英語学習に役立つヒントを集めたブログ。TOEIC高得点取得者の実体験に基づく記事。英会話・ビジネス英語・TOEIC・英検・スピーキング・リスニング・リーディング・ライティング・翻訳・通訳・海外旅行・字幕なしでの映画閲覧に。英語学習塾「六単塾」が運営。
×[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
今回の記事は「ハロウィン・ビスケットのレシピ」に関する内容です。
【記事概要】 ハロウィンには少し早いですが、子供たちが大喜びしそうなハロウィン・ビスケットの基本レシピをご紹介します。作り方はとってもシンプル。パンプキンやゴースト、コウモリなどお好きな型を使って、アイシングの色を工夫すれば、誰でも簡単にオリジナルビスケットが作れます。材料は、無塩バター、上白糖、卵、小麦粉、バニラ抽出物、粉砂糖、水、食品着色料など。準備時間は30分未満。調理時間は10~30分。6~8個分の材料が表示されています。
ハロウィン・ビスケット http://www.bbc.co.uk/food/recipes/halloweenbiscuits_93840
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Beat the butter and sugar together in a bowl until combined. Beat in the egg and vanilla extract, a little at a time, until well combined.
ボウルにバターと砂糖を入れ、混ぜ合わせます。卵とバニラ抽出物を少しつつ加え、よく混ぜ合わせます。
Stir in the flour until the mixture comes together as a dough. Roll the dough out on a lightly floured work surface to a thickness of 1cm/½in.
小麦粉を入れ、生地としてまとまるまでかき混ぜます。軽く打ち粉をした調理台の上で、めん棒を使って生地を1センチ(0.5インチ)の厚さになるまで伸ばします。
Using Halloween-style biscuit cutters, cut biscuits out of the dough and carefully place onto the baking tray. Bake the biscuits for 8-10 minutes, or until pale golden-brown. Set aside to harden for 5 minutes, then cool on a wire rack
ハロウィン用のビスケットの抜き型を使って、生地からビスケットを型抜きし、慎重に受け台の上に置きます。ビスケットは8~10分(薄いきつね色になるまで)オーブンで焼きます。かたくなるまで5分ほどおき、それから金網台の上で冷まします。
For the icing, sift the icing sugar into a large mixing bowl and stir in enough water to create a smooth mixture. Stir in the food colouring.
アイシングには、粉砂糖をふるいにかけ、大きめのミキシングボウルに入れ、水を十分に注ぎ、なめらかになるまで混ぜます。食品着色料を混ぜ入れます。
Carefully spread the icing onto the biscuits using a knife and set aside until the icing hardens.
ナイフを使ってアイシングを丁寧にビスケットの上にのせます。アイシングが固まるまでおいておきます。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキングPR
今回の記事は「パーフェクトピザのレシピ」に関する内容です。
【記事概要】 Antony Worrall Thompson氏による本格的なピザ生地のレシピをご紹介します。クリスピータイプの薄めの生地のレシピです。材料は、ぬるま湯、ドライイースト、強力粉、塩、黒コショウを挽いたもの、はちみつ、エクストラ・バージン・オリーブ・オイル。準備時間は2時間以上。調理時間は10~30分。この基本レシピをマスターして、トッピングをアレンジすれば、料理の幅が広がります。家庭でピザ生地から作るのは大変ですが、きっとその価値はあります。ピザ生地は前日に準備しておいてもOK。
パーフェクトピザ http://www.bbc.co.uk/food/recipes/perfectpizzadough_72456
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Lightly oil a large bowl - it should be big enough to allow the dough to double in size. Put the dough inside and cover with cling film. Set aside in a warm place for 1-2 hours.
大きめのボウルに薄くオイルを引いておきましょう。ボウルは、生地が2倍のサイズになることを考えて大きめのものが必要です。生地をボウルの中に入れてラップをします。温かい場所に1~2時間おいておきます。
When the dough has doubled in size, remove the cling film and punch the dough down. Remove from the bowl and knead again until smooth. Divide into five round balls and let the dough rest before shaping.
生地が2倍のサイズになったら、ラップを外し、ガス抜きをします。ボウルから取り出してなめらかになるまで再びこねます。5つに分けて丸くまとめ、生地を休ませてから形成します。
To shape the dough, lift a ball of dough on to a lightly floured work surface and lightly flour the top. Flatten the dough with your fingers before picking it up and slapping it onto your work surface.
生地を形成する際には、軽く打ち粉をした調理台の上に丸めた生地をのせ、上から小麦粉を少量まぶします。指を使って生地を平らにして、生地を持ち上げ、調理台の上にたたきつけます。
Repeat this a couple of times. Now drape the dough over your clenched fist and stretch it gently from the outside rim.
これを2、3回繰り返します。それから、生地で握り拳を覆うようにして、生地を外側の縁からやさしく伸ばしていきます。
Place the dough in well-floured pizza tins or baking sheets, top with your choice of toppings and bake in a hot oven until the topping is melted and the edges are crispy.
よく打ち粉をしたピザの焼き板または天板の上に生地を置き、お好みのトッピングを上にのせ、トッピングが溶け、縁がクリスピーになるまで高温のオーブンで焼きます。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「りんごとプラムのプディング、ラムキャラメルソースがけのレシピ」に関する内容です。
【記事概要】 「りんごとプラムのプディング、ラムキャラメルソースがけ」のレシピをご紹介します。秋を感じさせるデザートです。りんごとプラムのプディングの材料は、無縁バター、(ゴールデン)上白糖、卵、小麦粉、ベーキングパウダー、塩、シナモン、ナツメグ、ピーカン、りんご、プラム、ステムジンジャー(ショウガの根茎を砂糖漬けにしたもの)。ラムキャラメルソースの材料は、ホイッピング・クリーム、ダークラム、バニラエッセンス、上白糖。準備時間は30分未満。調理時間は30~1時間。
りんごとプラムのプディング、ラムキャラメルソースがけ http://www.bbc.co.uk/food/recipes/apple_and_plum_pudding_27042
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Beat the butter and sugar together in a bowl until light and fluffy. Add the egg and two tablespoons of flour and mix until well combined. Beat in the remaining flour, salt, baking soda, cinnamon and nutmeg and until just combined.
ボウルにバターと砂糖を一緒に入れ、軽くふわっとした感じになるまでかき混ぜます。卵と大さじ2杯の小麦粉を加えてよく混ぜ合わせます。残りの小麦粉、塩、ベーキングソーダ、シナモン、ナツメグを加え、よく混ぜ合わせます。
Pour the mixture into the cake tin and bake for 35-45 minutes, or until golden-brown and springy to the touch.
混ぜ合わせたものをケーキの焼き型に入れ、30~45分(きつね色になって触ると弾力が出るくらいになるまで)オーブンで焼きます。
Remove the pudding from the oven and set aside to cool slightly.
プディングをオーブンから取り出して、少し冷まします。
Meanwhile, for the rum caramel sauce, heat the sugar in a saucepan for 4-5 minutes, or until it becomes caramel. Remove the pan from the heat and set aside to cool slightly.
一方、ラムキャラメルソースを作るために、ソースパンに砂糖を入れ4~5分(キャラメル状になるまで)火にかけます。ソースパンを火から下ろし少し冷まします。
To serve, cut the pudding into wedges and serve with the rum caramel sauce.
サーブする際には、プディングをくさび形(V字形)に切り分け、ラムキャラメルソースをかけてサーブしましょう。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「中国反日デモの影響」に関する内容です。
【記事概要】 日本政府による尖閣諸島の国有化に抗議する中国の反日デモにより、在中の日系企業や日本食レストランなどが次々と襲われる中、満州事変の発端となった柳条湖事件から81年を迎えた18日には、その行動が一段と高まる恐れがある。中国各地で反日デモが続く影響で、トヨタ自動車や日産自動車、セブン&アイ・ホールディングスなどが現地工場の操業や店舗の営業を一時中止する動きが拡大した。民間人が暴力などの被害に遭ったという報道もある。日本と中国、両政府の動きに注目が集まる。
怒りが募る中、より多数の在中日系工場・店舗が操業を停止 http://edition.cnn.com/2012/09/18/business/china-japan-plants-protest/index.html?hpt=hp_c2
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 "A number of Japanese companies, including Panasonic, have temporarily suspended production at some of their Chinese facilities as anti-Japanese demonstrations demanding a boycott of their products flared across 85 cities in China at the weekend."
「週末、日本製品のボイコットを要求する反日デモが中国の85都市に広がったことを受けて、パナソニックを含む多数の日本企業が中国にある施設のいくつかで一時的に生産を停止した」
Meanwhile, a Japanese Coast Guard official told CNN Tuesday that a Chinese fisheries patrol boat has entered the disputed waters and a Japanese vessel will attempt to warn the ship away.
一方、日本の海上保安庁関係者が火曜日にCNNに語ったところによると、中国の漁業監視船が係争水域に侵入したので、日本の船舶がこの船に離れるように警告を試みるということだ。
The islands sit among popular fishing waters and are also believed to be rich in oil resources. Ownership of the chain would allow exclusive commercial rights in the seas surrounding the islands.
この島々は、よく知られた漁業海域に位置し、石油資源が豊富であるとも信じられている。この水脈を所有すると、この島々を取り囲む水域の排他的商権を有する。
China's Ministry of Agriculture issued a statement saying the "surrounding waters of Diaoyu Island and its affiliated islets are traditional fishing grounds for generations of Chinese fishermen," Beijing's CNTV reported Monday.
中国の農務部は、「魚釣島と関連する島々の周辺水域は何世代にも渡り中国の漁民の伝統的な漁場である」という声明を発表したと中国国営放送の中国網絡電視台が月曜日に伝えた。
Meanwhile, sales of foreign brands from Germany, the U.S., South Korea and France were up 25%, 19%, 12% and 4% respectively.
一方、ドイツ、アメリカ、韓国、フランスの外国ブランドは、それぞれ25%、19%、12%、4%増加した。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「鍼治療はプラシーボ効果?」に関する内容です。
【記事概要】 日本では馴染み深い鍼治療だが、アメリカやヨーロッパなどではその知名度はイマイチ。USA TODAYに、鍼治療の効果は単なるプラシーボ(薬効成分を含まない偽薬を薬だと偽って投与された場合、患者の病状が良好に向かってしまうような治療効果を言う)なのかを解明しようとする研究についての記事が掲載されている。現在はドイツのサッカーチームで鍼灸師として活躍する日本人もいるという。鍼治療はこれからもっともっと世界に広まっていくのかもしれない。
研究:プラシーボ効果か否か、鍼治療は痛みに役立つ http://www.usatoday.com/news/story/2012/09/10/study-placebo-or-not-acupuncture-helps-with-pain/57735412/1
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Some believe its only powers are a psychological, placebo effect. But some doctors believe even if that's the explanation for acupuncture's effectiveness, there's no reason not to offer it if it makes people feel better.
その力は単なる心理的なプラシーボ効果であると信じる人もいる。しかし、もしそれが鍼治療の有効性を説明するものだとしても、それで楽になるのならば提供しない理由はないと考える医者もいる。
Their study isn't proof, but it adds to evidence that acupuncture may benefit a range of conditions.
彼らの研究によって証明されたわけではないが、その研究は、鍼治療がさまざまな状態に役立つかもしれないという証拠を付け加えた。
Acupuncture's use has become more mainstream.
鍼治療の使用はより主流となってきた。
In traditional Chinese medicine, acupuncture involves inserting long, very thin needles just beneath the skin's surface at specific points on the body to control pain or stress.
伝統的漢方医学では、鍼治療において、痛みやストレスを抑制するために、身体にあるツボの皮膚表面のすぐ下に長く非常に細い針を刺す。
Acupuncture skeptic Dr. Stephen Barrett said the study results are dubious. The retired psychiatrist runs Quackwatch, a Web site on medical scams, and says studies of acupuncture often involve strict research conditions that don't mirror how the procedure is used in the real world.
鍼治療に懐疑的なStephen Barrett医師は、この研究結果は疑わしいと語った。Quackwatchという医療詐欺についてのウェブサイトを運営しているこの引退した精神科医は、鍼治療の研究はその治療方法が現実世界でどのように用いられているかを反映しない厳しい研究条件を含むものが多いと語る。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「カリフォルニア州で続いている小規模な地震は、互いに無関係ということ」に関する内容です。
【記事概要】 カリフォルニア州周辺で小規模な地震が続いているが、米国地質調査所(USGS)の地球物理学者は、これらの地震には、互いに関連はないとしている。カリフォルニア州は、もともと地震の多い土地柄であり、同州南部では年間1万回ほどの地震があるが、そのほとんどが感じられない程度のものだという。今回の地震の被害も、ほとんど報告されていない。直前にコスタリカで起きたマグニチュード7.6の地震との関連についても、距離がありすぎるとして否定されている。
米国地質調査所:カリフォルニアを揺らす小規模な地震は、互いに無関係 http://www.usatoday.com/news/nation/story/2012-09-07/Small-earthquakes-rattle-California/57684050/1
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Two quakes — magnitude 4.0 and 4.1 — struck Fresno County on Friday morning. And about six hours earlier, a magnitude 3.4 quake was felt by thousands of people in Beverly Hills.
マグニチュード4.0と4.1の2つの地震が、金曜日の朝にフレズノ郡を襲った。そしてその約6時間前に、ビバリーヒルズで、マグニチュード3.4の地震を数千人の人々が感じた。
"California has quakes all the time," says Caruso.
「カリフォルニアでは、いつも地震が起きているのさ」と、カルーソーは言う。
No damage or injuries were reported in Friday's earthquakes. Caruso says significant damage usually occurs only at magnitude 5.5 and above.
被害やけがは、金曜の地震では報告されていない。カルーソーは、深刻な被害は通常、マグニチュード5.5以上でしか起きないと言う。
Could the quakes have been triggered by Thursday's big, magnitude-7.6 quake in Costa Rica?
こうした地震は、木曜日にコスタリカで起きた大きな、マグニチュード7.6の地震によって引き起こされたのだろうか?
Also, on Aug. 25, an earthquake "swarm" was reported in the California desert near Brawley, a few miles north of the Mexican border. Only minor damage was reported.
また、8月25日には、「群発」地震が、メキシコ国境から2、3マイル北にあるブローリーにほど近い、カリフォルニアの砂漠で報告された。報告された被害は、わずかなものだった。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「007シリーズで撮影に使われた車がオークションにかけられること」に関する内容です。
【記事概要】 映画「007」シリーズの主人公、ジェームズ・ボンドの愛車といえば、言わずと知れたアストン・マーチンだが、それが来月、クリスティーズのオークションに登場することになった。オークションには他にも、俳優の衣装やスペースシャトルのレプリカなど、ボンド映画の歴史50年における、ファン垂涎の品が出品されるが、なんといっても目玉はアストン・マーチンだ。クリスティーズでは、同車の落札価格を16万ドルから23万ドル程度と見積もっている。
もちろん、あなたはジェームズ・ボンドのアストン・マーチンを買いたい http://newsfeed.time.com/2012/09/06/of-course-you-want-to-buy-james-bonds-aston-martin/
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Bond’s Aston Martin is up for auction next month at Christie’s — but we’d forgive you if the above image doesn’t convince you to bid.
ボンドのアストン・マーチンが来月、クリスティーズのオークションにかけられる。だが、上の写真を見て、あなたが入札したいと思わなくても、許してあげよう。
And it’s probably not a good time to tell you that when it starred in Quantum of Solace, the car met a nasty demise at a rock quarry.
そして、この車が「007 慰めの報酬」で使われた際、採石場で派手に壊れたことをあなたに話すのに、今は、おそらくいい時期ではないだろう。
The auction set is timed to reflect on a half-century of the British secret agent’s escapades since Sean Connery’s 1962 title Dr. No.
同オークションは、ショーン・コネリーが主演した1962年の「ドクター・ノオ」以来、半世紀にわたる英国のシークレットエージェントの向こう見ずな振る舞いを反映すべく、時期を選んで設定された。
But the crowning jewel of the auction is, of course, the Aston Martin.
だが同オークションの最大の目玉といえば、もちろん、アストン・マーチンだ。
So, what would be the going price for this Bond-esque luxury?It’ll set you back roughly $160,000 to $230,000, according to the Christie’s estimate (here, pg 160-161).
では、このボンド的ぜいたく品の相場はどのくらいになるだろう?クリスティーズの見積もり(カタログ160~161ページ参照)によると、だいたい16万ドルから23万ドルほどの費用になるだろうとのことだ。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「キーラ・ナイトレイが主演した映画「アンナ・カレーニナ」の評」に関する内容です。
【記事概要】 トルストイの名作「アンナ・カレーニナ」といえば、これまでに映画化された回数は20数回を下らず、かつてはグレタ・ガルボやビビアン・リーといったハリウッドの名女優たちが主演してきた作品だ。今回、アンナ役に挑んだのは若手演技派のキーラ・ナイトレイ。古典をオペラ風に大胆に脚色した今作で、過去の名女優たちとは違う、ガーリッシュなアンナ像を作り出した。監督のジョー・ライトは、本編のほとんどを舞台で進行させるという手法を用いており、これはヴィスコンティの「夏の嵐」をほうふつとさせる。
アンナ・カレーニナ:キーラ・ナイトレイが大胆な脚色でセンターステージに立つ http://entertainment.time.com/2012/09/09/anna-karenina-keira-knightley-takes-center-stage-in-bold-nervy-adaptation/
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Two people fall madly in love and think no one notices, because they see only each other.
2人の人間が狂おしく恋におち、誰も気づいていないと考えるが、それは彼らがお互いしか見ていないからだ。
Tragedy for the woman, of course; men could survive a tryst with no damage to their reputations.
もちろん、女性たちにとっての悲劇である。男性たちは、自身の評判を損なうことなく、密会を乗り切ることができる。
Vronsky’s and Anna’s meeting at a formal ball expresses their love through dance, exactly as the classic routines of Fred Astaire and Ginger Rogers did in their ’30s musicals.
ウロンスキーとアンナが正式な舞踏会で会う場面では、彼らの愛をダンスを通じて表現しているが、これはフレッド・アステアとジンジャー・ロジャースが、1930年代のミュージカルでやっていたような、古典的なルーティンとまったく同じだ。
The novel has been filmed at least two dozen times, including silent and sound-movie versions, in 1927 and 1935, with Greta Garbo, and a 1948 film with Vivien Leigh.
同小説は少なくとも20数回は映画化されているが、その中には、グレタ・ガルボ主演の1927年と1935年におけるサイレントとトーキーのバージョン、それに1948年のビビアン・リー主演の映画などがある。
She helps make Anna Karenina an operatic romance worth singing about.
彼女は、アンナ・カレーニナを、それについて歌うに値するオペラ的なロマンスにするのに一役買っている。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「財政破たんしたギリシャでの雇用状況」に関する内容です。
【記事概要】 財政破たんしたギリシャでは、ユーロ圏からの支援を継続して受けるために、労働市場における大規模な改革が求められている。具体的には、労働時間の延長や最低賃金の引き下げなどである。だが雇用状況は悪く、若年層の半数以上が失業中であり、将来への不安は増すばかりだ。ギリシャの経済学者は、こうした政策を、有権者の歓心を買うために、ドイツなどが押し付けてきたものであり、ギリシャの実情を理解していないとして反発している。
ギリシャ人は負債を払うために、さらに働くことを強いられている http://edition.cnn.com/2012/09/05/business/greece-working-hours/index.html?hpt=hp_bn6
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 The latest Greek employment data shows that more than half of people under the age of 25 are out of work.
最新のギリシャの雇用データは、25歳未満の人々の半数以上が失業中であることを示している。
A leaked letter reportedly sent to Greece's finance and labor ministries from the troika -- the International Monetary Fund, the European Central Bank and the European Union -- is believed to order drastic labor market reforms to minimum wages and working hours.
国際通貨基金、欧州中央銀行、そしてヨーロッパ連合で形成されるトロイカから、ギリシャの財政および労働大臣に送られてきたとされる手紙がリークされたが、この手紙は、最低賃金と労働時間に関して、思い切った労働市場の改革を命じるものだと考えられる。
Varoufakis expects the message of the IMF to be welcomed by eurozone electorates.
ファロファキスは、IMFのメッセージはユーロ圏の有権者に歓迎されるだろうと予想している。
However, Varoufakis says a Greek exit from the eurozone is not likely soon.
だが、ファロファキスは、ギリシャのユーロ圏からの退場は近いうちには起こりそうにないと言う。
"I am worried that as I grow older, there will be no free health care or good education for my children. Everything will be in private hands and we will have to pay a fortune for basic things. "
「私は、私が年を取ったら、無料のヘルスケアや、子どもたちのための良い教育がなくなっているのではないかと心配です。すべてが民営化され、基本的なことに大金を払わなくてはいけなくなるでしょう。」 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「幼児が生活習慣を身につけるのに役立つアプリ」に関する内容です。
【記事概要】 iTuneやアンドロイドでダウンロードできるアプリが、就学前の子どもに、ゲームを通して楽しく生活習慣を身につけさせるのに役立つようだ。“Bo’s Bedtime Story”は、赤ちゃんキリンを寝かせる準備をしながら、就寝前の歯磨きや片づけを覚える。子どもが嫌がる病院に連れて行くときは、"Dr. Panda's Hospital"が最適だ。パンダ先生が動物を治療するのを楽しくお手伝いすることで、病院への恐怖感が少なくなるだろう。“Pepi Bath”では、子どもがキャラクターを入浴させることで、入浴の手順を覚えるのに役立つ。
ルーティンを構築するのに役立つ就学前のアプリ http://www.usatoday.com/tech/columnist/jinnygudmundsen/story/2012-09-09/preschool-mobile-apps/57703660/1
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 By helping a baby giraffe, known as Bo, get ready for bed, kids start to see that there are certain things to do before going to bed.
赤ちゃんキリンのボーを助けてベッドに入る準備をさせることで、子どもたちは、ベッドに入る前に、特定のしなければいけないことがあることを理解し始める。
Presented with charming graphics, a pleasant sound track and read with narration that is inviting, this app is perfect to explore while cuddled up on your child's bed.
魅力的な絵と、心地よいサントラ、そして眠りを誘うナレーションでの朗読で、このアプリは、子どものベッドで添い寝しながらするのに完璧である。
Kids join Dr. Panda in his veterinarian hospital to help him cure his eight sick patients.
子どもたちは、パンダ先生の動物病院で、彼が8匹の患者を治療するのを助ける。
By putting kids in control of these medical procedures, the app makes doctor visits less scary. This is a great app to play before heading off to your next doctor's appointment.
子どもにこうした医療処置を管理させることで、同アプリは病院通いの恐怖心をやわらげる。次の病院の予約に向かう前に遊ぶには、非常に良いアプリだ。
In the bath, they fill the tub with bubble bath, scrub Pepi's toes as she giggles and shampoo her hair.
浴室では、彼らは浴槽をバブルバスで満たし、ペピがくすくす笑っている間に、そのつま先をごしごし洗い、彼女の髪をシャンプーする。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「マグロロールとルッコラのサラダのレシピ」に関する内容です。
【記事概要】 マグロロールとルッコラのサラダのレシピをご紹介します。Simon Rimmer氏によるレシピ。準備時間は30~1時間。調理時間は10分未満。マグロロールの材料は、すし用のお米、塩、上白糖、米酢、ニゲラシード、わさびペースト、マグロの切り身、にんじん。ドレッシングには、しょうゆ、ライムジュース、魚醤、わさびペースト。ルッコラのサラダには、ルッコラ、パンプキン・シード。サーブする際には、紅ショウガ、しょうゆ、わさびペースト。
マグロの寿司とルッコラのサラダ http://www.bbc.co.uk/food/recipes/tunasushiwithrockets_91177
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 For the tuna sushi, wash the sushi rice thoroughly in cold water and drain well. Place the drained sushi rice into a pan and pour over the water.
マグロのすしを作るために、すし用のお米を冷たい水でよく洗い水を切りましょう。水を切った米を鍋に入れ、水を注ぎます。
Bring to the boil, then cover the pan with a lid and reduce the heat to a simmer. Simmer the rice for 4-5 minutes, then remove the pan from the heat and set aside, covered, to cool.
沸騰させ、鍋にフタをして、弱火にして煮ます。4~5分米を煮て、鍋を火からおろし脇に置き、フタをした状態で冷まします。
Season, to taste, with the salt, then sprinkle over the sugar and drizzle over the rice wine vinegar. Mix until well combined.
好みによって塩で味付けして、それから砂糖を振りかけ、米酢を振りかけます。よく混ぜ合わせます。
For the dressing, in a bowl, mix together the dressing ingredients until well combined.
ドレッシングは、ボウルにドレッシングの材料を入れて、よく混ぜ合わせます。
To serve, divide the tuna sushi pieces equally among four serving plates. Place a few pieces of pink pickled ginger, a small dipping bowl of soy sauce and a dot of wasabi paste alongside.
サーブする際には、マグロ寿司をカットしたものを4つの器に均等に分けます。紅ショウガを少量、しょうゆをつけるための小皿、わさびペーストを少量添えます。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「尖閣国有化への交渉、最終段階に入る」に関する内容です。
【記事概要】 日本政府は、東シナ海に位置する尖閣諸島のうちの3島を民間人の地権者から購入すべく話し合いをすすめているが、その交渉が最終段階に入っていることを野田が明らかにした。中国と台湾も尖閣諸島の領有権を主張しており、反発が予想される。政府に先立ち、東京都が尖閣諸島の購入を表明していたが、国有化される見通しが高まった。20億5千万円で購入するとの報道がある。都が尖閣諸島を購入するために募った寄付金は約14億円を超えている。
日本政府は論争となっている島の購入交渉の最終段階にあると首相が語る http://edition.cnn.com/2012/09/07/world/asia/japan-noda-interview/index.html?iref=allsearch
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 The islands are at the heart of a bitter diplomatic argument between Japan and China that has resulted in occasionally violent acts of public protest. The uninhabited islands, known in Japan as Senkaku and in China as Diaoyu, are privately owned by a Japanese family.
この群島は日中間の激しい外交論争の中心であり、時に暴力行為をともなう抗議行動をもたらしている。この無人島群は、日本では「尖閣」、中国では「釣魚」という名で知られており、日本人家族が個人所有している。
"Right now, it is the ownership issue -- whether the individual owns these islands, or the Tokyo metropolitan government or the state. And I think we have to clearly and solidly explain these stances to the Chinese side."
「現在、これは所有権の問題である。個人がこれらの島を所有するのか、東京都が所有するのか、それとも国が所有するのかという問題である。そして、我々は明確にしっかりとこのような姿勢を中国側に説明しなければならないと思う」
"We are closely monitoring the developments and will take necessary measures to defend our territorial sovereignty," Hong said.
「我々は動向を注視し、必要な措置を講じて我々の領土主権を守る」と洪氏は語った。
The islands were administered by the U.S. occupation force after the war. But in 1972, Washington returned them to Japan as part of its withdrawal from Okinawa.
この島々は、戦後米国の占領軍によって管理されていたが、1972年に米国政府は沖縄からの撤退の一環として日本に返還した。
"It is quite regrettable," he said, before adding that a healthy relationship between the two countries is important for peace and stability in the region, especially with regard to issues like North Korea.
彼は、「非常に遺憾である」と述べ、特に北朝鮮といった問題に関して、二国間の健全な関係が地域の平和と安定にとって重要であると付け加えた。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「チョコレートは新しい医療食品?」に関する内容です。
【記事概要】 日本でも、TVでカカオやダークチョコレートが健康に良いという特集が組まれ、一時期ブームになりましたね。まだまだ研究の余地はあるようですが、血液の流れを良くするなどの効能があるようです。記事では、ダークチョコレートやカカオを食生活にどのように取り入れたらよいかのヒントがあげられています。やはり、オススメはカカオ含有率70パーセント以上のものだそう。また、取り過ぎもよくありません。なるべく質の良いものを選び、十分に味わうことなどが提案されています。
チョコレートは新しい医療食品? http://yourlife.usatoday.com/fitness-food/nutritionnation/post/2012/02/CHOCOLATE-The-new-medical-food/622478/1
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 There were "consistent and positive benefits of chocolate or cocoa" on "flow-mediated dilation." That means chocolate and cocoa improved blood flow through the arteries.
チョコレートやカカオには、血流依存性血管拡張反応に対して、一貫して良い効果がありました。要するに、チョコレートやカカオが動脈を流れる血流を改善したのです。
Many of the studies were small, short in duration, and had some limitations, and the studies tended to focus on dark chocolate (usually at least 70% cocoa content or higher) and cocoa powder
研究は小規模で短期間のものが多く、何らかの制限があるものも多い。そして、研究はダークチョコレート(普通70%以上のカカオ含有率)やカカオパウダーに集中しがちです。
Still, there seems to be a growing body of evidence that suggests there are some real benefits to having some dark chocolate and cocoa in your diet.
それでも、食生活にダークチョコレートやカカオをいくらか取り入れると実際に良い効果があるということを示唆する証拠が相次いでいるようです。
It might surprise you that an ounce of dark chocolate has only about 150 calories. Most of that is fat, and about half of the fat is saturated fat.
ダークチョコレート1オンスはたったの150カロリーほどしかないと知ったらあなたは驚くかもしれません。ダークチョコレートの大半は脂質です。その脂質の約半分は飽和脂肪です。
Savor, don't gulp. Good chocolate is like fine wine, so take your time with it.
がつがつ食べずに味わってください。良質のチョコレートは上等のワインのようです。ですので、時間をかけてチョコレートを食べてください。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「子どものころに塩分を取りすぎると、高血圧につながること」に関する内容です。
【記事概要】 アメリカの疾病予防対策センター(CDC)は、このたび8歳から18歳までの子どもたち6,235人の食生活を調査し、塩分を最も多く取っている子どもは、最も少ない子どもに比べて高血圧になるリスクが2.5~3倍になると発表した。肥満などの要因がある場合、その確率はさらに上がる。研究者は、アメリカ人の取る塩分のほとんどが、加工食品やレストランでの食事によるものだとしている。多くの自治体や食品業界が、塩分消費を減らすための対策に乗り出している。
子どもの塩分の取りすぎは高血圧につながる http://www.usatoday.com/news/nation/story/2012/09/17/high-salt-intake-in-children-linked-to-high-blood-pressure-study-shows/57792472/1
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Researchers with the Centers for Disease Control and Prevention analyzed the diets of 6,235 children, ages 8 to 18.
疾病対策予防センターの研究者たちが、8歳から18歳までの子ども6,235人の食生活を分析した。
The definition of high blood pressure for kids is not one fixed number but varies by age, gender and height.
子どもの高血圧の定義は、ひとつの固定された数字ではなく、年齢、性別、身長によって異なる。
On average, kids in the top quarter who consumed the highest amount of sodium had double the risk of elevated or high blood pressure as kids in the lowest quarter of salt intake.
平均して、塩分を最も多く摂取している上から4分の1の子どもは、塩分摂取が最も少ない4分の1の子どもに比べて、血圧が上昇したり高血圧になったりするリスクが2倍であった。
Reductions in sodium consumption among children could lead to a big difference in blood pressure now and in the future, Yang says. In the U.S., most of the sodium people eat comes from processed foods and restaurants, he says.
子どもたちの塩分の消費を減らすことは、現在と将来にわたって、血圧において大きな差を生むことになる、とヤンは言う。米国では、人々が摂取する塩分の大半は加工食品やレストランで取るものである、と彼は言う。
Another recent CDC study showed that more than half of the 67 million American adults who have high blood pressure don't have it under control.
もう一つの最近のCDC(疾病対策予防センター)の研究は、6700万人を数えるアメリカの高血圧症の大人のうち、半数を超える者が管理下にないことを示している。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「牛乳は本当に体にいい飲み物かということ」に関する内容です。
【記事概要】 牛乳は健康に良いと長年信じられ、比較的安価で手に入りやすいことから、学校給食でも毎日出される飲み物である。だが、最近、その効用について疑問を投げかける声が増えている。体質によっては、牛乳を飲むとおなかを壊す人も少なくない。牛乳が栄養豊富だという主張についても、科学的な根拠はなく、牛乳の消費量を増やしたいためのマーケティング戦略だという研究者もいる。近年、乳製品全体の売り上げは増えているが、牛乳そのものの消費は減っている。
我々の消費が増えると、牛乳の栄養価が議論される http://www.usatoday.com/news/nation/story/2012/09/17/got-milk/57794860/1
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 "When I was growing up, drinking milk at every meal, I had a chronic upset stomach," cookbook author Mark Bittman wrote in his New York Times blog in July.
「成長期に、食事のたびに牛乳を飲んでいましたが、慢性的な胃のむかつきがありました」と、料理本の著者であるマーク・ビットマンは、7月の自身のニューヨーク・タイムズ・ブログで書いた。
"Milk is a nutrient-dense beverage; it's relatively inexpensive and is an easy source of hydration," she says.
「牛乳は栄養豊富な飲み物です。比較的安価ですし、水分補給源としても手軽です」と、彼女は言う。
Americans drank nearly 2 gallons of milk less per person in 2009 than they did in 2000, down from 22.4 gallons per person to 20.6 gallons.
アメリカ人は、2009年には一人あたりの牛乳消費量が2000年より2ガロン少なくなり、一人あたり22.4ガロンから20.6 ガロンに減少した。
"Dairy products have been touted as absolutely essential to human health," Levin says, "but there really hasn't been any scientific evidence to support that claim."
「乳製品は人間の健康にとって絶対的に必要なものだと喧伝されてきました」とレヴィンは言う。「でも、本当のところは、そういった主張を裏付ける科学的な根拠は何もないのです」。
The policy is based on a thorough review of all the research, and is not influenced by marketing or pressure groups, he says.
その方針はすべての研究を徹底的に見直したものに基づいており、マーケティングや圧力団体に影響を受けたものではありません、と彼は言う。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「ギリシャが緊縮財政の一環として、ヘルスケア改革を行っていること」に関する内容です。
【記事概要】 ギリシャは、IMF、欧州中央銀行、EUの三者からなるトロイカ体制から、緊縮財政を求められている。その一環として、ヘルスケア改革を行い、その経費を昨年度の37億ユーロから、今年度は29ユーロに削減する必要がある。だが、がん患者などは、必要な医療や投薬が受けられなくなるとして、これに抗議行動を行っている。ギリシャの厚生相は、今回の改革は、医療を必要とする人々を切り捨てるものではないと、CNNのインタビューで語っている。
ギリシャの厚生相、「偉大なる犠牲」を求める http://edition.cnn.com/2012/09/18/business/greece-health-care-cuts/index.html?hpt=hp_bn1
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 His comments come as cancer patients protest against health care reforms they say are cutting them off from expensive but life-saving drugs.
彼のコメントは、がん患者たちが、高価だが命を救う薬を彼らから奪うとして、ヘルスケア改革に抗議していることを踏まえて発表されている。
Greece spends 11 billion euros ($14.4 billion) annually on its healthcare system -- taking up 5.5% of the country's total economic output.
ギリシャは、年間110億ユーロ(140億4,000万ドル)を自国のヘルスケアシステムに費やしている。これは、国全体の経済産出量の5.5%を占める。
The country needs to cut the sector's expenses back from 3.7 billion euros [$4.8 billion] last year to 2.9 billion euros [$3.7 billion] this year, he said.
国はヘルスケア部門の経費を昨年の37億ユーロ(48億ドル)から、今年は29億ユーロ(37億ドル)にまで削減する必要がある、と彼は語った。
"What the pharmacists say is true. We owe money to the pharmacists, the pharmaceutical companies and generally all the suppliers of the national health system," he said.
「薬剤師の言うことは正しい。我々は薬剤師や製薬会社、また広く、国のヘルスケアシステムのすべてのサプライヤーから借金をしているのだ」と、彼は語った。
The group is due to produce its report at the end of September.
そのグループは、そのレポートを9月末に作成することになっている。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「学生の町メルボルン」に関する内容です。
【記事概要】 メルボルンの学生は18万9千人でその3分の1が海外から来ている留学生だ。ある調査で世界で最も住みやすい町に2回ランクインしているほど、学生に人気がある都市だ。ラグビー、サーフィンクラブ、オーストラリアフットボールなどいろんなアクティビティを楽しむことができる。学生は様々な割引制度が受けられ、メルボルン自転車シェアにも割引がある。オーストラリアの法律でヘルメット着用が義務づけられているが、利用する際に一緒に貸してくれる。
一番の学生都市、メルボルン http://www.bbc.com/travel/feature/20120907-best-student-cities-melbourne
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 The strength of the Australian dollar makes the city expensive for many, but employability prospects within Melbourne are plentiful.
オーストラリアドルの強さが多くの人にとって都市を高価なものにするが、メルボルンでの雇用の可能性は十分にある。
Many students also explore the city’s underground club scene (after all, it was here the rave dance Melbourne Shuffle was created).
多くの学生はまた都市の秘密のクラブシーン(結局、レイヴダンス、メルボルンシャッフルが作られたのはここだった)を探検する。
The quality of life for students in Melbourne is a point of pride, and with so many international students attending university here, numerous groups and clubs exist to keep students active and socialising.
メルボルンの学生の生活の質は誇り、そしてかなり多くの留学生がここの大学に出席しているので、たくさんのグループやクラブが学生を活動的かつ社交的にしておくのに存在している。
Bus, tram and train lines comprise Melbourne’s transport system and students have access to a variety of discounted pass options at varying price points, depending on length of time and zones required.
バス、トラム、電車の線がメルボルンの交通システムになっており、学生は様々な割引パスの選択肢が利用でき、時間の長さやゾーンによって料金が変わる。
Many head here by train and coach to explore and hike for a day, as well as see kangaroos and other native animals in the wild animal reserve.
野生動物保護地にいるカンガルーや他の現地の動物を見るのと同様、多くは探検したり1日ハイキングをするために、ここに電車や普通客車で向かう。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「学生の町、ヴィエナ」に関する内容です。
【記事概要】 オーストリアのヴィエナでは生徒の4分の1が海外から来ており、その数は2万5千人だ。ロンドンなど他の都市に比べて住みやすく、授業料が手頃な点で人気がある。学生は美術館や文化サイトに無料もしくは割引料金で入場できる。オペラも1時間ほど並べば立ち見席を安く買うことができる。便利な公共交通機関が充実しており、鉄道システムや自転車シェアプログラムがある。50の自転車ステーションやレーンがあり、学生割引が適用される。
一番の学生都市、ヴィエナ http://www.bbc.com/travel/feature/20120906-best-student-cities-vienna
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Considering Vienna’s long history as an international leader in the arts, it is easy to understand why students from around the world come to study in the land where such luminaries as Mozart, Freud and Klimt once walked.
芸術での国際的なリーダーとしてのヴィエナの長い歴史を考えると、なぜ世界中から学生がモーツァルト、フロイト、そしてクリムトのような著名人がかつて歩いたこの地で学ぶために来るのか理解するのは簡単だ。
In warm weather, people convert the square into an open-air bar, pulling up brightly-coloured lounge chairs scattered around the square to relax and socialise over beers.
温かい天候で、人々は広場に散らばった明るい色のラウンジチェアーを持ち上げ、リラックスしてビールを飲みながら交流するために広場を野外バーへと変える。
For sports and exercise, students take advantage of the Vienna University Sports Institute, which encompasses both team sports and fitness classes.
スポーツとエクササイズのために、学生はチームスポーツとフィットネスクラスの両方を包含するヴィエナ大学スポーツセンターを利用する。
Austria has a convenient rail system that traverses the country and takes travellers to other large cities like Salzburg and Graz, both of which are popular student day trips.
オーストリアには国内を縦断し、旅行者を日帰り旅行で学生に人気のあるザルツブルグやグラーツのような大都市へと連れて行く便利な鉄道システムがある。
Students can register for the program online or at a CityBike terminal and pay with a debit or credit card.
学生はオンラインのプログラムにシティバイクターミナルで登録でき、引き落としもしくはクレジットカードで支払いができる。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「快適な空の旅」に関する内容です。
【記事概要】 飛行機は今さらに進化を遂げている。その1つとしてアルミニウムのかわりに炭素繊維強化のような複合材料を使った飛行機が作られた。伝統的なメタルよりずっと軽いため、同じ重量で飛行機を大きくすることができ、飛行機に以前よりも多くのスペースを作ることができる。湿度レベルを上げ、目や口の乾燥を防ぐような取り組みもされている。日本航空は2011年10月にこのような新しい特徴を持ったボーイング787を航空会社の中で初めて運行した。
空での増える快適 http://www.bbc.com/travel/blog/20120913-increased-comfort-in-the-sky
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Whoever said that travel is about the journey and not the destination hasn't sat in a cramped aeroplane seat lately.
旅行は旅で目的ではないと言ったのが誰であろうと最近、けいれんを起こさせる飛行機の席に座っていない。
Engineering innovations have also given designers more options when crafting the interiors, thanks to greater structural flexibility in the placement of walls and barriers inside the cabins.
革命を立案することはまた、壁やキャビン内部の柵の設置で偉大な建築の柔軟さのおかげで、室内を作る際、デザイナーにより多くの選択肢を与える。
Airlines will likely charge extra for any seats with those added features.
航空会社はそれらの追加の特徴がついたどの席でも追加料金を請求する傾向にある。
Each 787 economy class seat has a power socket, a USB port and a headphone jack that doesn’t require the purchase of a special headset.
それぞれの787便のエコノミークラス席に電源ソケット、USBポートそして特別なヘッドセットの購入を要求しないヘッドフォンの差し込み口がついている。
The section has a bar, described as the longest bar in the sky, embedded with 1,000 Swarovski crystals, located in a separate area from the passenger seats to allow about 15 people to sit on stools or stand while mingling.
そのセクションには1000個のスワロフスキークリスタルで覆われている空で最長と描写されるバーがあり、約15人がスツールに座るか立って話をするため乗客席から離れたエリアに位置している。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「トロントの靴ミュージアム」に関する内容です。
【記事概要】 世界中の靴を集めていた女性が自分の倉庫に収まりきらなくなってトロントにベータ・シューズミュージアムを1979年にオープンした。ビクトリア女王のダンス用スリッパから人間の髪の毛から作られた靴下まで12500以上の靴が展示されている。エルトン・ジョンやエルビス・プレスリーなど有名人の靴もある。入場料は一人14カナダドルで、木曜日の夕方5時から8時までは自分が決めた料金を支払うことができる。ただし寄付として5ドルが薦められている。
トロントの靴ミュージアムには足底がある http://www.bbc.com/travel/blog/20120917-worldwide-weird-torontos-shoe-museum-has-sole
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 After travelling around the globe and seeing traditional shoe designs being replaced by more Western styles, founder Sonja Bata began to perceive shoes as more than just a fashion choice.
世界を旅して伝統的な靴のデザインが西洋様式に代わっているのを見た後、創設者のソンジャ・ベータは靴をただのファッションの選択肢以上のものとして見始めた。
They can be a glimpse into a culture’s climate and social attitudes.
靴は文化の天候や社会態度を垣間見ることができる。
The downtown Toronto museum opened in 1995, with an architectural exterior that’s meant to resemble an open shoe box, the copper lid resting just slightly askew.
トロントの中心街にあるミュージアムはわずかにゆがんだ銅製の蓋、開けた靴箱に似せた建築的外見で1995年にオープンした。
The 39,000sqft building also pays homage to the craft of cobbling, with leatherwork signs and wooden tools.
39000平方フィートの建物は、革製品のしるしと木の道具でつぎはぎの工芸へのオマージュだ。
The museum features a number of celebrity shoes as well, like Shaquille O’Neal’s oversized basketball sneakers, Elton John’s silver platform boots and Elvis Presley’s blue suede shoes.
ミュージアムはシャキーラオーネルの特大バスケットボールスニーカー、エルトン・ジョンの銀のプラットフォームブーツやエルビス・プレスリーの青のスウェードシューズのようなセレブリティシューズの数々を特徴としている。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「ダイエットのためには正しい食事を多めに盛り付けるのがよいこと」に関する内容です。
【記事概要】 体重を減らしたいならば、食べる量を減らせばいいのではないかと、多くの人が考えるだろう。だが、むやみに食べる量を減らすと、満足感が得られず、かえって夜中におなかがすいたりしがちだ。きちんとした栄養価の高い食事を、多めに盛り付けて食べた方が体重管理には有効だ。たとえば、野菜をピューレ状にして肉料理に混ぜて食べると、栄養はたくさんとれるのにカロリーはダウンする。また、食材を小さく切ってお皿に盛ると、食べる量が減るのに満足感は変わらないという実験結果もある。
きちんとした食事の大盛りはダイエッターを助ける http://www.usatoday.com/news/nation/story/2012/09/18/bigger-portions-of-the-right-foods-can-help-dieters/57802742/1
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 At first glance, the logic seems simple: To lose weight, you need to eat smaller portions.
一見、ロジックはシンプルに思える。体重を減らすためには、少な目の盛り付けで食べる必要がある。
When it comes to weight control, it turns out bigger portions -- of the right foods -- may be the answer.
体重管理となると、正しい食事を多めに盛り付けるのが、答えとなるかもしれない。
That calorie difference can add up to 3 pounds of weight lost a month, not to mention the potential health benefits from the nutrition in the extra vegetable servings.
余計に食べた野菜の栄養からとれる潜在的な健康効果は言うに及ばず、そのカロリーの差は、1か月に3ポンドの体重減につながりうる。
In a recent study from Arizona State University, subjects given a bagel cut into pieces ate less but were equally satisfied, compared with those served a whole bagel.
アリゾナ州立大学での最近の研究では、小さくカットしたベーグルを与えられた被験者たちは、まるまる一個のベーグルを与えられた被験者たちと比較して、食べた量は少なかったが、同等の満足をした。
Of course, air has no calories and you can use it to your advantage to inflate portions. One study showed people consumed about 70 fewer calories when given a more aerated cheese-puff snack.
もちろん、空気にカロリーはないので、量を増やすために都合よく使うことができる。ある研究では、空気がより多く含まれたチーズパフスナックを与えられた人は、摂取カロリーがおよそ70カロリー少なかった。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「孫のためにお金を使う祖父母が多いこと」に関する内容です。
【記事概要】 経済の停滞が続き、多くのアメリカ人は消費を控える傾向にあるが、孫のためにはお金を惜しまないのが祖父母である。彼らにとって、孫と一緒に買い物に出かけることは、大きな楽しみであり、孫や子どものためにお金を使うことで満足感や幸福感を味わっているようだ。だが、退職者がほとんどの祖父母世代にとって、無計画な金銭援助は自らの首を絞めることになりかねない。それを防ぐには、家族で話し合い、たとえ金銭の援助や贈り物が少なくても、祖父母と過ごす時間は楽しいと伝えよう。
祖母は孫のためにお金を使いすぎているか? http://healthland.time.com/2012/09/19/is-grandma-spending-too-much-on-her-grandkids/
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 While many Americans are still in belt-tightening mode, there’s one group that continues to open their purse strings: grandparents.
多くのアメリカ人の財布のひもがいまだに固い状態であるが、財布のひもをゆるめ続けている一つのグループがある。祖父母だ。
I loved spending time with my grandmother, regardless of the cash or material gifts, but I was certainly grateful for the money — and I know she liked helping out.
私は、現金や、物質的な贈り物に関係なく私の祖母と過ごす時間が好きだったが、お金がありがたかったのは確かだ。そして、私は、彼女が援助するのが好きなのを知っている。
Either way, this kind of spending may come at the detriment of their own financial health.
どちらにしても、こうした種類の消費は彼ら自身の財政の健全性を損なうことになるかもしれない。
If you can do without the financial assistance, suggest they simply cut back on the amount or frequency of spending.
もしも経済的援助なしでやっていけるのなら、両親に単に金額を減らすか、消費の頻度を減らすように提案しよう。
If you do need the financial help, have a clear understanding of what you may need and for how long, so your parents can adjust their finances accordingly.
経済的援助が必要な場合は、何が必要になるのか、どのくらいの期間かを明確にしよう。そうすれば、あなたの両親はそれに合わせて財政を調整できるだろう。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「子どものいる夫婦が離婚するにあたって気を付けたいこと」に関する内容です。
【記事概要】 離婚家庭の親が、すべきこととすべきでないことをガイドするHBOのドキュメンタリー番組が注目されている。番組には、離婚家庭の子どもたちの率直な意見があふれている。大事なことは、離婚が子どものせいではないことを明確にし、よく話して聞かせること。また、休暇の過ごし方などについてはできるだけ双方の親と平等に過ごせるようにし、子どもが双方の家に行きやすいよう、必要なものをすぐに取り出せるようにしておくこと。子どもが離婚という状況に慣れるまで、長い目で見守ることなどだ。
両親が離婚したとき、子どもたちをどう扱わ「ない」か http://www.usatoday.com/news/nation/story/2012/09/19/kids-share-advice-with-divorcing-parents-in-new-hbo-special/57808300/1
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 The messages are very real: "Tell me it's not my fault," "Don't put me in the middle," and "Don't take your anger out on me."
そのメッセージは非常にリアルだ。「僕のせいじゃないって言って」「僕を巻き込まないで」そして、「僕に当たり散らさないで」。
Cathy Chestler, 46, of Lake Bluff, Ill., says she was 7 when her parents divorced. She says those messages from kids ring true.
イリノイ州レークブラフに住む46歳のキャシー・チェルスターは、両親が離婚したとき7歳だったと言う。彼女は、こうした子どもたちからのメッセージは真実味があると話す。
The documentary, filmed last year, introduces more than two dozen kids whose common thread is divorce.
昨年撮影されたそのドキュメンタリーは、2ダースを上回る子どもたちを紹介しているが、彼らの共通項は離婚である。
Psychologist Green also has some advice direct from the kids. "One of the biggest things I hear is 'Don't make me choose, ' " Green says.
心理学者のグリーンにもまた、子どもからじかに聞いたいくつかのアドバイスがある。「最もよく聞いたことのひとつが、『私に選ばせないで』です」と、グリーンは語る。
Carissa Carmichael, 10, a fifth-grader in the Cleveland suburb of Independence, Ohio says she and her two brothers are adjusting to their parents' divorce, which became final in July.
10歳のカリッサ・カーマイケルは、オハイオ州のインディペンデンス近郊にあるクリーブランドの小学5年生だが、彼女と二人の兄は、7月に決定的となった両親の離婚に適応しつつあると言う。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「魅力的な国ランキング」に関する内容です。
【記事概要】 評価マネジメントコンサルタント、Reputation Instituteは、G8(カナダ、フランス、ドイツ、イタリア、日本、ロシア、イギリス、およびアメリカ合衆国)の36,000人の消費者に、世界50か国の格付けを依頼した。その結果、1位は2年連続でカナダとなり、旅行や定住、労働、留学などの面で最も魅力的な国と認められた。トップ10に入ったのはほとんどがヨーロッパの国々であった。その他、自国民が自国を評価する調査では、トルコが自己評価と他国からの評価のギャップが最も大きく、中国がそれに続いた。
どの国の評判が最も良いか? http://www.cnngo.com/explorations/life/which-country-has-best-reputation-488471?hpt=hp_bn8
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 For the second year in a row, Canada is the country with the world’s best reputation, according to the latest research by Reputation Institute, a reputation management consultancy.
評価マネジメントコンサルタント、Reputation Instituteの最新のリサーチによると、2年連続でカナダが、世界一評判の良い国となった。
With a global reputation score of 77.77, Canada remained the most respected country. It's the country that people find the most attractive to visit, to live in, to work in and to study in, according to the survey.
国際的な評価スコア77.77を得て、カナダが最も尊敬される国にとどまった。調査によると、それは、人々が訪問、定住、労働、留学するのに最も魅力的な国ということだ。
New Zealand, the sixth most respected country, is the only other non-European country in the top 10.
ニュージーランドは6番目に尊敬される国となり、非ヨーロッパの国ではオーストラリアのほかに唯一、トップ10入りした。
In addition to the global score, the institution researched which countries love themselves the most -- the self-image score.
国際スコアに加えて、同社はどの国が最も自国を愛しているかについても調べた。これは、セルフイメージスコアという。
Turkey has the highest gap between global score (44.37) and self-image score (75.41), closely followed by China. Japan and Belgium are the only two countries that rated themselves worse compared to the global rating.
トルコは、国際スコア(44.37)とセルフイメージスコア(75.41)のギャップが最も大きく、中国が僅差で続いた。国際スコアと比較して自国を低く評価していた国は、日本とベルギーのみだった。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「貧困地域からの脱出が、人々の健康の向上に役立つこと」に関する内容です。
【記事概要】 科学誌”Science”に掲載された最近の研究によると、貧困層が多く集まる地域に住んでいた家族が、より貧困の集中していない地域に転出した場合、その家族の精神的・身体的な健康度が向上するという結果が出た。肥満や糖尿病が減り、ストレスが緩和されたという。転出により、彼らの経済状況や就労状態、教育程度が上がったわけではないのだが、それにもかかわらず、彼らはより安全な環境で生活でき、ストレスを感じないことで幸福感が高まっていると思われる。
裕福でなくても、新しい地域は健康と幸福を後押しする http://http://healthland.time.com/2012/09/21/a-new-neighborhood-may-boost-health-and-happiness-if-not-wealth/
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Moving poor families out of low-income neighborhoods doesn’t help increase their wealth, education or job status, but it does offer a different kind of long-term boost: better health and more happiness.
貧困家庭が、低収入の地域から転出することは、彼らの財産、教育や仕事の状態を向上させる助けとはならないが、異なる種類の向上を、長期にわたりもたらす。よりよい健康と、より多くの幸福である。
The goal was to determine how much a person’s living environment impacts his or her success.
その目的は、個人の生活環境が、どのように彼または彼女の成功に影響を与えるかを究明することであった。
And yet the scientists found that families who moved reported significant boosts in their physical and psychological health.
それにもかかわらず、科学者たちは、引っ越した家族たちがその身体的、心理的健康において、顕著な向上を報告していることを発見した。
The researchers didn’t know exactly why moving to a new neighborhood made people so much happier, but they speculate that it was because people felt safer and less stressed out.
研究者たちは、新しい地域に引っ越すことがなぜ人々をそんなにも幸福にしたのか、はっきりとはわからないが、人々がより安全を感じ、よりイライラしなくなったからではないかと推測している。
That’s concerning, the researchers say, because while racial segregation in the U.S. has declined since 1970, the country has become increasingly economically segregated, with low-income people becoming more and more isolated.
研究者たちは、それは憂慮すべきことだと言う。なぜなら、米国における人種差別は1970年代以降減ったものの、国は経済的格差が進み、低収入の人々はどんどん孤立していっているからだ。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
|
カレンダー
S |
M |
T |
W |
T |
F |
S |
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
|
|
最新記事
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
最古記事
(07/20)
(09/13)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/19)
(09/19)
(09/19)
(09/19)
|