in all their glory
幸運なことに、光を見る確立を高める目的でオーロラを拠点とする宿泊施設やツアーが地元によりデザインされている。
For those that want to do smaller tours, a nightly three-hour snowmobiling tour can be an adventurous way to hunt the aurora, especially if you have kids.
より小さなツアーにしたい人々は、特に子供がいれば、夜の3時間スノーモービルツアーがオーロラを探す冒険的な方法になるだろう。 英語初心者でも上達する365の方法 この記事のランキング
BBC英文ニュース、今回の記事は「名所ツアー」に関する内容です。
【記事概要】 ロンドンウォークツアーはロンドンオリンピックの主要な場所をめぐり、所要時間が2時間半で、予約の必要がないため人数が60人になることもあるほど人気のツアーだ。オリンピックとパラリンピックの時期を除いて10月31日まで1日に1回行われる。ロンドンウォークスカンパニーのガイドはプロのウォーキングツアー資格であるブルーバッジを持っている。公式のブルーバッジツアーは9月の終わりまで、1日に2回のツアーが予約制で最大15人の定員で行われる。
ロンドンオリンピックの名所を歩く http://www.bbc.com/travel/blog/20120702-walking-londons-olympic-sights
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 London’s eastern quarter is home to a number of new attractions: the Olympic Stadium; the Aquatics Centre; Westfield Stratford City, Europe’s largest and poshest shopping complex; and the ArcelorMittal Orbit, a 37-storey sculpture and observation deck.
ロンドンの東4分の1は新しいアトラクションの数々の故郷だ。オリンピックスタジアム、水中競技センター、ウェストフィールドストラトフォードシティ、ヨーロッパで最大かつ豪華なショッピングセンター複合施設、そしてアルセロール・ミタル・オービット、37階の彫刻と展望台。
Through autumn, several walking tours are taking visitors through this regenerated area, to see the structures built specifically for the Games and to experience the neighbourhoods that surround the Olympic and Paralympic Village, where the athletes live.
秋を通じて、いくつかのウォーキングツアーはこの再生された場所にゲームのために特別に建てられた建物を見たり、選手が住むオリンピックやパラリンピック村を囲むあたりを体験するために観光客を連れて行く。
In 1908, she said, spectators handed champagne to runners in the marathon, which meant that the first racer to approach the finish line was too drunk to find it
1908年に、彼女は言った。聴衆はマラソンのランナーにシャンパンを手渡したというのはつまりゴールに近づいてきた最初のランナーは、酔いすぎてゴールを見つけることがでなかったことを意味する。
Visitors can also take an official Blue Badge tour around the Olympic site, covering similar location
観光客は似たような場所をカバーした公式のオリンピックのブルーバッジツアーを取ることもできる。
The tours are limited in size to groups of 15, need to be booked in advance and run twice daily through the end of September, even during the Games.
ツアーは15人のサイズに限定されており、事前に予約が必要でゲームの間でも9月の終わりまで1日に2回行われる。 英語初心者でも上達する365の方法 この記事のランキング
BBC英文ニュース、今回の記事は「10代の多くの若者が無職で学校にも通学していないニートである」に関する内容です。
【記事概要】 イギリスの多くの10代の若者がニート(学校にも行っていない、就職もしていない、トレーニングも受けていない)であることが政府の調査で明らかとなった。フルタイムの学生数がかすかに減少し、16歳から18歳までの2010年のニート数は7,,5%であったが、最近の調査で8,1%に上昇したことが報告されている。イギリス政府は、2015年までに全ての若者に教育、雇用、あるいはトレーニングのいずれかに関与してほしいとしている。
10代の多くの若者が無職で学校にも通学していないニートである http://www.bbc.co.uk/news/education-18623398
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 More of England's teenagers are leaving education without a job, government statistics show.
イギリスの10代の多くが就職せずに教育機関を去っていることが政府の統計で示されている。
Annual figures show that last year 8.1% of 16 to 18-year-olds were not in education, employment or training (Neet).
昨年は16歳から18歳の8,1%が教育、雇用あるいはトレーニング(ニート)を受けていないことが年間調査で示されている。
That is up from 7.5% in 2010.
2010年には7,5%以上となっている。
There was also a slight fall in in the proportion of teenagers in full-time education, which fell for the first time since 2001 - to 70.5%.
10代のフルタイムの学生数の割合がかすかに減少し、2001年以降70.5%へとはじめて落ちた。
The government wants all young people up to the age of 18 to be participating in either education, training or work by 2015.
政府は、2015年までに18歳までの全ての若者が教育、トレーニングあるいは仕事のいずれかに関与することを望んでいる。 英語初心者でも上達する365の方法 この記事のランキング
BBC英文ニュース、今回の記事は「6月は最も雨が多い月であったことを気象庁が発表
【記事概要】 先月は、1910年以降、英国で最も雨の多い月であったことが気象庁の降雨量の記録で明らかとなった。4月も最多降雨量最多となったが、引き続き、6月も通常の2倍の降雨量となった。ロイヤルアスコットやオリンピックトーチ、各フェスティバルが雨でびしょぬれのイベントとなった。4月から6月までの間、よい天気が続いたのは5月後半のみであった。1910年以降、ウエールズと北アイルランドでは最高降雨量を記録し、イングランドは2番目に多い降雨量となった。
6月は最も雨が多い月であったことを気象庁が発表 http://www.bbc.co.uk/news/uk-18678659
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Last month was the UK's wettest June since records began in 1910, provisional Met Office figures show.
1910年に記録が開始されて以来、先月は英国で最高降雨量の6月となったことが気象庁の降雨量が示している。
It comes after this year also saw the rainiest April on record, while the period from April to June was the wettest recorded for the UK.
4月から6月までの期間が英国で最高降雨量であった一方、6月の記録は、今年4月の記録的な最高降雨量に引き続くものとなった。
June was also the second dullest on record with 119.2 hours of sunshine - the record of 115.4 hours was in 1987.
6月は日光量119.2 時間を記録し、2番目に活気のない月となった-1987年に115.4時間が記録された。
Total UK rainfall was 145.3mm - more than twice as much as normally expected, the Met Office said.
英国の総合降雨量は、145.3mmであった。これは通常の2倍以上であったと気象庁は語っている。
Met Office spokesman said there had been unsettled weather in some parts of the UK for the whole of the past three months, with only the latter half of May seeing a spell of prolonged fine weather.
気象庁は、過去3ヶ月間英国の数箇所で、5月後半によい天気が続いただけで、天候が変わりやすかったと述べている。 英語初心者でも上達する365の方法 この記事のランキング
BBC英文ニュース、今回の記事は「ウインブルドンの鷹ラファスが飼い主へ戻る」に関する内容です。
【記事概要】 鷹のラファスは、ウインブルドンで木曜日の夜に姿を消した。ウインブルドンでテニスの試合が始まる前に、この鷹はセンターコートから鳩を脅かし除去することを日課としていた。鷹が姿を消してから3日後にRSPCAの動物病院にルファスが手渡されたとの連絡がロンドン警察署から飼い主のデービスさんに入った。デービスさんは、ラファスの健康状態を心配していたが、足がかすかに痛んでいた程度の軽症であり、無事に見つかったことをとても喜んでいる。
ウインブルドンの鷹ラファスが飼い主へ戻る http://www.bbc.co.uk/news/uk-england-london-18663648
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 The hawk used to scare pigeons from Wimbledon has been found, three days after it was stolen from a car in south-west London.
ロンドンのサウスウエストで車から盗まれた3日後に、ウインブルドンで鳩を脅かしていた鷹が見つかった。
The news that Rufus the pigeon-scaring hawk had been found was posted from his Twitter account by his owner.
鳩を脅かしていたラファスが発見されたというニュースは彼のオーナーのTwitterで掲示された。
It said: "Rufus is healthy and well... We are SO excited/happy/relieved."
「ラファスは健康で元気です。私達はとてもうれしくて/幸せで/ほっとしています。」
'Overwhelmed' by support
サポートによって圧倒される
He said a young man told him: "I think I've found something that belongs to you."
彼は、若い男性が彼に「あなたの所持物を見つけたと思うんだけど。」と言ったと述べている。 英語初心者でも上達する365の方法 この記事のランキング
BBC英文ニュース、今回の記事は「なぜ運動選手は色のついたテープを貼るのか?」に関する内容です。
【記事概要】 ユーロ2012チャンピオンシップでイタリアのストライカー、マリオ・バロテリが青いテープを腰に貼っていた。ウインブルドンではセルビアのテニス選手が肘にテープを貼っていた。このテープは最近流行しているようであるが、実は1970年代にすでに発売されていた。カセ・ケンゾウ博士が通常の絆創膏は、患者の動きを限定して窮屈にしてしまうとのことからこのキネシオテープを思いついた。このテープはリンパ腺の流れを円滑にするために皮膚を吊り上げ、痛みや腫れを和らげる効果がある。テープの効果を実証した研究は数少ない。
なぜ運動選手は色のついたテープを貼るのか? http://www.bbc.co.uk/news/health-18672458
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Although it might seem like a new idea, the tape has been around since the 1970s.
新しいアイデアのようだけれども、そのテープは1970年代以降から使われている。
Dr Kenzo Kase says he came up with the design because he found standard taping techniques, like conventional strapping, too restrictive for his patients.
カセ・ケンゾウ博士は、絆創膏のような通常のテープの技術はあまりにも患者を制限してしまうことに気づき、そのデザインを思いついた。
A lot of medical practitioners do use it.
たくさんの医師がそれを使用している。
"This is a relatively new type of tape that is thin and light weight.
「これは、薄くて軽量の比較的新しいタイプのテープです。
He predicts the Olympics will be awash with the stuff. "It'll be a show of multicoloured tape.
彼は、オリンピックではこの商品が多く使われるでしょう。「様々な色のテープの展示会になるでしょう。」 英語初心者でも上達する365の方法 この記事のランキング
BBC英文ニュース、今回の記事は「スコットランドのチームが栄養のあるピザを開発」に関する内容です。
【記事概要】 スコットランドのグラスゴー大学のマイク博士とビジネスマンのドニーさんが栄養的にバランスの取れたピザを開発した。このビザには、大人の栄養摂取量の30%が含まれ、余分なカロリーや塩分は含まれていない。海草と赤ピーマンが栄養価が高く、塩分をカットできることから材料として使用されている。冷凍ピザとしてのみ発売される。このほかにも、現在、栄養バランスのとれたカレーをテスト中であり、将来は、フィッシュ&チップスの開発に取り組むことが計画されている。
スコットランドのチームが栄養のあるピザを開発 http://www.bbc.co.uk/news/uk-scotland-18663969
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 The pizzas are said to contain 30% of an adult's guideline daily amount of vitamins and minerals.
ピザには、ビタミンやミネラルの大人の一日のガイドラインの含有量の30%が含まれているといわれている。
They are also said to have a third of the recommended amount of calories, protein and carbohydrate.
それらはまた、カロリー、たんぱく質、炭水化物の勧告量の3分の一を含んでいるといわれている。
The pizzas were created by Mike Lean, of Glasgow University, and businessman Donnie Maclean.
ピザはグラスゴー大学のマイク・リーンとビジネスマンのドニー・マクリーンによって作られた。
He said: "I researched the market and found that seaweed was an interesting new ingredient being used in artisan bread.
彼は、「マーケットをリサーチし、海草がプロの作るパンに使用されているおもしろくて新しい材料であることを発見した」と述べている。
They are already testing a recipe for a nutritionally balanced curry and, after that, they're planning to tackle fish and chips.
彼らはすでに栄養的にバランスの取れたカレーのレシピをテスト中であり、その後でフィッシュ&チップスに取り組む予定である。 英語初心者でも上達する365の方法 この記事のランキング
BBC英文ニュース、今回の記事は「英語と数学が18歳まで教授される」に関する内容です。
【記事概要】 2013年9月以降、GCSEで英語と数学の成績のレベルがC未満であった学生は18歳までこれらの教科を継続学習しなければならない。多くの10代が仕事で最低限必要な英語や数学のレベルに達していないことが産業界からこれまで指摘され続けてきた。これを受けての政府の対応と見られる。毎年60,000人の学生が16歳で数学の必要レベルに達していないまま卒業し実社会で働き始めている。英語に関しては、毎年40,000人と言われている。
英語と数学が18歳まで教授される http://www.bbc.co.uk/news/education-18676638
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 This will apply from September 2013.
これは2013年9月から適用される予定である。
The changes are set out in a written ministerial statement from Education Secretary Michael Gove.
教育大臣のマイケル・ゴブ氏からの書面の白書にこの変更が陳述されている。
Alongside high levels of youth unemployment have been complaints from employers that too many youngsters lack basic skills needed to make them employable.
若者の高い失業数と共に、多くの若者の雇用に必要とされる基本的スキルの欠如が雇用者から不満として挙げられている。
In another written ministerial statement, Mr Gove said employers will not be expected to check on whether their teenage staff are fulfilling training requirements.
他の白書で、ゴブ氏は雇用者が10代のスタッフが研修の最低必要条件を満たしているかどうかを確認することが期待されないであろうと述べている。
Under the proposals, the process of raising the compulsory age for education and training to 18 will be completed in 2015.
義務教育とトレーニングの年齢を18歳へ上げるという手続きは2015年に完了する予定である。 英語初心者でも上達する365の方法 この記事のランキング
BBC英文ニュース、今回の記事は「男子の読みの力のの向上に取り組む必要がある」に関する内容です。
【記事概要】 リテラシー・グループがイギリスの男子と女子のリーディング力に大きなギャップがあることを発表した。ナショナル・リテラシー・ストラテジーは、1998年に導入され、男子のリーディング力は向上しているが、男子と女子の間のギャップが広がりつつある。政府側は「楽しむために読むことが若者のチャンスを広げることになる。学校の読解力の標準を改善することが教育改革の中心となっている。子供たちを読書好きにして読む習慣を身に付けることが鍵である。」と述べている。
男子の読みの力のの向上に取り組む必要がある http://www.bbc.co.uk/news/education-18644811
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 The government said it was focusing on getting every child to read using phonics and reading for enjoyment.
政府は、全ての子供たちにフォニックスを使いながら、楽しみのために読ませることに焦点を当てていたと述べている。
The Boys' Reading Commission took evidence from teachers, 226 schools and 21,000 young people in the UK .
男子の読書委員会は、イギリスの教員、226校及び21、000人の若者から証拠を収集した。
Last year, 80% of boys reached the expected level in reading at age 11 compared with 88% of girls.
昨年、88%の女子と比較して、80%の男子が11歳のリーディングで期待されているレヴェルに達した。
In the early years of secondary school the gap widens further, with boys outstripped by girls in English by 12 percentage points at age 14.
中学校の初期でのギャップはもっと広がっており、14歳では12%女子が英語で男子を上回った。
The commission also examined the influence of the home environment on reading ability.
委員会はまた、リーディングの能力に関して家庭環境の影響を調査した。 英語初心者でも上達する365の方法 この記事のランキング
BBC英文ニュース、今回の記事は「消防隊がグレーター・マンチェスターの池からアヒルを救出」に関する内容です。
【記事概要】 グレーター・マンチェスターの消防隊の水関連事故の専門チームが池の中で動けなくなったアヒルを救出した。このアヒルは死んだ雛を守っているうちに、動きの取れない状況に陥ってしまった。消防隊は、一般人がこれを発見し、救出中にトラブルに巻き込まれる可能性があると想定し急遽アヒルの救出を決定した。消防隊がはしごを使っての救出を試みたが失敗し、専門チームに助けを求めた。彼らは、ボートを使い、アヒルへ近づき救出に成功した。
消防隊がグレーター・マンチェスターの池からアヒルを救出 http://www.bbc.co.uk/news/uk-england-manchester-18693255
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Firefighters called in a specialist water team to rescue a duck "balanced precariously" in a pond.
消防隊は、池の中でバランスを崩し危険な状態にあるアヒルを救出するために水関連事故の専門チームを呼び出した。
Specialist technicians from the Water Incident Unit were called and managed to get into the water to free the duck.
水関連事故班の専門技術士達は呼び出され、水へ入りアヒルをうまく解放した。
It had been guarding a dead chick and was stuck in a dangerous position, a spokesman said.
死んだ雛を守り、危険な状況に落ちいってしまったと代表者は述べている。
Crew manager Gabs Campbell said: "The duck was marooned really and was stuck in a fairly dangerous position.
隊員のマネージャーであるガブ・キャンベルさんは「アヒルが本当に動けなくなり、相当危険な状況だった。」と述べている。
"Obviously it wasn't in any immediate danger but any member of the public trying to free the mallard would have got into some real trouble.
「明らかに、それは緊急を要する危険ではなかったけれども、アヒルを解放しようとした一般国民が本当のトラブルに巻き込まれれていたかもしれない。」 英語初心者でも上達する365の方法 この記事のランキング
BBC英文ニュース、今回の記事は「エジンバラで大葉性肺炎が発生、3人目の死者が報告される」に関する内容です。
【記事概要】 スコットランド政府がエジンバラ南西部出身の60歳代の男性が大葉性肺炎で死亡したことを発表した。5月31日に大葉性肺炎の初のケースが報告された後、第二の死亡者が土曜日に発表され、引き続き日曜日に報告された。これまでに10人の患者が治療を受け3人が集中治療を受けている。この病気の発生原因は現在調査中であり、病院では、兆候が現れたらすぐに治療を受けるようにと呼びかけている。
エジンバラで大葉性肺炎が発生、3人目の死者が報告される http://www.bbc.co.uk/news/uk-scotland-18693873
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 The Scottish government has said that a third person has died in the Legionnaries Disease outbreaking in Edinburgh.
スコットランド政府は、第3人目がエジンバラで発生している大葉性肺炎で死亡したと報告した。
The man, from south west Edinburgh, was in his 60s and had been unwell for some time.
エジンバラの南西部出身の60歳代の男性は、ある期間、健康状態が優れなかった。
Ten patients are being treated outside the NHS Lothian area and three people remain in intensive care.
10人の患者がNHS Lothian地域外で治療を受けており、3人が集中治療を受けている。
"I repeat the message that anyone in the affected areas suffering from symptoms since the outbreak began should contact their GP or the NHS 24.
「病気の発生後この病状を患っている、南西部に住む人は病院や24時間運営のNHS に連絡するようにとのメッセージを繰り返しています。」
"NHS Lothian are maintaining high quality care for patients who remain unwell and work to identify and deal with the source of the outbreak continues."
「NHS Lothianは状態の優れない患者に質の高い治療を施していますし、発生の原因の確認に取り組んでいます。」 英語初心者でも上達する365の方法 この記事のランキング
BBC英文ニュース、今回の記事は「誰、何、なぜ:イギリスのナメクジが脅かされている」に関する内容です。
【記事概要】 雨続きの英国でスペインのナメクジが急増している。スペインのナメクジは、年間およそ400の卵を産むため100の卵を産む英国のナメクジよりも数倍の速さで増加する。さらに、新種の病気が寄生虫への耐性が強く、ある特定の植物のみを攻撃する。ノルウェイでは、このスペインのナメクジの害がすでに大きな問題となっている。イギリスのエコシステムや農業へ影響、さらに、道路へ出没するナメクジによる車のスリップによる事故が心配されている。
誰、何、なぜ:イギリスのナメクジが脅かされている http://www.bbc.co.uk/news/magazine-18672728?print=true
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 A "super breed" of slugs has arrived from Spain, but are they a threat to the UK's native slugs?
ナメクジの「スパー・ブリード」がスペインから到着したが、これらが英国の現地のナメクジを脅かしているのだろうか?
The wet weather has resulted in myriad problems for people around the country and now there is another - it has helped a "super breed" of slug from Spain flourish in the UK.
じめじめした天気が国民へ大きな問題を引き起こしている-湿った天気はスペイン産ナメクジの「スーパーブリード」を助けている。
Numbers of the creature commonly known as the Spanish stealth slug, Arion flagellu, are growing fast in the UK
スペイン産のナメクジとして知られる生き物Arion flagellu, の数が英国で急増している。
Another Spanish slug, Arion vulgaris, has already become a huge problem in Norway, attacking farms and gardens.
農家や庭園を襲っている、その他のスペイン産ナメクジArion vulgaris,がすでにノルウェイで大きな問題となっている。
Researchers fear the same could eventually happen in the UK.
研究者は、同じ問題が最終的に英国で発生す可能性があると恐れている。 英語初心者でも上達する365の方法 この記事のランキング
USA TODAY英文ニュース、今回の記事は「70歳まで働くことで、退職後の生活を安泰にできるという展望」に関する内容です。
【記事概要】 ボストン大学のアリシア・マンネルは、70歳まで働くことで、退職後の生活を楽にできるという調査結果を発表した。社会保障において最も早い退職年齢とされる62歳の時点で、退職後の生活に不安がないと答えている世帯は、わずか30%にすぎない。だが、70歳まで働けば、およそ86%の世帯が退職後に十分な備えができる計算になる。退職を遅くすれば、寿命までに自分自身を支えなければならない期間を短縮することもできる。
70歳まで働けば、退職後の家計を楽にできる http://www.usatoday.com/money/perfi/retirement/story/2012-06-26/how-many-years-do-baby-boomers-need-to-keep-working/56018244/1
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 How many more years do they need to keep working? It turns out that if many of us could just keep working until age 70, we could be OK in retirement, according to a new study.
あと何年、彼らは働かなければならないのだろう?新しい研究によれば、我々の多くが70歳まで働き続けることができれば、我々の退職後の生活は安泰である。
"It's undoing all the good aspects of a well-designed retirement system," she said.
「それは、うまく設計された退職システムの良い面を破壊しているわ」と彼女は言った。
In general, people have two options if they're not ready for retirement. They can work longer or save more. "I don't think people can save a lot more," Munnell said.
一般的には、人は退職に備えていなければ2つの選択肢しかない。長く働くか、より多く貯蓄するかである。「貯蓄をたくさん増やせるとは思えないわ」と、マンネルは語った。
The Transamerica Center for Retirement Studies indicated that only 14% of workers have a great deal of understanding of Social Security benefits.
The Transamerica Center for Retirement Studiesは、社会保障給付金について深く理解しているのは、労働者のわずか14%に過ぎないということを示した。
Retiring and taking Social Security benefits even at 66 instead of 62, she said, can be better for many people. (If born in 1960 or after, Social Security's "normal retirement age" is 67.)
引退して社会保障給付金を受け取るのを62歳から66歳に変更すれば、多くの人にとってより良い結果になる、と彼女は言った(1960年以降に生まれていれば、社会保障的な「正常な引退年齢」は67歳になる)。 英語初心者でも上達する365の方法 この記事のランキング
|
カレンダー
S |
M |
T |
W |
T |
F |
S |
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
|
|
最新記事
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
最古記事
(07/20)
(09/13)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/19)
(09/19)
(09/19)
(09/19)
|