英語学習に役立つヒントを集めたブログ。TOEIC高得点取得者の実体験に基づく記事。英会話・ビジネス英語・TOEIC・英検・スピーキング・リスニング・リーディング・ライティング・翻訳・通訳・海外旅行・字幕なしでの映画閲覧に。英語学習塾「六単塾」が運営。
×[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
今回の記事は「電子レンジ調理用のポップコーンで呼吸器系の病気になったと訴えた男性」に関する内容です。
【記事概要】 電子レンジで調理するタイプのポップコーンを、1日2袋食べるのを日課にしていたコロラド州の男性が、食べていたポップコーンのせいで呼吸器系にダメージを受けたとして、メーカーを訴え、700万ドルを勝ち取った。ポップコーンに使われているバター風味のガスに含まれるジアセチルという化学物質により、ポップコーン工場の労働者などに被害が出ていたことは知られているが、そういった生産現場で働く人以外からの訴えは初めてである。
コロラド州の男性、「ポップコーン肺」訴訟で700万ドルを勝ち取る http://http://newsfeed.time.com/2012/09/21/colorado-man-wins-7-million-in-popcorn-lung-lawsuit/
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Popcorn enthusiast Wayne Watson is living proof that eating two bags of popcorn a day isn’t just bad for the heart. It’s murder on your lungs, too.
ポップコーンを熱烈に愛するウェイン・ワトソンは、毎日2袋のポップコーンを食べると、心臓に悪いだけではないということの生きた証拠だ。それはあなたの肺をも殺すのだ。
He is the first non-worker to report such symptoms, though his former two-bag-a-day habit puts him at a similar level of exposure.
以前の彼の1日に2袋の習慣が、彼に同等レベルの曝露をもたらしたとはいえ、彼は、そうした症状を報告した最初の非労働者である。
Apparently, the buttery fumes contain dicetyl, a chemical that can damage the lungs.
明らかに、バター風味のガスはジアセチルを含んでおり、この化学物質は肺にダメージを与えることがある。
Defense attorneys argued unsuccessfully that Watson’s years working with carpet cleaners had caused his respiratory issues, which were diagnosed in 2007, KCNC-TV in Denver reported.
被告側弁護人は、ワトソンがカーペットの清掃業者として働いた年月が2007年に診断された呼吸器の問題を引き起こしたと主張したが、不成功に終わったと、デンバーのKCNC-TVは報告している。
“Gilster-Mary Lee Corp. has manufactured and provided safe, quality microwave popcorn to consumers for over two decades.”
「Gilster-Mary Lee Corp.は安全で質の高い電子レンジ用ポップコーンを20年以上にわたり製造し、消費者に提供してきました。」 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキングPR
今回の記事はCNNから「トラの檻にモノレールから飛び込んだ男」に関する内容です。
【記事概要】 モノレールからブロンクス動物園のトラの檻に飛び降りた25歳の男は、酔っ払いでも精神を病んでいた訳でもなかったと、ニューヨーク警察の警視総監レイ・ケリーが発表した。「明らかに彼はトラに夢中な様だ」ケリーはCNN系列のWABCに語った。「彼は先月、一カ月半と動物園を訪問し、このあたりを一生懸命眺めていた。」ケリーはまたヴィラロボスが精神を病んでいたり、酔っ払っていた証拠は見つからなかったと付け加えた。警視総監はヴィラロボスの傷のほとんどは、モノレールから約5メートル転落した際の傷であるという。
ニューヨーク警察 トラの檻の中に飛び込んだ男は酔っ払いではなかった http://edition.cnn.com/2012/09/23/us/new-york-tiger-den/index.html?hpt=hp_t3
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 The 25-year-old man who jumped from a monorail car into the Bronx Zoo's tiger den was not drunk or insane, New York Police Commissioner Ray Kelly said.
モノレールからブロンクス動物園のトラの檻に飛び降りた25歳の男は、酔っ払いでも精神を病んでいた訳でもなかったと、ニューヨーク警察の警視総監レイ・ケリーが発表した。
"Apparently he has some fascination with tigers," Kelly told CNN affiliate WABC.
「明らかに彼はトラに夢中な様だ」ケリーはCNN系列のWABCに語った。
"He visited the zoo in the last month, month and a half, and focused on that area."
「彼は先月、一カ月半と動物園を訪問し、このあたりを一生懸命眺めていた。」
Kelly added there was no evidence Villalobos is mentally ill or was intoxicated.
ケリーはまたヴィラロボスが精神を病んでいたり、酔っ払っていた証拠は見つからなかったと付け加えた。
The commissioner said most of Villalobos's injuries appear to be the result of the 17-foot fall from the monorail.
警視総監はヴィラロボスの傷のほとんどは、モノレールから約5メートル転落した際の傷であるという。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事はCNNから「スミソニアン国立動物園のパンダの赤ちゃんの死亡」に関する内容です。
【記事概要】 日曜日の朝、母パンダの悲痛な叫びを飼育員が聞いてから1時間もせずに、獣医は子パンダの死亡を発表した。ワシントン州スミソニアン国立動物園のスタッフたちは、関係者が彼らは生まれたばかりのジャイアントパンダの子供が死亡したことに心を痛めた。子の誕生を知らせてから6日後の出来事だった。外傷や感染の兆候は全く見られなかったと動物園は発表し、またすぐに子パンダの死因を特定できなかったとのことである。関係者によるとバターのスティック程度の大きさであった子パンダは、まだ名前が付けられていなかった。検査員たちは検死をして子パンダの死因の特定をする予定。
パンダの子供 スミソニアン国立動物園で死亡 http://edition.cnn.com/2012/09/23/us/national-zoo-panda/index.html?hpt=hp_t3
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Barely an hour after zookeepers heard the mother panda honk in distress, veterinarians pronounced her cub dead Sunday morning.
日曜日の朝、母パンダの悲痛な叫びを飼育員が聞いてから1時間もせずに、獣医は子パンダの死亡を発表した。
Staff at the Smithsonian's National Zoo in Washington said they were heartbroken by the newborn giant panda cub's death, just six days after officials trumpeted its birth.
ワシントン州スミソニアン国立動物園のスタッフたちは、関係者が彼らは生まれたばかりのジャイアントパンダの子供が死亡したことに心を痛めた。子の誕生を知らせてから6日後の出来事だった。
There were no outward signs of trauma or infection, the zoo said, and it was not immediately clear what caused the cub's death.
外傷や感染の兆候は全く見られなかったと動物園は発表し、またすぐに子パンダの死因を特定できなかったとのことである。
The cub, which zoo officials said was the size of a stick of butter, had not yet been named.
関係者によるとバターのスティック程度の大きさであった子パンダは、まだ名前が付けられていなかった。
Investigators will perform a necropsy to determine what caused the cub's death, Murray said.
検査員たちは検死をして子パンダの死因の特定をする予定であると、マーレイは言った。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事はCNNから「Foxconn工場での従業員の騒ぎ」に関する内容です。
【記事概要】 日曜日、当企業は2000名のFoxconnテクノロジー・グループの従業員を巻き込んだ大規模な事件は、中国のテクノロジーサプライヤー工場の一つを閉鎖に追い込んだと発表した。当企業いわく“数名の間での口論”が、何千人もの従業員を巻き込んだと述べた。Foxconnの発表によると、地元警察は口論が始まって4時間後の午前3時までに事態を収拾させた。2010年に自殺者が多発しメディアが、その劣悪と言われる安全が確保されていない施設や不法な残業時間などの労働環境に注目があつまった。
Foxconn工場での従業員の口論が収まる http://money.cnn.com/2012/09/24/technology/foxconn-workers-brawl/index.html?hpt=hp_t1
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 A large-scale incident involving some 2,000 Foxconn Technology Group factory workers has forced the closure of one of the tech supplier's plants in China, the company confirmed Monday.
月曜日、当企業は2000名のFoxconnテクノロジー・グループの従業員を巻き込んだ大規模な事件は、中国のテクノロジーサプライヤー工場の一つを閉鎖に追い込んだと発表した。
The company described the incident as a "personal dispute between several employees" that escalated to include thousands of people.
当企業いわく“数名の間での口論”が、何千人もの従業員を巻き込んだと述べた。
Some 40 people were taken to the hospital, and "a number" of individuals were arrested.
40名程度の人が病院に運ばれ、「かなりの」人数が逮捕された。
According to the statement from Foxconn, local police were in control of the situation by 3 a.m., some four hours after the dispute began.
Foxconnの発表によると、地元警察は口論が始まって4時間後の午前3時までに事態を収拾させた。
A spate of suicides at the company's factories in 2010 garnered media coverage of alleged harsh working conditions, including unsafe facilities and illegal amounts of overtime.
2010年に自殺者が多発しメディアが、その劣悪と言われる安全が確保されていない施設や不法な残業時間などの労働環境に注目があつまった。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事はCNNから「ジンバブエの孤児による14歳での大学入学」に関する内容です。
【記事概要】 幼い時に両親を亡くし、彼女はのしかかる貧困のもとで成長した、将来有望なの14歳のマウド・チファンバは、逆境や困難にも打ち勝ち、既存の学位の記録を破った。中央ジンバブエにあるチェグツの狩猟再植民コミュニティーの貧しい家庭に生まれたマウドは、5歳の時父親を亡くした。彼女の母も昨年他界した。兄は農場で働いていたが、彼女を学校にやるお金もなく、彼女は独学で勉強を続けた。「私は本当に楽しんでいるわ。」彼女はとても謙虚に答えた。「期待していたより良かった。私は全ての講義を楽しんでいるわ。」
ジンバブエの両親を失った孤児が14歳で大学入学 http://edition.cnn.com/2012/09/18/world/africa/maud-chifamba-university-zimbabwe/index.html?hpt=hp_t3
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 She grew up in grinding poverty, losing both her parents at a tender age but 14-year-old whizz-kid Maud Chifamba has defied adversity and hardship to break academic records.
幼い時に両親を亡くし、のしかかる貧困のもとで成長した、将来有望なの14歳のマウド・チファンバは、逆境や困難にも打ち勝ち、既存の学位の記録を破った。
"I'm really enjoying it," she says with striking modesty.
「私は本当に楽しんでいるわ。」彼女はとても謙虚に答えた。
"It's better than what I expected. I'm just enjoying all the lectures."
「期待していたより良かった。私は全ての講義を楽しんでいるわ。」
Born to a poor family in the Hunters resettlement community in Chegutu, central Zimbabwe, Maud lost her father when she was just five years old.
中央ジンバブエにあるチェグツの狩猟再植民コミュニティーの貧しい家庭に生まれたマウドは、彼女は5歳の時父親を亡くした。
Her mother also passed away last year.
彼女の母も昨年他界した。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「フェイスブックの広告追跡」に関する内容です。
【記事概要】 フェイスブックは、ソーシャルネットワークを通じて誰が広告を見て、どの商品を購入したのかを追跡することができる議論の渦中にあるデータ会社Datalogixと一緒に事業に取り組んでいる。フェースブックはプライバシーの提唱者の間での懸念を引き起こしているユーザーに関するデータを追跡したり利用したりする新しい技術を利用している。Datalogixはフェイスブックと広告主に、どの創造的アプローチと購買層のターゲットを絞ることで、人々にオフラインで特定の品物を買わせることができるかという、報告書を提出するのです。
フェイスブック 広告追跡の恐れ http://edition.cnn.com/2012/09/23/business/facebook-datalogix/index.html?hpt=hp_t3
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Facebook is working with a controversial data company called Datalogix that can track whether people who see ads on the social networking site end up buying those products in stores.
フェイスブックは、議論の渦中にあるデータ会社Datalogixと一緒に事業に取り組んでいる。この会社はソーシャルネットワークを通じて誰が広告を見て、どの商品を購入したのかを追跡することができるのだ。
Amid growing pressure for the social networking site to prove the value of its advertising, Facebook is gradually wading into new techniques for tracking and using data about users that raise concerns among privacy advocates.
ソーシャル・ネットワークのサイト内広告の価値を証明するのにプレッシャーがかかる中、フェースブックはプライバシーの提唱者の間での懸念を引き起こしているユーザーに関するデータを追跡したり利用したりする新しい技術を利用している。
"We kept hearing back [from marketers] that we needed to push further and help them do a better job," said Brad Smallwood, Facebook's head of measurement and insights.
「マーケターからは、もっといい仕事をし、彼らの力になってくれと常に言われている。」フェイスブックの対策及び識見担当部長であるブラッドスモール・ウッドは言った。
The emails and other identifying information are made anonymous and collected into groups of people who saw an ad and people who did not.
Eメールやその他の個人を確定できる情報は匿名にされ、その広告を見た人と見ていない人のグループに振り分けられる。
Datalogix compiles a report for Facebook and its advertisers to measure which creative approaches and demographic targeting persuade people to buy specific products offline.
Datalogixはフェイスブックと広告主に、どの創造的アプローチと購買層のターゲットを絞ることで、人々にオフラインで特定の品物を買わせることができるかという、報告書を提出するのです。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
【記事概要】 現在Microfoftは世界で4番目に価値がある会社であるが、現在ではその価値が10年前の半分になっている。オフィスではウィンドウズを使用しているが、皆自由な時間にはアップル社の製品を使用する。若者はアップル社の製品の方がかっこいいと思っているからだ。また、今はクラウドが盛んであり、またこれだけタブレット端末が普及する中、デスクトップにインストールするタイプのソフトウェアは時代遅れなのではないだろうか。またその理由を考え、どうすればMicrosoftを立て直すことができるのか8つの提案をしている。 http://edition.cnn.com/2012/09/24/tech/innovation/fixing-microsoft/index.html?hpt=hp_mid
【無料メールマガジン】 英語初心者でも上達する365の方法 英会話・TOEIC・ビジネス英語向け。独創的な英語習得法が見どころ。
【英語原文と日本語訳】 There's nothing broken about being the fourth-most valuable company in the world, which is exactly what Microsoft is today.
世界で4番目に価値がある会社であり、何も衰退しているとは言えない。
【英語原文と日本語訳】 That same company, however, is valued at half what it was 10 years ago.
しかしながら、10年目の半分の価値しかないのだ。
初心者でも上達する非常識な365の方法 英語サイト相互リンク 記事ランキング
今回の記事は「サーファーが洪水のキャッスルフォードロードを移動」に関する内容です。
【記事概要】 2日間の大雨の後、ウエスト・ヨークシャーの洪水で水に埋もれたキャッスルフォードロードをインドアサーフィンのインストラクターが車にロープをつけてボディボードを楽しんだ。彼らは、何か気分転換がしたくて、成功しないかもしれないけれど試してみたら成功したと語っている。通常は道路でサーフィンはできないから、洪水で通行禁止になっている道路でのサーフィンは「シュール」だったと感想を述べている。ヨークシャーの救急隊は、洪水中の安全のためのアドバイスを十分に理解すべきだと言っている。
サーファーが洪水のキャッスルフォードロードを移動 http://www.bbc.co.uk/news/uk-england-leeds-19727594
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 An indoor surfing instructor has been filmed bodyboarding along a flooded road in West Yorkshire following two days of heavy rain.
2日間の大雨の後、ウエスト・ヨークシャーの洪水で水に埋もれた道路をインドアサーフィンのインストラクターがボディボードをしているところが撮影された。
Mr Barrett, who works at Flow House Xscape in Castleford, described the experience as a "bit surreal".
バレットさんは、キャッスルフォードのフローハウスエクスケープで仕事をしているバレットさんは、「ちょっとシュールなこと」とこの経験を語った。
"Me and a friend put a rope on the car and went for it. We didn't think it would work but it worked like a dream.
「僕と友達は、車にロープをつけてそれをしたんだ。それができるとは思わなかったけど、それが夢のように上手くいった。」
"The feeling was very strange, a bit surreal. You don't normally find yourself surfing along a road. A few drivers passed us smiling and giving us the thumbs up."
「とても妙な感じだった、ちょっとシュールな感じ。普通は道路でサーフィンをしないから。僕たちを追い越したドライバー達が微笑んで、いいねの合図をしたよ。」
A West Yorkshire Fire and Rescue spokesman said he understood the road had been closed because of the flooding.
ウエスト・ヨークシャーの救急隊の代表は、洪水で道路が通行禁止になっていることを彼が理解していると語っている。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「名門校出身でなくても高給取りになることは可能」に関する内容です。
【記事概要】 将来、高給取りになりたいならハーバード、と思う人は多いだろう。だが、就労5年未満の卒業生の年収を調べると、ハーバードは決してトップではない。年収だけを優先的に考えるのなら、専門大学へ進むことも考えるべきだ。調査によると、工学系、看護系、保健科学系に特化した大学の卒業生の年収は高い傾向にあり、就職口にも事欠かない。ただ、ハーバードの卒業生の年収は、キャリアの半ばで最高に達することが多いので、生涯年収という面では単純に比較はできない。
ハーバードがトップでない学校のランキング http://newsfeed.time.com/2012/09/22/the-school-ranking-list-harvard-doesnt-top/
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Think you’ll be making top dollar with that Harvard diploma hanging on your wall?
ハーバードの卒業証書が壁にかかっていれば、超高給取りになれると思っていますか?
If money is your object, skip the liberal arts degree from the country’s oldest college and instead look toward a degree from a specialty university.
もしお金があなたの目的ならば、国で最古の大学の一般教養の学位は飛ばして、代わりに、専門大学の学位に目を向けよう。
The 2,300 students graduating with a SDSMT diploma this year will earn an average of $56,700. That highly coveted Harvard degree, on the other hand, will net new grads a median salary of $54,100.
SDSMTの卒業証書を持って卒業した2,300人の今年の卒業生は、平均56,700ドルを稼ぐという。一方で、あんなにも誰もがほしがるハーバードの学位は、新卒の平均給与は54,100ドルである。
Katie Bardaro, Payscale’s lead economist, told ABC News that the highest-ranking colleges tend to be those that concentrate on engineering, nursing and health sciences.
Payscaleの筆頭エコノミストであるケイティ・バルダロは、ABCニュースに対し、最高ランクの大学は、工学、看護、および保健科学に集中する大学になる傾向があると語った。
PayScale’s starting salary number was gathered from graduates who had fewer than five years of experience and had graduated with only a bachelor’s degree in their chosen fields.
PayScaleの初任給の数字は、経験5年未満で、なおかつ専攻分野において学士号のみを持って卒業した卒業生から集めたものである。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「富裕層でも高い税金を喜んで払う人たちがいるということ」に関する内容です。
【記事概要】 共和党の大統領候補、ロムニー氏が非常に富裕であるにもかかわらず、低い税率でしか納税していないことに、不満を持つ人々は多い。彼は、必要な税金は払うが、必要以上には払いたくないというスタンスだ。だが、昔のアメリカ人の富裕層には、高い税金を払うことを、むしろ自分たちに課せられた高貴な義務だと考え、負担の大きさに不満を言わない人も多くいた。これが変わり始めたのは1970年代からだが、現代でもウォーレン・バフェットやビル・ゲイツなど、これに近い考え方をする金持ちはいる。
金持ちが常に税を憎んでいたわけではない http://ideas.time.com/2012/09/18/the-rich-havent-always-hated-taxes/
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 While most Americans may not agree with his tax rate (14%), few would disagree with his sentiment.
ほとんどのアメリカ人が彼の税率(14%)には賛同しないかもしれないが、彼の心情に反対する人は、ほとんどいないだろう。
Our leaders — many of whom came from the wealthy elite — turned to the idea of an income tax.
我々の指導者たちの多くは富裕なエリート層の出身だが、彼らは所得税という考えの方を向いた。
And while elites were not overjoyed to pay higher taxes than other Americans (and some sought ways to avoid them), most understood their tax burden as their civic duty.
そして、エリートたちは大喜びで他のアメリカ人より高い税金を払おうとはしなかった(そして、税から逃れようとする者もいた)ものの、大部分は彼らの税負担を市民としての義務と理解していた。
Elites began to use their increasing political power to lower their taxes, an effort that came to fruition under Ronald Reagan.
エリートたちは、彼らの増大する政治力を自分たちの税を低くするために使い始め、その努力は、ロナルド・レーガンのもとで結実した。
“We agreed with Andrew Carnegie, who said that huge fortunes that flow in large part from society should in large part be returned to society.”
「私たちは、その大半が社会から入ってきた莫大な富については、その大半が社会に返されるべきだと語った、アンドリュー・カーネギーに賛同した。」 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「選挙法の改正により、ヒスパニックが投票を妨害される可能性があること」に関する内容です。
【記事概要】 最大1000万人の有権者を抱えるヒスパニック系の人口は、アメリカで増加の一途をたどっているが、彼らの投票権を妨害する動きが多くの州で進んでいる。具体的には、投票に際し、写真付きのIDや市民権の証明を必要とするといったことだが、ペンシルバニア州では法廷で争われる段階にまでなっている。公民権団体は、こうした動きが人種差別にあたるとして、近く、報告書を発表する予定である。ヒスパニックの投票行動は、大統領選でもフロリダやネバダなど、激戦区で票を左右するとみられている。
研究報告書:1,000万人のラテン系住民が選挙を妨害されるかもしれない http://content.usatoday.com/communities/onpolitics/post/2012/09/23/hispanics-voting-photo-identification-laws/70000954/1
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Up to 10 million Hispanics could be dissuaded from voting in the upcoming election because of changes to voting laws, a report from a civil rights group will say.
投票法の改正により、最大1,000万人のヒスパニックが、間近に迫った選挙で投票できない事態になるかもしれないという、公民権運動団体からの報告が発表されることになりそうだ。
"State after state has moved to obstruct the ability of millions of Latino citizens to participate in our democracy."
「多くの州が、数百万人のラテン系市民の、我々の民主主義に参加する能力を妨害するよう動いています」。
Pennsylvania's voter ID law, the subject of intense debate, is making its way through the courts.
ペンシルバニアの投票者ID法は激しい議論の対象となっており、法廷へと持ち込まれている。
Hispanic voters could make the margin of difference in a tight presidential race, especially in battlegrounds such as Colorado, Florida and Nevada where the Latino population has grown.
ヒスパニックの投票者は厳しい大統領選挙戦の戦場、とりわけコロラド、フロリダおよびネバダなど、ラテン系人口が増えている地域で、大きな差を生み出す可能性がある。
The report from the civil rights group, "Segregating American Citizenship: Latino Voter Disenfranchisement in 2012," will be released tomorrow.
公民権運動団体からのレポート、「人種差別的なアメリカの市民権:2012年におけるラテン系投票者の公民権剥奪」は、明日発表される。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「お茶の慢性病予防効果」に関する内容です。
【記事概要】 お茶は健康に良いというのはもはや定説となっていますが、その効果についての研究は日々続けられているようです。最近のアメリカの研究で、慢性病予防効果があることがわかったそうです。特に緑茶は骨粗しょう症の予防に効果があるそう。骨粗しょう症は、現在のところ治療が難しい病気とされており、予防が非常に大切とのこと。最近、緑茶は肥満対策飲料としても海外で人気がありますが、この健康効果が広まればさらに人気が高まるかもしれません。
お茶に慢性病予防効果の可能性 http://www.usatoday.com/news/nation/story/2012/09/19/drinking-tea-may-help-prevent-chronic-illnesses/57808190/1
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Recent findings were discussed Wednesday at the Fifth International Scientific Symposium on Tea and Human Health in Washington, D.C.
水曜日、ワシントン市で行われた「第5回茶と人間の健康についての国際科学シンポジウム」において、最近の研究結果について意見が交わされた。
One of those is osteoporosis, the "brittle bone" disease. Green tea in particular may help reduce the risk for fractures and improve bone mass, a leading health concern as people age, suggests a study by researchers at the Texas Tech University Health Sciences Center.
それらのうちのひとつが骨粗しょう症(骨がもろくなる病気)である。テキサス工科大学の保健科学センターの研究者による研究によれば、特に緑茶は骨折のリスクを減らし、骨量を増やすのに役立つ可能性がある。これは年を取るにつれておこる主要な健康不安である。
"Osteoporosis is a non-curable disease and prevention is key," said Chwan-Li "Leslie" Shen, associate professor of pathology.
「骨粗しょう症は治療ができない病気であり、予防が大切である」と、病理学の准教授のChwan-Li (Leslie) Shen氏は語った。
Green tea promoted bone remodeling within three months of consumption and reduced oxidative stress damage, Shen said. "Bone loss can be slowed. You can slow the progression. You can delay the onset of osteoporosis."
緑茶は飲み始めて3ヶ月以内に骨再形成を促進し、酸化ストレスダメージを軽減した、とShen氏は語った。「骨量の減少が遅くなりました。進行を遅くすることができます。骨粗しょう症の兆候を遅らせることができます。」
"If you don't drink tea," Blumberg said, "you should start. It's really delicious. It's convenient. ... It has zero calories."
「もしお茶を飲んでいないのならば、飲み始めるべきです。本当に美味しいし、うってつけです・・・ゼロカロリーです」とBlumberg氏は語った。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「中国の反日デモ過激化」に関する内容です。
【記事概要】 尖閣諸島の国有化に端を発する中国の反日デモ。被害に遭った日本企業や日本レストランも多数あり、在中の日本人学校などにも影響が出た。現在は、北京市公安局による19日のデモ自粛要請の通知を受け、鎮静化に向かっている。国有化に抗議する大規模な反日デモは20日午後も目立った情報は確認されていない。一方で、尖閣諸島周辺で中国監視船の動きが活発化していたり、一部地域の税関当局が日本企業による中国向け輸出品への通関検査を強化しているという報道もある。
紛争の島をめぐり、中国で反日抗議が爆発 http://edition.cnn.com/2012/08/19/world/asia/japan-china-island-dispute/index.html?iref=allsearch
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Protesters toppled Japanese-made cars, burned Japanese flags, and shouted that the island is Chinese territory and that Japan should get out, according to the state-run China Daily newspaper.
国営の中華日報によれば、抗議者たちは日本製の車を転覆させ、日本国旗を燃やし、島は中国領であり、日本は出て行けと叫んだ。
The group of 10 Japanese landed on the island Sunday. They waved Japanese flags and draped one over a lighthouse.
日曜日、10人の日本人グループがこの島に上陸した。彼らは日本国旗を振り、国旗のひとつを灯台の上に掛けた。
Japan detained the crew members but later released them under Chinese diplomatic and trade pressure.
日本は乗組員を拘束したが、中国の外交と貿易圧力を受けて後に釈放した。
Tokyo Gov. Shintaro Ishihara says a Japanese family claims to own four of the five disputed islands, and that it has documents showing the islands' Japanese ownership dating to 1890.
石原慎太郎東京都知事によれば、ある日本人家族が紛争となっている5つの島のうちの4つを所有していると主張しており、1890年には島々が日本の所有物であることを示す書類を所有しているということだ。
The move prompted Japan to recall its ambassador to Seoul and warn South Korea that it will take the issue to the International Court of Justice -- a proposal rejected by Seoul. Japan's finance minister has also said he will cancel a trip to South Korea because of the dispute.
この動きにより、日本は在韓大使を呼び戻し、この問題を国際司法裁判所に持ち込むよう韓国に促すに至った。韓国は提案を拒否した。日本の財務大臣は、この紛争のために訪韓をキャンセルするとも語った。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「ペンネ・カルボナーラのレシピ」に関する内容です。
【記事概要】 James Martin氏による「ペンネ・カルボナーラ」のレシピをご紹介します。準備時間は30分未満、調理時間は10~30分。4人分の材料が掲載されています。材料は、エキストラ・バージン・オリーブ・オイル、パンチェッタ(ばら肉(パンチェッタ)を塩漬けした後、自然乾燥・熟成させた加工食品)、卵黄、パルメザンチーズ、ダブル・クリーム(乳脂肪分が高めのクリーム)、黒コショウ、ペンネ、イタリアンパセリなど。日本でも人気の高い「カルボナーラ」ですが、日本ではペンネを使うことは少ないかもしれません。「classic carbonara」のレシピと紹介されています。
ペンネ・カルボナーラ http://www.bbc.co.uk/food/recipes/penne_carbonara_98193
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Heat a frying pan until hot. Add the olive oil and pancetta and cook for 3-5 minutes, or until crisp. Remove the pancetta from the pan and set aside to drain on kitchen paper.
フライパンを熱します。オリーブオイルとパンチェッタを入れて3~5分(カリッとなるまで)加熱します。フライパンからパンチェッタを取り出し、キッチンペーパーの上に置き、油分を落とします。
Whisk the egg yolks, parmesan and cream in a bowl and season, to taste, with salt and freshly ground black pepper.
ボウルに卵黄、パルメザンチーズ、クリーム入れて泡立て、好みに合わせて塩と挽きたての黒コショウで味付けをします。
Cook the penne according to pack instructions in a pan of salted boiling water.
パッケージの説明書きに書いてある作り方に従って、塩を加えた熱湯の入った鍋でペンネを茹でます。
Drain the pasta and add it to the cream mixture, stirring continuously until smooth. Add the pancetta and parsley and stir until well combined.
パスタの水を切り、先程作ったクリームソースに加え、なめらかになるまで混ぜ続けます。パンチェッタとパセリを加え、よく混ゼ合わせます。
To serve, spoon pasta into warmed bowls and sprinkle with a little extra parmesan.
サーブする際には、スプーンでパスタをすくって温めたボウルにのせ、パルメザンチーズを少し振りかけます。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「ピーカンパイのレシピ」に関する内容です。
【記事概要】 Brenda Blethyn氏によるピーカンパイのレシピをご紹介します。準備時間は30分未満、調理時間は1~2時間。材料は、バター、(料理用)糖蜜、バニラ抽出物、ブラウンシュガー、卵、市販のペストリー型(ショートニング入りのサクサクしたもの)、ピーカンナッツなど。ホイップしたダブルクリーム(乳脂肪分が高めのクリーム)やバニラアイスクリームを添えてサーブするのもオススメです。ピーカンナッツ好きにはたまらないパイのレシピです。是非お試しください。
ピーカンパイ http://www.bbc.co.uk/food/recipes/pecanpie_86028
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Place the butter, golden syrup, vanilla extract and sugar into a heavy-based saucepan over a low heat.
バター、(料理用)糖蜜、バニラ抽出物、砂糖を底が厚めのソースパンに入れ、弱火にかけます。
When the butter has melted, remove the pan from the heat and leave to cool for 5-10 minutes. Add the beaten eggs to the mixture and stir well.
バターが溶けたらソースパンを火から下ろし、5~10分おいて冷まします。そこに解いた卵を加え、よくかき混ぜます。
Set aside a small handful of the pecan nuts. Arrange the remaining pecan halves evenly in the pastry case and carefully pour over the syrup mixture.
ほんの一握りのピーカンナッツを取っておきます。残りのピーカンナッツ(半分に割ったもの)をペストリー型の上にむらなく並べ、慎重に糖蜜を注ぎます。
Place into the preheated oven and bake for 40-50 minutes - the pie will be golden-brown, but the filling should still be slightly soft.
予熱しておいたオーブンに入れて40~50分焼きます。パイはきつね色になり、フィリングはまだ少し柔らかい状態となるはずです。
Leave the pie to cool on a wire tray. As the pie begins to set, decorate the top with the reserved pecan halves. Serve in slices.
金網トレイの上にパイを置いて冷まします。パイが固まってきたら、取っておいたピーカン(半分に割ったもの)を上に置いて飾ります。カットしてサーブしましょう。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「アイリッシュ・ビーフシチューのレシピ」に関する内容です。
【記事概要】 Rachel Allen氏による「アイリッシュ・ビーフシチュー」のレシピをご紹介。これからの季節にピッタリです。準備時間は30分未満。調理時間は1~2時間。栄養たっぷりのスローフードレシピを是非お試しください。材料は、シチュー用の牛肉、ベーコン、オリーブオイル、たまねぎ、マッシュルーム、にんじん、黒コショウ、タイム、パセリ、にんにく、赤ワイン、ビーフ(チキン)ストック、バター、小麦粉、チャンプ(アイルランドの郷土料理。ゆでたジャガイモに春タマネギやニラのみじん切りを入れて暖めた牛乳をかけてマッシュポテトしバターを落として食べる料理)など。
アイリッシュ・ビーフシチュー http://www.bbc.co.uk/food/recipes/irishbeefstew_73826
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Brown the beef and bacon in the olive oil in a hot casserole or heavy saucepan. Remove the meat and toss in the onions, mushrooms and carrots, one ingredient at a time, seasoning each time.
熱したキャセロール鍋や厚手のソースパンにオリーブオイルを入れて牛肉とベーコンに焦げ目がつくまでサッといためます。肉を取り出し、たまねぎ、マッシュルーム、にんじんを入れます。一度にすべての材料を入れず、一種類ずつ材料を入れその都度味付けしてください。
Cover with red wine and stock and simmer for one hour or until the meat and vegetables are cooked.
赤ワインをひたひたになるくらい加え、ストックを入れ、1時間ほど(肉と野菜に火が通るまで)煮ます。
To make the roux, in a separate pan melt the butter, add the flour and cook for two minutes.
ルーを作るには、別のフライパンにバターを溶かし、小麦粉を加え2分間火にかけます。
Bring the remaining liquid to the boil and add one tbsp of roux. Whisk the mixture until the roux is broken up and the juices have thickened, allowing to boil.
残った液体を沸騰させルーを小さじ1杯加えます。ルーがほぐれ、汁にとろみが出るまで沸騰させながら混ぜます。
Replace the meat and vegetables, and taste for seasoning. Sprinkle with chopped parsley and serve with champ.
肉と野菜を戻し、味見をして味を整えます。パセリのみじん切りを散らし、チャンプを添えてサーブします。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
【記事概要】 これから世界中で空港のバーチャルアシスタントに出会うだろう。旅行者が知りたい道や搭乗券の詳細など様々な質問に答えてくれる。実物のようなバーチャルアバターがセキュリティー前など空港の鍵となる場所に映し出され、あらかじめ録音されたメッセージを読む。誰かが通りかかったときだけ反応したり、何か国語かを話すものもある。バーチャルの国境警備も試されている。何か疑わしい身体的反応があれば本物の警備員に受け渡される。 http://www.bbc.com/travel/blog/20120924-airport-avatars-offer-travel-advice http://
【無料メールマガジン】 英語初心者でも上達する365の方法 英会話・TOEIC・ビジネス英語向け。独創的な英語習得法が見どころ。
【英語原文と日本語訳】 You may meet airport assistants Heather, Emily and Carla, or any number of their co-workers, in terminals across the globe.
世界中のターミナルで空港アシスタントのヘザー、エミリー、カーラまたは彼らの同僚の何人かに出会うだろう。
【英語原文と日本語訳】 The centrally-located team can link into any of the six booths located around the airport and answer questions immediately on all aspects of travel.
中央に位置するチームは空港にあり6つのブースのどれかと繋がっていて、旅行の全ての側面に関する質問に素早く答える。
初心者でも上達する非常識な365の方法 英語サイト相互リンク 記事ランキング
【記事概要】 今やスマートフォンは生活に欠かせないものとなっている。サムソンGalaxy S ?、アップルi Phone、ノキアLumio 920、3種類のスマートフォンが比較されている。共通しているのは旅行者に嬉しいカメラ機能で、通常の2メガピクセルに比べて8メガピクセルだ。i Phone5にはパスブックと呼ばれるアプリがあり、搭乗券や電車の予約を機械に貯めて集められる。またフェイスタイムアプリで無料のビデオチャットができる。サムソンは正確なGPSナビがついている。 http://www.bbc.com/travel/blog/20120920-rating-smartphones-for-global-travel
【無料メールマガジン】 英語初心者でも上達する365の方法 英会話・TOEIC・ビジネス英語向け。独創的な英語習得法が見どころ。
【英語原文と日本語訳】 Rather than searching for an e-mail message with a bar code on it (whether printed on paper or saved electronically) or a particular screen on an airline or travel management app, all of your relevant reservation information is stored in one place, accessible with one click from the iPhone’s home screen.
バーコードがついている(紙に印刷されているか電子的に保存されているか)Eメールメッセージを探したり、航空会社や旅行マネージメントアプリの特別な画面よりも、すべての関連する予約情報が一つの場所にストックされていてiPhoneのホーム画面からワンクリックで利用できる。
【英語原文と日本語訳】 The best advice is to contact your carrier to find out if your device can be used abroad at an affordable rate, and what its rules for international travel might be.
一番のアドバイスは装置が海外で手頃な価格で利用できるか、国際的な旅行のためのルールが何かを知るために携帯用電話に連絡することだ。
初心者でも上達する非常識な365の方法 英語サイト相互リンク 記事ランキング
【記事概要】 オーストラリアを拠点とする世界サンゴ礁モニタリングネットワークの最近のレポートによると、世界の19%のサンゴ礁がすでに失われている。幸い、46%のサンゴ礁は安定しているか急速に回復しているとされており、これは2004年の30%から上昇している。サンゴ礁を移植し観察するプロジェクトのようなサンゴ礁を守るための様々な試みが世界中で行われている。タイ、オーストラリア、ポーランドでは自分でプロジェクトを立ち上げることもできる。 http://www.bbc.com/travel/blog/20120924-underwater-volunteer-vacations http://
【無料メールマガジン】 英語初心者でも上達する365の方法 英会話・TOEIC・ビジネス英語向け。独創的な英語習得法が見どころ。
【英語原文と日本語訳】 After all, seeing cool fish and colourful coral is the main reason divers descend below the surface.
結局のところ、カッコイイ魚や色とりどりのサンゴを見るのがダイバーが表面化に下がっていく主な理由だ。
【英語原文と日本語訳】 Individual divers can check the website for opportunities to join existing trips.
個人のダイバーは存在する旅行に参加する機会のためウェブサイトをチェックできる。
初心者でも上達する非常識な365の方法 英語サイト相互リンク 記事ランキング
【記事概要】 中国の秋の8連休の初日は、日曜日8500万人人の人が出歩き、交通渋滞を引き起こした。今年から、高速道路の通行料が免除になることもあって、おおくの運転手がそれを利用しようとしたと思われる。しかし残念な事に、交通量の増加に伴い、事故も増加し、ドイツ人が事故に巻き込まれた。またネット上の「高速道路でとどまっている」と言うサイトには多くの投稿が寄せられた。しかしながら公共の交通機関の乗車券もほぼ完売となっており、車以外の移動方法も簡単ではなさそうだ。 http://edition.cnn.com/2012/10/01/world/asia/china-traffic-holiday/index.html?hpt=hp_t3
【無料メールマガジン】 英語初心者でも上達する365の方法 英会話・TOEIC・ビジネス英語向け。独創的な英語習得法が見どころ。
【英語原文と日本語訳】 Many drivers were trying to take advantage of a new policy that waives the toll on expressways during holidays, according to Xinhua.
新華社通信によると、高速道路の通行料が免除になる新政策を、多くの運転手が利用しようとしている。
【英語原文と日本語訳】 This could've helped boost road traffic by 13% compared with last year's holiday, reported the news agency.
これにより、交通量が昨年度の連休と比較して13%上昇したと通信社は発表した。
初心者でも上達する非常識な365の方法 英語サイト相互リンク 記事ランキング
【記事概要】 リンジー・ローハンが、ニューヨークのホテルで男に首を絞められたと訴えていたが、証拠不十分で申請は取り消された。事件は二人が他の友達数名と共にナイトクラブでパーティーを楽しんだあと、ホテルの部屋に戻ってきたときに起こった。リンジーは、携帯を貸してくれと頼んで見せてもらった彼の携帯に、自分の写真が撮られており、避難したところ首を絞められたとう訴えである。また一方の男も被害届を出しており、彼は勝手に携帯を取られたを訴えている。どちらも訴えは取り消されたが、相手の男は議員の事務所で働いており、議員がこの彼の行為を容認するとは思えない。 http://edition.cnn.com/2012/09/30/showbiz/lindsay-lohan-scuffle/index.html?hpt=hp_t3
【無料メールマガジン】 英語初心者でも上達する365の方法 英会話・TOEIC・ビジネス英語向け。独創的な英語習得法が見どころ。
【英語原文と日本語訳】 Police dropped assault and harassment charges against a man who Lindsay Lohan said choked her during a scuffle over cell phone photos early Sunday, a New York Police Department official said.
日曜日のあさ、携帯で撮影した写真についての言い争いの途中に、リンジー・ローハンが言うには、彼女の首を絞めたとされる男性に対しての暴行及び嫌がらせの容疑を取り下げたと、ニューヨーク警察警官が発表した。
【英語原文と日本語訳】 When she refused to return the phone, Lohan told police that LaBella pushed her onto the bed and she suffered scratches, the source added
ローハンが警察に述べたのは、彼女が携帯を返すのを拒むと、ラベラが彼女を別途に押し付け引っ掻いた、と情報提供者は付け加えた。
初心者でも上達する非常識な365の方法 英語サイト相互リンク 記事ランキング
【記事概要】 ドバイの涼しい月(10、11、2、3、4月)の期間、サンダンス音楽フェスティバルがおこなわれる。フェスティバルは午後2時に始まり12時間続く。ドバイの他のエリアとは違って、ドレスコードは決められていないのでリラックスした服装で訪れることができる。チケットは275ディルハムで事前にオンラインで購入できる。そしてVIPチケットは450ディルハムで専用のバーやバスルームの利用ができる。フェスティバルは10月12日から始まる予定だ。 http://www.bbc.com/travel/blog/20120918-dubais-winter-party-scene http://
【無料メールマガジン】 英語初心者でも上達する365の方法 英会話・TOEIC・ビジネス英語向け。独創的な英語習得法が見どころ。
【英語原文と日本語訳】 In the three years since the festival has launched, past musicians have included such luminaries as Faithless, Fat Boy Slim and Snow Patrol.1
フェスティバルが開始してから3年間で過去のミュージシャンはフェイスレス、ファットボーイスリム、そしてスノーパトロールのような著名人を含んでいる。
【英語原文と日本語訳】 Unlike other areas of Dubai, the parties are relaxed when it comes to dress codes, so think flip flops, T-shirts and shorts or a beach dress for women.1
ドバイの他のエリアと違って、ドレスコードということになるとパーティーはくつろいでいるので、サンダル、Tシャツそしてシャツや女性にはビーチドレスを考えよう。
初心者でも上達する非常識な365の方法 英語サイト相互リンク 記事ランキング
【記事概要】 パリの象徴的なキャバレー、ル・クレイジー・ホース・デ・パリは1951年にアメリカのショーガールに魅了されたアーティストによって設立された。男性のみならず女性にも人気のこのキャバレーがロンドンにやって来る。クリスチャンルブタンの衣装をまとった10人のセクシーなダンサー達が踊る。最近は歌手のカイリー・ミノーグなど有名人とのコラボレーションもしている。ロンドンテムズ川近くでクリスマスイヴまでこのキャバレーがオープンする。 http://www.bbc.com/travel/blog/20120919-le-crazy-horse-comes-to-london http://
【無料メールマガジン】 英語初心者でも上達する365の方法 英会話・TOEIC・ビジネス英語向け。独創的な英語習得法が見どころ。
【英語原文と日本語訳】 Over the years, Crazy Horse became known as much for the music, choreography, costumes and artistic staging as for the line up of sexy dancers -- and today the show is as popular with women as it is with men.
何年にも渡り、クレイジーホースはセクシーなダンサーの数々と同じぐらい音楽、振り付け、衣装そして芸術的なステージで、知られるようになった。そして今日、ショーは男性と同じぐらい女性にも人気だ。
【英語原文と日本語訳】 The over-18-only evening of Parisian decadence extends to the venue’s plush cabaret style setting.
18歳以上だけのパリの退廃の夕べが舞台の豪華なキャバレースタイルセットへと広がる。
初心者でも上達する非常識な365の方法 英語サイト相互リンク 記事ランキング
【記事概要】 フランスのシティオブライトは世界で最も訪れられている都市で、その約半分(45%)がビジネス旅行者だ。2012年6月シャルルドゴール空港にエアフランス最大のビジネスクラスラウンジとスパ、6つの巨大エアバスを収容できるスペースがあるサテライトエリアをオープンした。パリのホテルがエレガントなのは世界的に有名で、リッツパリは2年間の改装のため今年初めに閉まっている。フランス人に挨拶するとき英語ではなくまずフランス語で話しかけることが礼儀正しくビジネスをスムーズに進めるのに役立つ。 http://www.bbc.com/travel/feature/20120907-business-trip-paris http://
【無料メールマガジン】 英語初心者でも上達する365の方法 英会話・TOEIC・ビジネス英語向け。独創的な英語習得法が見どころ。
【英語原文と日本語訳】 Paris is in a constant state of renewal, and recent additions and upgrades to the city’s airports and hotels reflect its intent to remain a premier business and leisure travel destination.
パリは絶え間ない刷新にあり、都市の空港やホテルの追加や更新は高品質なビジネスや余暇の旅行先で居続けたいという意図を反映している。
【英語原文と日本語訳】 Nearly half of the rooms face south with dramatic views across the Seine to the nearby Eiffel Tour.
ほぼ半分近くの部屋がエッフェル塔近くのセーヌ川を渡った美しい景色の南に面している。
初心者でも上達する非常識な365の方法 英語サイト相互リンク 記事ランキング
【記事概要】 パリと言えばファッションの地とされるが、それだけでなく環境に配慮した滞在先やショップなどもたくさんある。100%オーガニックフードを提供したり、家具やベッドリネンの多くが再生材料からできたもの、クリーニングは有毒でない材料を使っているホテルがある。またオーガニック美容商品を扱うお店も注目されている。公共の自転車レンタルプログラム、ヴェリブや電気自動車レンタルプログラム、オートリブは、簡単で安い移動手段として人気だ。 http://www.bbc.com/travel/blog/20120926-in-paris-green-is-the-new-black http://
【無料メールマガジン】 英語初心者でも上達する365の方法 英会話・TOEIC・ビジネス英語向け。独創的な英語習得法が見どころ。
【英語原文と日本語訳】 For those who don’t wish to navigate the streets of the capital themselves, the taxi company G7 has a fleet of 500 hybrid cars, which produce lower emissions than ordinary cars, and Paris’ metro and bus network is quick, cheap and largely reliable.
首都の道を自分で進みたくない人達には、タクシー会社のG7に、普通の車より低排出の500台のハイブリッドカーがあり、パリのメトロやバスネットワークは速くて安くてほとんどが信頼できる。
【英語原文と日本語訳】 In Paris it can involve eating food prepared by a Michelin-starred chef.
パリでそれはミシュラン星のシェフによって作られる料理を含んでいる。
初心者でも上達する非常識な365の方法 英語サイト相互リンク 記事ランキング
|
カレンダー
S |
M |
T |
W |
T |
F |
S |
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
|
|
最新記事
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
最古記事
(07/20)
(09/13)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/19)
(09/19)
(09/19)
(09/19)
|