忍者ブログ

英語学習に役立つヒントを集めたブログ。TOEIC高得点取得者の実体験に基づく記事。英会話・ビジネス英語・TOEIC・英検・スピーキング・リスニング・リーディング・ライティング・翻訳・通訳・海外旅行・字幕なしでの映画閲覧に。英語学習塾「六単塾」が運営。


無料メールマガジン
「英語初心者でも英語が上達する365の方法」


▼メールアドレス入力して登録ボタンをクリック

点滅⇒  

完全無料。巷で有名な英語学習塾「六単塾」の公式メルマガ。英語が初心者でも上達するコツを提供。
読者数4万人の人気メルマガです。登録方法:メールアドレス入力後、登録ボタンをクリックしてください。


×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

今回の記事はCNNから「オートバイでパレードに参加していた警官が死亡した事件」に関する内容です。

【記事概要】
日曜日に起こった高速事故に、オバマ大統領の自動車パレードに参加したフロリダ州ジュピターの警察署の警官ブルース・セント・ローレントが巻き添えになり死亡した。フロリダ州ジュピターの部署から来たその警官は、その追突事故で重症のけがを負ったのち、ウェスト・パーム・ビーチ近くのセント・メアリーメディカル・センターに午後4時40分頃運ばれたが死亡した。大統領の思いと祈りはその警官の家族と共にあると、スポークスマンは発表した。ホワイトハウススポークスマンは、その他に巻き添えになった車両はなかったと発表した。

大統領自動車パレードにオートバイで参加した警官がフロリダでの事故後死亡
http://edition.cnn.com/2012/09/09/us/florida-motorcade-officer-dies/index.html?hpt=hp_t3

以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

A police motorcyclist in President Barack Obama's motorcade died Sunday in Florida following a serious highway accident, police and the top White House spokesman said.

日曜日にフロリダで、深刻な高速道路事故の後、オバマ大統領の自動車パレードにオートバイで参加していた警察官が死亡したことを、警察とホワイトハウスのスポークスマンが発表した。


The officer from the Jupiter, Florida, police department was transported around 4:40 p.m. to St. Mary's Medical Center in nearby West Palm Beach after being critically injured in a crash.

フロリダ州ジュピターの部署から来たその警官は、その追突事故で重症のけがを負ったのち、ウェスト・パーム・ビーチ近くのセント・メアリーメディカル・センターに午後4時40分頃運ばれた。


The president's thoughts and prayers are with the officer's family, according to the spokesman.

大統領の思いと祈りはその警官の家族と共にあると、スポークスマンは発表した。


The crash happened near the front of the president's motorcade, and Obama himself did not see it unfold, according to Carney.

追突事故は大統領の自動車の前方近くで起こったが、大統領は事故を見ていないと、カーニーは発表した。


The White House spokesman said no other vehicles from the motorcade was involved.

ホワイトハウススポークスマンは、その他に巻き添えになった車両はなかったと発表した。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング
PR

今回の記事はCNNから「中国で起こった地震」に関する内容です。

【記事概要】
土曜日に中国南西部で大規模な地震が起こり、今の所死者は80人にも上ったとされている。また何万人も避難しており、怪我をしたものは800名以上とされる。また道路が地震による落石により通行が出来なくなっており、通信回線も普通であり、救助活動が難航したままである。また今後地震が直撃した地区を救助活動し、死者数が増える懸念もある。また予想される経済への「直接的被害」だけで5億円と予想される。中国南西部では地震が起こりやすく、2008年のマグニチュード7.9の地震では、69,000人が死亡している。

中国の地震での死者数80名にのぼる 負傷者は数百名
http://edition.cnn.com/2012/09/08/world/asia/china-earthquakes/index.html?hpt=hp_t3

以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

The death toll from earthquakes that rocked southwest China rose to 80 on Saturday, after the tremors destroyed roads and communication lines, and forced tens of thousands of evacuations, state media reported.

土曜日に中国南西部を襲った地震により、道路や連絡回線が破壊され、死者は80人にのぼった。そして何万人もが非難を余儀なくされたと中国のメディアが報道した。


More than 800 others were injured in the Friday quakes, according to Xinhua news agency.

新華社通信によると、金曜日の地震により800名以上もがけがをした。


Officials fear the death toll may rise as they scramble to reach affected areas.

局員は、被害地域を捜索し、死亡者数が上がることを心配している。


Large rocks blocked roads, and communication lines and other infrastructure were downed, hampering rescue efforts.

大きな岩が道を封鎖し、連絡回線やその他インフラがダウンし、救助活動が難航している。


Initial estimates put the "direct economic losses" from the tremors at more than half a billion dollars, the news agency said.

地震による「直接的経済への被害」に関する当初の予測は5億ドルとされていると新華社通信は発表している。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

今回の記事は「ソーシャルネットワークを使って、空の旅での道連れを作る方法」に関する内容です。

【記事概要】
1人でする空の旅は味気ないものだ。そこで、ソーシャルネットワークのデータを使って、見知らぬ者同士が情報を交換し合い、気の合いそうな人の隣に座るというサービスが登場した。このことにより、長いフライトを楽しいものにしようというものだ。特に同じ音楽イベントや、会議に出席する人々の間で人気となっている。また、不安がつきものである女性の一人旅専用のサービスも登場し、単なる旅の道連れにとどまらず、働く女性の交流に一役買っている。

もう、一人で空の旅はしない:出張におけるソーシャル革命
http://edition.cnn.com/2012/09/05/travel/social-flying-business-traveller/index.html?hpt=hp_bn8

以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

On paper, a work trip to an unfamiliar city can look like a great opportunity to mix business with a little pleasure.

紙の上では、見知らぬ都市への出張は、仕事と、少しの楽しみをミックスする素晴らしい機会のように見えることもある。


Planely users submit their Facebook or LinkedIn profiles to the service, which then uses an algorithm to produce suggestions for compatible travelers on the same route.

Planelyのユーザーは、フェイスブックまたはリンクトインのプロフィールを同サービスに提出し、同サービスは、その後、アルゴリズムを使って、同一ルートにおけるウマの合う旅行者を提案する。


Satisfly uses a different model, allowing travelers on participating airlines to indicate their ideal preference for a seat partner on a flight.

Satisflyは異なるモデルを使い、飛行機に搭乗している旅行客に、フライト中の理想的な同席者の好みを表明させる。


Satisfly is currently only available on airBaltic flights, which has been offering the service since June, but will soon be offered on other airlines, said Mello.

Satisflyは現在、6月から同サービスを提供しているエア・バルティックのフライトのみで利用可能だが、間もなく他の航空会社でも提供されるようになると、メロは語った。


And if the idea of social travel suddenly strikes them as a bad idea, there's always the opportunity to opt out by removing details from the service and changing to another available seat.

そしてもし、ソーシャル・トラベルのアイデアが突然、悪いものに思えた時には、同サービスから詳細を消し、他に空いている席に変更する選択をする機会は常にある。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

今回の記事は「ロックンロール殿堂博物館が、先駆的な女性アーティストに関する展示を、全国巡回で始めたこと」に関する内容です。

【記事概要】
クリーブランドのロックンロール殿堂博物館は、ロックンロールの分野における先駆的な女性アーティストに関する展示を全国巡回で開始した。シェールやマドンナといった有名歌手のアイテムや衣装に加え、2010年にレディ・ガガが着用して話題になった「肉ドレス」も展示されている。だが、この企画にかかわったキュレーターは、単なるファッションショーではないとし、女性がロックをやることが良く思われず、政治的に攻撃された時代があったことに、思いを馳せてほしいと語っている。

ワシントンDCの博物館でレディ・ガガの肉ドレスを見よう
http://travel.usatoday.com/destinations/story/2012-09-08/See-Lady-Gagas-meat-dress-at-DC-museum/57697846/1

以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

The Rock and Roll Hall of Fame in Cleveland is opening a national tour for an exhibit about pioneering women in rock 'n' roll, tracing the evolution of women artists and their impact on music.

クリーブランドにある「ロックンロール殿堂博物館」は、ロックンロールの草分けである女性たちについての展示を全国巡回で始めるが、この展示では女性アーティストの進化と、彼女たちが音楽に与えた影響をたどる。


It features items from Cher, the B-52s, Donna Summer, Stevie Nicks, Cyndi Lauper and Madonna's provocative outfit from her "Blonde Ambition" tour.

同展示会ではシェール、B-52s、ドナ・サマー、スティーヴィー・ニックス、シンディ・ローパーのアイテム、そしてマドンナの「ブロンド・アンビション」ツアーで着用した挑発的な衣装も展示される。


Lynn's country song, "The Pill," was considered so controversial in 1975 that her record label delayed its release for three years.

リンのカントリーソング「ピル」は、1975年には非常に物議を醸すものとみなされ、彼女のレコードレーベルはその発売を3年間遅らせた。


Gaga's dress from the 2010 MTV Video Music Awards - now dried, preserved and painted to restore its original raw meat color - is being shown in its political context.

ガガの、2010年のMTVビデオミュージックアウォードで着用したドレスは、今は乾燥され、元の生肉の色を復元するようペイントされて、その政治的文脈の中で展示されている。


Beyond the dress's shock value, Gaga's push for inclusion of gays or anyone else who is different helped cement her place as a pioneer, said Rutledge-Borger.

そのドレスの衝撃値を超えて、ガガの、ゲイや、違いを抱えるすべての人々を取り込む活動は、彼女が先駆者としての地位を固める一助となったと、ラトリッジ-ボージャーは語った。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

今回の記事はCNNから「ソマリアで21年ぶりに設立される政府」に関する内容です。

【記事概要】
21年前に独裁者を追い出してから、初の安定した中央政府の設立のため、国会議員が選挙を行う。先月選出された議会は約24名の候補者の中から、選挙で大統領を決定する予定である。国会議員たちへの手紙で、国連はアフリカを平和に導ける信頼できるリーダーを要請した。この投票は、国家における一連の政治的変換の最終行事である。しかし国内の混乱はまだ継続しており、アフリカ連合およびソマリア軍は、ソマリア南部を占拠するアルカイダとつながりのあるグループ、アル・シャバブ軍と戦闘中でる。

ソマリア21年ぶりに安定した政府をはじめ大統領を選出
http://edition.cnn.com/2012/09/10/world/africa/somalia-new-president/index.html?hpt=hp_t3

以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Somali lawmakers are scheduled to choose the next president Monday, moving the nation a step closer to its first stable central government since the 1991 ouster of a dictator.

ソマリアの国会議員たちは月曜日に次の大統領を選出する予定であり、1991年の独裁者の追放以来初めて安定した中央政府の設立に国家は一歩近づいた。


The new parliament, which was selected last month, will hold a ballot to choose the president from about two dozen candidates.

先月選出された議会は約24名の候補者の中から、選挙で大統領を決定する予定である。


In a letter to lawmakers, the United Nations called for a credible leader who can propel the African nation toward peace.

国会議員たちへの手紙で、国連はアフリカを平和に導ける信頼できるリーダーを要請した。


The scheduled vote is the latest in a series of political transitions in the nation.

この投票は、国家における一連の政治的変換の最終行事である。


African Union and Somali troops are battling Al-Shabaab militants, an al Qaeda-linked group that controls part of the nation's south.

アフリカ連合およびソマリア軍は、ソマリア南部を占拠するアルカイダとつながりのあるグループ、アル・シャバブ軍と戦闘中でる。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

【記事概要】
21年前に独裁者を追い出してから、初の安定した中央政府の設立のため、国会議員が選挙を行う。先月選出された議会は約24名の候補者の中から、選挙で大統領を決定する予定である。国会議員たちへの手紙で、国連はアフリカを平和に導ける信頼できるリーダーを要請した。この投票は、国家における一連の政治的変換の最終行事である。しかし国内の混乱はまだ継続しており、アフリカ連合およびソマリア軍は、ソマリア南部を占拠するアルカイダとつながりのあるグループ、アル・シャバブ軍と戦闘中でる。
http://style.time.com/2012/09/07/10-unique-glamping-destinations/#glamping-trips

【無料メールマガジン】
英語初心者でも上達する365の方法
英会話・TOEIC・ビジネス英語向け。独創的な英語習得法が見どころ。

【英語原文と日本語訳】
Glamping, a portmanteau for “glamorous camping,” takes the great outdoors and adds indoor conveniences like air conditioning, private bathrooms and king-sized beds.

ありがたいことに、典型的なグランパー(グランピングをする人)は、リアリティテレビ番組に出てくるような、蚊に対して泣き言を言う主婦ではない。


【英語原文と日本語訳】
The prices are just as varied, though the appeal of many “glampsites” is their relatively low cost compared to a hotel.

価格は、多くの「グランプサイト」の魅力がホテルに比べて比較的低コストであるということにもかかわらず、さまざまだ。

初心者でも上達する非常識な365の方法
英語サイト相互リンク
記事ランキング


今回の記事は「ケサディージャのレシピ」に関する内容です。

【記事概要】
メキシコ料理「ケサディージャ」のレシピをご紹介。「ケサディージャ」とは、「トーティーヤ」にチーズ、鶏肉、サルサソースなどを挟んで焼いたメキシコ料理です。「トーティーヤ」は、小麦粉やコーンの生地を薄く焼いたもの。「グアカモーレ」は、アボカドをつぶして作る料理またはディップのこと。「サルサ」は、細かく刻んだトマト、タマネギ、チリなどから作られる辛いソース。準備時間は30分~1時間、調理時間は10~30分。おいしくてヘルシー、色鮮やかな「ケサディージャ」を是非作ってみてください。

サルサとグアカモーレ入りの焼き野菜のラップ
http://www.bbc.co.uk/food/recipes/quesadillaswithbarbe_1047

以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

To make the salsa, mix the tomatoes, garlic, onion, chilli and coriander together and leave for about 30 minutes at room temperature to allow the depth of flavour to develop.

サルサを作るには、トマト、にんにく、たまねぎ、チリ、コリアンダーを混ぜ、味の深みが増すように室温で30分ほど置きます。


To make the guacamole, mash the avocados with the lime juice. Add the garlic, onion, tomato, chilli and coriander and mix thoroughly to combine.

グアカモーレを作るには、アボカドをすりつぶしライムジュースを加えます。そこに、にんにく、たまねぎ、トマト、チリ、コリアンダーを加えてよく混ぜ合わせます。


To make the quesadillas, heat a chargrill pan over a medium to high heat, add the courgette slices and peppers and grill for 10-15 minutes or until softened and chargrilled in places.

ケサディージャを作るには、炭火焼フライパンを中火から強火にかけ、ズッキーニのスライスとピーマンを入れ、10~15分(または柔らかくなり、所々に焼き目が付くまで)グリルします。


Divide the vegetables between the four tortillas. Wrap them up and return them to the chargrill pan for one minute on each side

野菜を4つのトーティーヤに分けます。野菜を包んだら炭火焼フライパンに戻します。片面1分ずつ。


Open the quesadilla slightly to serve, garnished with coriander leaves and wedge of lime.

ケサディージャをサーブときには、ケサディージャを少し開き、コリアンダーの葉とライムのくし切りで飾り付けをしましょう。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

今回の記事は「スパゲティ・ボロネーゼのレシピ」に関する内容です。

【記事概要】
日本人も大好きなスパゲティ・ボロネーゼ。Nigel Slater氏のレシピをご紹介。多めに作って冷凍庫で保存してもいいですね。材料は、バター、パンチェッタ(ばら肉(パンチェッタ)を塩漬けした後自然乾燥・熟成させた加工食品)、たまねぎ、にんにく、にんじん、セロリ、マッシュルーム、ローリエ、牛(または羊)ひき肉、全乳、トマト(またはトマトピューレ)、赤ワイン、野菜ストック、ナツメグ、スパゲティ(またはタリアテーレ)、パルメザンチーズなど。準備時間は30分未満。調理時間は2時間以上。

スパゲティ・ボロネーゼ
http://www.bbc.co.uk/food/recipes/spaghettibolognese_89200

以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Add the onion, garlic, carrot, celery, mushrooms and bay leaves, stirring well. Leave to cook for 8-10 minutes over a medium heat, stirring frequently, until the vegetables are tender.

たまねぎ、にんにく、にんじん、セロリ、マッシュルーム、ローリエを加え、よくかき混ぜます。たびたびかき混ぜながら、野菜が柔らかくなるまで中火で8~10分調理します。


urn up the heat and tip in the minced beef or lamb, breaking it up well with a wooden spoon. Leave to cook without stirring for 3-4 minutes, or until the bottom is browned, then stir again and cook for a further 3-4 minutes, or until golden-brown all over and cooked through.

強火にして、牛(または羊)ひき肉を入れ、木のスプーンでしっかりとほぐします。かき混ぜずに3~4分(または下部が茶色くなるまで)調理します。その後、再びかき混ぜ、さらに3~4分(または全体的にきつね色になって、火が通るまで)調理します。


Bring to the boil, then reduce the heat to a gentle simmer.

沸騰させ、それから弱火にしてことこと煮ます。


Partially cover the pan with a lid and leave to simmer for 1 hour 30 minutes, stirring occasionally.

鍋にフタをして(全部を覆わない)、ときどきかき混ぜながら、1時間半煮ます。


To serve, season to taste with salt and freshly ground black pepper, then stir in the cooked pasta and pile onto serving plates. Sprinkle over the grated parmesan and serve.

サーブする際には、塩と挽きたての黒コショウで好みの味付けをして、茹でたパスタを入れ、高さをだすように器に盛りつけましょう。パルメザンの粉チーズを散らしてサーブしましょう。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

今回の記事は「新しいキャンプのスタイル“グランピング”」に関する内容です。

【記事概要】
「グランピング」という、新しいキャンプの形態が注目を集めている。従来のように、テントを張り、屋外で調理をするという典型的なキャンプスタイルではなく、大自然を満喫しつつも、エアコンやベッドなど、インドアの快適な要素を持ち込むというものだ。こうしたスタイルは、自然は好きだが、自分でテントを張ったり、地べたに寝るのは嫌だという人たちに支持を受けている。グランピングと一口に言っても、個人経営の小規模なものから、大規模リゾートが手掛けるものまでさまざまで、価格帯も多様だ。

「グランピング」のユニークな10の目的地
http://style.time.com/2012/09/07/10-unique-glamping-destinations/#glamping-trips

以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Glamping, a portmanteau for “glamorous camping,” takes the great outdoors and adds indoor conveniences like air conditioning, private bathrooms and king-sized beds.

グランピングとは、「グラマラス・キャンピング」の混成語で、大自然にエアコンや、プライベートな浴室、それにキングサイズのベッドなどの屋内の便利さを付け加えることを言う。


Thankfully, the typical glamper isn’t a reality-TV housewife whining about mosquitoes.

ありがたいことに、典型的なグランパー(グランピングをする人)は、リアリティテレビ番組に出てくるような、蚊に対して泣き言を言う主婦ではない。


“Typically people who visit our site are people who love the outdoors,” he says, “but they just don’t like the fact that they have to put up their own tent, or smell like campfire, or eat hot dogs.”

「通常、私たちのサイトを訪れる人たちはアウトドアが大好きな人たちです」と彼は言い、「ただ、彼らは自分でテントを建てなければならなかったり、キャンプファイヤーのようなにおいがしたり、ホットドッグを食べたりするといった事実が好きではないというだけです」。


The prices are just as varied, though the appeal of many “glampsites” is their relatively low cost compared to a hotel.

価格は、多くの「グランプサイト」の魅力がホテルに比べて比較的低コストであるということにもかかわらず、さまざまだ。


And if guests want to camp like Real Housewives, many glamping sites have on-site spas.

そして、もしもゲストが“Real Housewives”(テレビのリアリティ番組)のようにキャンプをしたいと思うなら、多くのグランピングサイトには、施設内にスパがついている。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

今回の記事は「アメリカ人のカード利用額が減少していること」に関する内容です。

【記事概要】
アメリカ人のカード利用額が減少している。7月には、過去5か月間で消費額が最高となり、消費者の購買意欲が復活したかに思えたが、消費者はカード払いを控え続けているようで、4年前と比べて17%も減少している。最大の要因はなんといっても雇用状況の悪さであろう。一方で、学資ローンは劇的に上昇している。これも、停滞する労働市場において、より有利になろうとする人々が学歴やスキルを身につけるべく進学した結果で、やはり失業率の高さが原因となっている。

消費者、クレジットカード利用を二か月連続で控える
http://www.usatoday.com/money/economy/story/2012-09-10/credit-card-use-down/57733914/1

以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Consumer debt declined even though Americans boosted their spending in July by the most in five months, according to government data released last week.

先週発表された政府のデータによると、7月のアメリカ人の消費が5か月間で最高となったにもかかわらず、消費者の負債は減少した。


Four years ago, Americans had $1.03 trillion in credit card debt, an all-time high. In July, it was $850.7 billion — or 17% lower.

4年前、アメリカ人のクレジットカードの負債は1兆300億ドルで、史上最高だった。7月は、8507億ドル、または17%減となっている。


The weak job market is putting more pressure on the Federal Reserve to provide more help to the anemic economy. Fed officials will meet Wednesday and Thursday.

弱体化した労働市場は、連邦準備銀行に、沈滞した経済に対しいっそうの援助を提供するよう、より圧力をかけている。政府当局者たちは、水曜日と木曜日に会合を持つ予定だ。


Overall, Americans have been steadily paring debt since the financial crisis.

全体として、アメリカ人は金融危機以来、着実に負債を減少させてきている。


The Fed's monthly consumer credit report covers auto loans, student loans and credit cards. Unlike the quarterly Fed report, it excludes mortgages, home equity loans and other loans tied to real estate.

連邦政府発行の、月刊の消費者クレジット報告書は、自動車ローン、学生ローン、それにクレジットカードを取り上げている。連邦政府の季刊レポートとは異なり、住宅ローン、住宅担保ローン、それに不動産に関連したその他ローンは除外されている。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

今回の記事は「学生の町パリ」に関する内容です。

【記事概要】
パリの主要な大学は5区と6区にある。国際的な授業料はアメリカやオーストラリア、イギリスに比べて安い。比較的クラスの人数は30人までと小さいのも魅力だ。一方、パリに住むのはお金がかかるのが難点だが、一方で学生の割引や特典が多くある。都市の26歳以下で学生IDを持っているEU市民はパリ州立美術館に無料で入場できる。メトロは交通機関の中で最も便利で学生は割引がある。他に自転車レンタル でも学生は割引が受けられる。

一番の学生都市、パリ
http://www.bbc.com/travel/feature/20120906-best-student-cities-paris

以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Every year, tens of thousands of international students descend on the city for their studies, most likely with visions of strolling the Left Bank at dusk, taking regular outings to the Louvre, and passing any one of the city’s astounding architectural landmarks while commuting to class.

毎年、何千もの国際的な学生が、たいていはクラスへの通学の間に、夕暮れ時の左岸を散策したり、毎日ルーブルまで出かけたり、そして都市の素晴らしい歴史的建造物のうちのどれか一つを通りすぎる空想を持って勉強のためにその都市に押し掛ける。


For nightlife, the ever-cool Oberkampf neighbourhood in the 11th arrondissement attracts the city’s most stylish.

ナイトライフでは、これまでにないほどかっこいい11区にあるオーベルカンプフ近隣が都市で最もスタイリッシュなものを惹きつける。


When not in class, most students explore the city’s many cultural institutions and hidden corners.

クラス以外では、ほとんどの学生が都市の多くの文化的施設や隠れたコーナーを探検する。


During lunchtime on sunny days, crowds of students grab food at the many small cafes, restaurants or bistros by Metro Saint Michel or Vavin and picnic in the Jardin du Luxembourg.

晴れた日のランチタイムには、学生の群れがたくさんの小さなカフェレストランで食べ物をつかんだり、メトロ・セイント・ミシェルまたはヴァヴィンによるビストロやリュクサンブルクの庭でピクニックをする。


With inexpensive train prices throughout the Parisian metropolitan area day trips outside of the city are very doable.

パリの都会中、高くない電車賃で都市郊外への日帰り旅行は非常に実行可能だ。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

今回の記事は「学生の町ロンドン」に関する内容です。

【記事概要】
ロンドンは勉強のすべての分野で世界中の学生をひきつけるほどの魅了がある。物価が高く授業料も上昇しているが、最高水準の施設で学ぶことはそれだけの価値があると見なされている。そして学生には嬉しい割引も充実しており、例えば古典劇や現代劇を見るのに学生割引がある。マクドナルドのようなファーストフード店も学生にアイスクリームなどの特典を提供している。また学生割引で地下鉄やバス、トラムが30パーセントオフになる。

一番の学生都市、ロンドン
http://www.bbc.com/travel/feature/20120907-best-student-cities-london

以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

London drew visitors from all over the world for the 2012 Summer Olympic Games, but parts of the British capital may seem just as crowded as the academic year begins.

ロンドンは2012年夏のオリンピックゲームで世界中から観光客を呼び寄せたが、イギリスの首都の一部は新学期が始まるときも同じぐらい混雑するかもしれない。


Taking into consideration high living expenses and the elevated tuition rates at these world-class institutions, attending university in London can be a pricey endeavour, but is one many consider a worthy investment.

これらの世界クラスの施設で高い生活費と上昇する授業料を考えると、ロンドンで大学に出席するのは高価な努力になるが多くの人が価値のある投資とみなすものだ。


But there are plenty of cultural offerings across London that draw students to every corner for some top nightclub, bargain ethnic restaurant or museum exhibition.

しかし、学生をそれぞれの最高のナイトクラブ、格安のエスニックレストランや美術展示へとひきつける文化的提供がたくさんロンドンにはある。


A major bonus for those studying in London is the extra programming that top universities regularly offer students.

ロンドンに滞在する主要なボーナスは最高の大学が通常学生に提供する追加のプログラムだ。


Museum access across the city is free for all, and many students also take advantage of the free film screenings and monthly parties they offer.

都市の美術館への入場はすべて無料で、多くの学生はまた無料の映画鑑賞や毎月のパーティーを利用する。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

今回の記事は「リオの現代美術」に関する内容です。

【記事概要】
リオデジャネイロは2016年の夏のオリンピック、2014年のFIFAワールドカップで注目を集めているが、それ以外にも注目すべきイベントが行われている。その1つが現代美術アートフェアのアートリオ2012で、今年で2回目を迎える。今年は120のギャラリーが集まり9月13から16日までオープンする。展示の半分は世界中から集められた国際的なもの、後の半分は国内のブラジルアートが並ぶ。今年は6万人の観光客が訪れるだろうと予測されている。チケットは公式サイトで購入可能で割引により30か15レアルかかる。

現代美術がリオに来る
http://www.bbc.com/travel/blog/20120911-contemporary-art-comes-to-rio

以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

With Rio de Janeiro hosting the FIFA World Cup in 2014 and Summer Olympic Games in 2016, the beachside Brazilian city is on travellers’ minds now more than ever before.

リオデジャネイロが2014年のFIFAワールドカップと2016年の夏のオリンピックゲームを開催することで、ブラジルの都市のビーチサイドがこれまで以上に、旅行者の心に思い浮かぶ。


But they’re not the only ones rushing to the city.

しかし彼らだけが都市に走っている唯一の人々ではない。


International highlights include the eminent Gagosian Gallery, which is making its debut in South America.

国際的なハイライトは、南アフリカでデビューした著名なガゴシアンギャラリーを含む。


Preeminent international contemporary art gallery White Cube will be showing US abstract artist Mark Bradford and Mexican conceptual artist Gabriel Orozco, among others.

卓越した国際的な現代美術アートギャラリーであるホワイトキューブは数ある中でも、アメリカの抽象画家マーク・ブラッドフォードやメキシコの概念アート、ガブリエル・オロズコを展示するだろう。


ArtRio will cover more than 80,000 sqft in four waterside warehouses along the Guanabara Bay at Pier Maua in the northeast of the city.

アートリオは4つの水辺の倉庫で都市の北東、ピアマウアにあるグアナバラベイに沿って8万フィート以上をカバーするだろう。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

今回の記事は「ロブスター祭り」に関する内容です。

【記事概要】
毎年夏の終わりにロサンゼルスの港で世界最大のロブスターフェスティバルが行われる。このお祭りは屋外でシーフードを振る舞う最大のイベントとして2009年ギネスワールド記録に認定された。会場ではロブスター料理を味わうことができるのはもちろん、子供たちが海賊キャンプで遊ぶ中、19組のインディーズバンドによる演奏を楽しむこともできる。一般のチケットは1日10ドルでファーストクラス入場料は41ドルだ。チケットはすべて入り口ゲートで購入できる。

巨大なロブスターがロサンゼルスを侵略
http://www.bbc.com/travel/blog/20120911-giant-lobsters-invade-la

以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

A rarity that usually commands $100 or more in a restaurant, the gargantuan crustacean can be had for $87 at the festival, with the price including a hat and t-shirt as well as VIP line service and entry to all three days of the 14th Port of Los Angeles Lobster Festival, which runs from 14 to 16 September.

通常、レストランでは100ドルからそれ以上の指令があるガルガンチュア式の甲殻類はその祭りでは87ドルで手に入れられる 料金はVIPのラインサービスと、9月14日から16日まで行われる14回目のロサンゼルスロブスターフェスティバルの3日間全てへの入場と同様、帽子とTシャツを含んでいる。


Guests have been asking since last year for a larger lobster option.

ゲストは去年からより大きなロブスターの選択肢を尋ねている。


Those intimidated by that amount of shellfish can opt for the regular Maine lobster meal (which includes coleslaw, a roll and lots of butter) at $19, or double up for $32

甲殻類の量に圧倒された人々は通常のメインロブスターミール(コールスロー、ロールパンとたくさんのバターを含む)を19ドルか倍にして32ドルで選ぶことができる。


But the lobster festival isn't just about the lobster.

しかしロブスターフェスティバルはただロブスターだけではない。


General admission is $10 per day, or attendees can opt for the $41 First Class admission which covers all three days and includes a regular lobster meal, drink of choice (beer, wine or soda) and access to the VIP waterfront dining lounge.

通常の入場料は1日10ドルまたは参加者は、3日間全てと通常のロブスター料理、選択できるドリンク(ビール、ワインまたはソーダ)とVIPの水辺のダイニングラウンジをカバーした41ドルのファーストクラス入場料を選択することができる。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

今回の記事は「きれいな水を手に入れる方法」の内容です。

【記事概要】
外で安全で清潔な水を手に入れるための方法だ。特に発展途上国では水を蛇口から飲むことができず、ペットボトルの水を買わなければならない。プラスチックのゴミを減らすためにできることは、水を1分加熱するだけでバクテリアなどを殺すことができる。化学物質を使うのは沸騰と同じ効果があるが、30分以上時間がかかること、不快な味がすることがマイナス点だ。他にはセラミックやカーボンからできたフィルターやボトルフィルターを使う。紫外線の浄水はボトルより2倍高価だが、化学物質を使わず嫌な後味がない。

出先で清潔な水を探す
http://www.bbc.com/travel/blog/20120905-ethical-traveller-finding-clean-water-on-the-go

以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

But many filters only block parasites and bacteria, not viruses like hepatitis A, so international travellers should make sure their filter is also a purifier where water is filtered and then chemically treated.

しかし多くのフィルターは寄生生物やバクテリアをブロックするだけでA型肝炎のようなウィルスではないので、フィルターが国際的な旅行者は水がろ過されて科学処理される清浄機でもあるか確かめるべきだ。


If you see dirt and other particles in your water, pre-filtering through any mesh or cloth item is obviously a good idea too.

水の中に汚れや他の粒子を見つけたら、メッシュや衣料品を通して事前にフィルターすることが明らかに良い考えだ。


It takes a while for that scalding water to cool down to room temperature. Boiling for one minute will kill all waterborne pathogens -- bacteria, parasites and viruses – though wait three minutes if you’re at an altitude of 6,000ft or more.

熱湯消毒した水を室温まで冷やすのはしばらくかかる。6千フィートかそれ以上の高度では3分待つが、1分間沸騰するのはバクテリア、パラサイトそしてウィルスのような水性の病原菌を殺すことができるだろう。


Iodine or chlorine tablets are lightweight and easy to transport, and they won’t break the bank.

ヨウ素または塩素タブレットは軽量で持ち運びしやすい、そして大した額にはならない。


As a downside, the purifiers take batteries, so pack extras.

マイナス点としては清浄機は電池がいるので追加分を詰めておこう。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

今回の記事はCNNから「実実の罪でニカラグアの刑務所に投獄されたアメリカ人」に関する内容です。

【記事概要】
ニカラグアでピース・コープに従事し、ニカラグア人と結婚し息子をもうけたアメリカ人プラカルは、ワシントン州出身で、ラテンアメリカでもっとも悪い名声で知られる刑務所の一つで薬物関連の罪で22年の刑期に服役していた。。プラカルは2011年に逮捕されてから、彼の罪には根拠がないと主張してくれる擁護者が沢山いた。8月、プラカルはCNNのアンダーソン・クーパーに電話で、彼は“地獄のような場所”に収監されており、彼は”100%無実である”と語った。解放された次の日の金曜日にニカラグアを出発し、家族と再会する帰途へとついたと、彼の家族のスポークスマンがCNNに語った。

アメリカ人2年間ニカラグアの「地獄のような場所」で過ごし 解放される
http://edition.cnn.com/2012/09/14/world/americas/nicaragua-american-released/index.html?hpt=hp_t2

以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

An American who had been imprisoned for nearly two years in Nicaragua left the country Friday, a day after he was set free, and was en route to a reunion with his family, a spokesman for his family told CNN.

ニカラグアで2年間服役したアメリカ人が、解放された次の日の金曜日にニカラグアを出発し、家族と再会する帰途へとついたと、彼の家族のスポークスマンがCNNに語った。


Jason Puracal, a 35-year-old native of Washington state, had been serving a 22-year sentence for drug-related crimes in one of the Latin American country's most notorious prisons.

ワシントン州出身の35歳ジェイソン・プラカルは、ラテンアメリカでもっとも悪い名声で知られる刑務所の一つで薬物関連の罪で22年の刑期に服役していた。


Since his arrest in 2011, Puracal had many defenders who said the charges were baseless.

プラカルは2011年に逮捕されてから、彼の罪には根拠がないと主張してくれる擁護者が沢山いた。


In August, Puracal spoke by phone with CNN's Anderson Cooper, saying he was imprisoned in a "hellhole" and that he was "100 percent innocent."

8月、プラカルはCNNのアンダーソン・クーパーに電話で、彼は“地獄のような場所”に収監されており、彼は”100%無実である”と語った。


Puracal, who served as a Peace Corps volunteer in Nicaragua, is married to a Nicaraguan and has a son, is to appear Monday on CNN's "AC360."

プラカルはニカラグアでピース・コープに従事し、ニカラグア人と結婚し息子をもうけた。かれは月曜日にCNNの"AC360."に出演する予定である。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

今回の記事はCNNから「ホステス社の雇用契約」に関する内容です。

【記事概要】
Twinkies(トゥウィンキーズ)や Wonder Bread(ワンダー・ブレッド)の製造業者であるホステス社は、労働組合の一つと新しい契約を結び、活動停止を取り消させる命令を下すよう裁判所に求めた。インターナショナル・ブラザーフッド・オブ・ティームスターズという当会社の主要な労働組合が投票の結果かろうじて提案契約を受け入れることとなったが、その他のパン製造業、製菓業、たばこ製造業従業員およびグレン・ミラー・インターナショナル・労働組合はそれを拒否した。ホステス社は現在、会社が運営を停止し、清算しなければならない事態になるのを避けるため、破産裁判官にパン製造業労働組合にも新しい契約を受け入れさせよう強制するよう申請する計画である。

Hostess(ホステス)社 裁判所に”ドアを閉めない”ように懇願する
http://money.cnn.com/2012/09/14/news/companies/hostess-court/index.html?cnn=yes&hpt=hp_t2

以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Hostess Brands, the maker of Twinkies and Wonder Bread, said Friday that it would seek a court order to force a new contract on one of its unions and stave off its demise.

Twinkies(トゥウィンキーズ)や Wonder Bread(ワンダー・ブレッド)の製造業者であるホステス社は、労働組合の一つと新しい契約を結び、活動停止を取り消させる命令を下すよう裁判所に求めた。


The announcement came after one of the company's major unions, the International Brotherhood of Teamsters, voted narrowly to accept the proposed agreement.

インターナショナル・ブラザーフッド・オブ・ティームスターズという当会社の主要な労働組合が投票の結果かろうじて提案契約を受け入れることとなった直後にこの発表が行われた。


The other -- the Bakery, Confectionery, Tobacco Workers and Grain Millers International Union -- rejected it, Hostess said.

その他のパン製造業、製菓業、たばこ製造業従業員およびグレン・ミラー・インターナショナル・労働組合はそれを拒否したとホステス社は発表した。


Hostess now plans to ask a bankruptcy judge to force the bakers' union to accept the new contract, allowing the company to avoid closing its doors and facing liquidation

ホステス社は現在、会社がドアを閉め、清算しなければならない事態になるのを避けるため、破産裁判官にパン製造業労働組合にも新しい契約を受け入れさせよう強制するよう申請する計画である。


The bakers' union did not immediately respond to a request for comment.

パン製造者労働組合は、コメントを求められたがすぐに返答しなかった。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

今回の記事は「i-phone5の事前予約販売日時」に関する内容です。

【記事概要】
火曜日の深夜、新しいiPhone 5の事前予約が Apple、 Verizon、 Sprintそして AT&Tなどのサイトで可能になった。金曜日に主要オンライン販売会社は、すでに推定発送日を遅らせており、注文数が多すぎたことか、または次の金曜日である9月21日に発送される予定のiPhones供給量が限定されていることを示している。Verizonはその出荷日を、9月28日金曜日としている。MacRumorsのブログによると、予約販売が始まった1時間後に、出荷時間が遅くなったとしている。最新型iphoneを最初に使う人になろうという人が大勢いる。

i-phone5の事前予約販売日時が需要の高さにより遅れる
http://edition.cnn.com/2012/09/14/tech/mobile/iphone-5-pre-sale/index.html?hpt=hp_t2

以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

The rush to be the first kid on the block with the latest iPhone is on.

最新型iphoneを最初に使う人になろうという人が大勢いる。


At midnight on Thursday, the new iPhone 5 became available for pre-order online though the Apple, Verizon, Sprint and AT&T sites.

火曜日の深夜、新しいiPhone 5の事前予約が Apple、 Verizon、 Sprintそして AT&Tなどのサイトで可能になった。


On Friday, major online outlets had already moved their estimated shipping dates back, indicating a large volume of orders or limited supply of iPhones ready to ship next Friday, September 21.

金曜日に主要オンライン販売会社は、すでに推定発送日を遅らせており、注文数が多すぎたことか、または次の金曜日である9月21日に発送される予定のiPhones供給量が限定されていることを示している。


Verizon is listing its delivery date as Friday, September 28.

Verizonはその出荷日を、9月28日金曜日としている。


The shipping times began shifting back just an hour after the phones first became available, according to the MacRumors blog.

MacRumorsのブログによると、予約販売が始まった1時間後に、出荷時間が遅くなったとしている。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

今回の記事は「ニール・アームストロングの遺骨」に関する内容です。

【記事概要】
ニール・アームストロングの遺骨が、金曜日アメリカ海軍のクルーザー上のセレモニーが行われている最中に、大西洋へと捧げられた。アームストロングの火葬された遺骨は、空母USSフィリピンシー上での海へ埋葬する式の途中に、大西洋へと埋葬された、とNASAが発表した。8月25日に82歳に死亡したニール・アームストロングは、月面を初めて歩いた人間になる以前は、海軍のパイロットで、朝鮮戦争の際は78回飛行した。彼はアポロ11号の宇宙旅行の指揮を執り、1969年7月20日に初めて月面に着地した。その時彼は38歳であった。

ニール・アームストロングの遺骨 海へ捧げられる
http://edition.cnn.com/2012/09/14/us/neil-armstrong-remains/index.html?hpt=hp_t2

以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

The remains of Neil Armstrong were committed to the Atlantic Ocean on Friday during a ceremony aboard a U.S. Navy cruiser.

ニール・アームストロングの遺骨が、金曜日アメリカ海軍のクルーザー上のセレモニーが行われている最中に、大西洋へと捧げられた。


Armstrong's cremated remains were sent into the Atlantic Ocean during a burial-at-sea service aboard the USS Philippine Sea, NASA said.

アームストロングの火葬された遺骨は、空母USSフィリピンシー上での海へ埋葬する式の途中に、大西洋へと埋葬された、とNASAが発表した。


Neil Armstrong, who died August 25 at age 82, was an aviator in the Navy before becoming the first person to walk on the moon, having flown 78 combat missions during the Korean War.

8月25日に82歳に死亡したニール・アームストロングは、月面を初めて歩いた人間になる以前は、海軍のパイロットで、朝鮮戦争の際は78回飛行した。


He earned his renown commanding the Apollo 11 space mission and landing on the moon on July 20, 1969, when he was 38.

彼はアポロ11号の宇宙旅行の指揮を執り、1969年7月20日に初めて月面に着地した。その時彼は38歳であった。


Friday's ceremony came a day after hundreds of people attended a memorial service for him at Washington National Cathedral.

金曜日の式は、ワシントン大聖堂で何百人の人が彼の追悼式典に参加した次の日の事であった。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

今回の記事はCNNから「ローマ教皇ベネディクトのレバノン訪問」に関する内容です。

【記事概要】
ローマ教皇ベネディクト16世は、レバノンを含む中東地域で上映された反イスラム映画の上映により、反アメリカ抗議活動及び暴力行為が勃発した際に、かねてより計画されていた旅行行程として金曜日にレバノンのベイルートに到着した。警察は金曜日、抗議活動が行われている最中に、ある武装グループがレストランを襲撃した後に、町でてレバノンのトリポリで約一名死亡させたとネバノンの安全部隊がCNNに語った。合衆国政府関係者は、アルカイダに共感するグループが、映画に対する抗議活動を利用し、その水面下で複雑で緻密に計画された攻撃を領事館へ仕掛けたのではないかと疑っている。

ローマ教皇ベネディクト 中東の抗議活動の真っただ中にレバノンへ訪問
http://religion.blogs.cnn.com/2012/09/14/pope-benedict-begins-trip-to-lebanon-amid-mideast-protests-violence/?hpt=hp_t2

以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Pope Benedict XVI arrived in Beirut, Lebanon, on Friday for a previously scheduled trip as anti-American protests and violence spurred by an anti-Islamic film roiled the Mideast, including in Lebanon.

ローマ教皇ベネディクト16世は、レバノンを含む中東地域で上映された反イスラム映画の上映により、反アメリカ抗議活動及び暴力行為が勃発した際に、かねてより計画されていた旅行行程として金曜日にレバノンのベイルートに到着した。


Police killed one person in Tripoli, Lebanon, on Friday after a group of armed men stormed a restaurant amid protests in the city, Lebanese security forces told CNN.

警察は金曜日、抗議活動が行われている最中に、ある武装グループがレストランを襲撃した後に、町でてレバノンのトリポリで約一名死亡させたとネバノンの安全部隊がCNNに語った。


About 40 armed men were spotted among hundreds of protesters in Tripoli on Friday, Lebanese officials said.

約40名の武装したものが、何百人というトリポリの抗議者の中に存在すると、金曜日にネバノンの政府役員が発表した。


Aware that protests were planned for Friday - the Muslim holy day - the United States beefed up security at its embassies and consulates across the Middle East.

抗議活動がいイスラム教の聖なる日である金曜日に計画されたことを考慮し、合衆国は中東地区全域の大使館および領事館の警備を強化した。


U.S. officials suspect that a group sympathetic to al Qaeda used the protests over the film as cover for the complex and well-coordinated attack on the consulate.

合衆国政府関係者は、アルカイダに共感するグループが、映画に対する抗議活動を利用し、その水面下で複雑で緻密に計画された攻撃を領事館へ仕掛けたのではないかと疑っている。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

今回の記事は「デンマークの保育園が赤ちゃんを作るための時間を提供」に関する内容です。

【記事概要】
デンマーク中央部の保育園のスタッフが親達へ2時間の無料チャイルドケアを提供している。その間、親達は赤ちゃんをもっと作るためにベッドに入ることができる。老人の人口増加と低出生率によって、デンマークは年金者や国の給付金に頼る人々をサポートできなくなることが予想される、また、保育園も地方自治体からの資金削減に直面していたことがこの試みの起因となった。6つの幼稚園が同じサービスを一晩だけ提供する予定であり、もし、成功すれば、繰り返しこのサービスを提供したいとのことだ。

デンマークの保育園が赤ちゃんを作るための時間を提供
http://www.bbc.co.uk/news/world-europe-19585136

以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

A group of nursery workers in central Denmark have made parents an offer that they might find hard to refuse.

デンマーク中央部の保育園のスタッフは、親達へ彼らが拒否することを躊躇する可能性のある時間を提供している。


They have promised to provide two hours' free childcare on Thursday evening, so that the parents can go to bed and make more babies

木曜日の夕方、2時間の無料のチャイルドケアを提供することを約束し、親達は赤ちゃんをもっと作るためにベッドに入ることができる。


Dorte Nyman of the Grasshoppers kindergarten in North Fyn said a lack of young children meant the future of local nurseries was uncertain.

グラスホッパー幼稚園のDorte Nymanさんは、小さい子供の不足は地域の保育園の将来を不安定にすることを意味していると語っている。


If the increasingly older population continues to expand, Denmark will not be able to support pensioners and others dependent on state benefits, he says.

もし、老人の人口がますます増えると、デンマークは年金者や国の給付金に頼る人々をサポートできなくなるだろうと彼は語っている。


Ms Nyman said as well as the low birth rate, nurseries were also facing a cut in their funding from local government.

Nymanさんは、低い出生率も伴い、保育園も地方自治体からの資金削減に直面していたと語っている。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

今回の記事は「ケイトのトップレスの写真をイタリアの雑誌が公表予定」に関する内容です。

【記事概要】
イタリアのゴシップマガジンであるChiがケンブリッジ公爵夫人のトップレスで日光浴をしている写真を来週の特別版で公表することを計画している。すでにフランスの雑誌がその写真を公表したが、それに対して、セント・ジェームズ宮殿はフランスの雑誌Closerを起訴するとしている。英国では、ロンドンの新聞が同様の写真を公表しているといううわさがあるが、それ以外のメディアは写真を公表していない。むしろ、その写真を出版した、あるいは出版を予定している外国の出版物を非難している。

ケイトのトップレスの写真をイタリアの雑誌が公表予定
http://www.bbc.co.uk/news/uk-19608872

以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

The Italian gossip magazine Chi has said it plans to publish photographs of the Duchess of Cambridge sunbathing topless in a special issue next week.

イタリアのゴシップマガジンであるChiがケンブリッジ公爵夫人のトップレスで日光浴をしている写真を来週の特別版で公表することを計画していると語っている。


St James's Palace announced on Friday it was suing the publishers of French magazine Closer that has already printed the pictures of the duchess.

セント・ジェームズ宮殿は、すでに公爵夫人の写真を出版したフランスの雑誌Closerを起訴することを金曜日に発表した。


The palace described the photographs as a "grotesque invasion of privacy".No UK titles have published the photos, and the Daily Mail said papers in London had been offered similar images.

宮殿は「プライバシーのグロテスクな侵害」と言う言葉でその写真を評した。英国の出版物はその写真を公表していない、そして、デイリーミラーはロンドンの新聞が同様の写真を公表していると言っている。


Closer and Chi are both part of former Italian Prime Minister Silvio Berlusconi's Mondadori media group.

CloserとChiは、前イタリア首相のSilvio Berlusconi氏のMondadoriのメディア団体の一部である。


British newspapers were quick to condemn foreign titles that have published or plan to publish the pictures.

英国の新聞は、その写真を出版した、あるいは出版を予定している外国の出版物を即座に非難した。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

今回の記事は「小さい子供の大望が感情の強さを示す」に関する内容です。

【記事概要】
ロンドン大学の教育研究機関の研究者が11,000以上の7歳児に大きくなったら何になりたいかを尋ね、貧困家庭出身の野心的な子供たちは、夢のない同様の子供たちよりも問題行動が少ないことを見出した。さらに、主任のEirini Flouri博士は、初期の大望は、回復力に関連した性格群、あるいは、その欠乏、例えば、能力の自己認識や絶望の感覚のようなものへのすばらしい指標となり得ると述べている。

小さい子供の大望が感情の強さを示す
http://www.bbc.co.uk/news/education-19586824

以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Big career plans in young children may hint at greater emotional strength and resilience, a study suggests.

小さい子供の将来の大きな職業計画は、より強い感情の強さと回復力を暗示する可能性があることをリサーチが示している。


Researchers at London University's Institute of Education asked more than 11,000 seven-year-olds what they wanted to be when they grew up.

ロンドン大学の教育研究機関の研究者は11,000以上の7歳児に大きくなったら何になりたいかを質問した。


They found ambitious children from poor homes had fewer behavioural problems than those with lesser dreams.

彼らは、貧困家庭出身の野心的な子供たちは、夢のない同様の子供たちよりも問題行動が少ないことを見出した。


"Their ambitions may reflect their sense of hope for the future," said lead author, Prof Eirini Flouri.

「彼らの大望は将来の希望についての感覚を反映しているようだ」と、主任のEirini Flouri博士は述べている。


"Early aspirations may therefore be a very good indicator of a cluster of characteristics associated with resilience - or the lack of it - such as self-perception of competence or a feeling of hopelessness," said Prof Flouri.

「初期の大望は、それゆえに、回復力に関連した性格群、あるいは、その欠乏、例えば、能力の自己認識や絶望の感覚のようなものへのすばらしい指標となり得る」とFlouri博士は語っている。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

今回の記事は「ラッセルグループの大学に空席」に関する内容です。

【記事概要】
イングランドの大学の学費の値上げが決定されて以来、今秋から英国の学生の学費は最高で年間£9,000である。 新しい学費システムが導入されて以来、英国のラッセルグループの大学の4分の1にまだ空席がある。成績AABを取得した学生も多いが同時に職業資格のトップグレードを取得した学生も増えている。学費の値上げが影響して、多くの学生が大学以外の選択に傾いたことを示唆しているとも考えられる。大学は学生数が不足すれば財源が減少する、逆に、成績ABBあるいはそれ未満の学生を多く募集し過ぎた場合は、多額の罰金というリスクに直面する。

ラッセルグループの大学に空席
http://www.bbc.co.uk/news/education-19599300

以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

A quarter of universities in the UK's Russell Group still have vacancies, as the new tuition fees regime comes in.

新しい学費システムが導入され、英国のラッセルグループの大学の4分の1にまだ空席がある。


Tuition fees rise to a maximum of £9,000 a year for many students around the UK this autumn, following the decision to raise fees in England's universities.

イングランドの大学の学費の値上げが決定されて以来、今秋、英国の多くの学生の学費は最高で年間£9,000である。


Dr Wendy Piatt, director general of the Russell Group, said: "If universities couldn't recruit enough high-calibre students they risked losing funding but if they recruited too many students with grades ABB or below they risked substantial fines.

ラッセルグループのディレクターであるウエンディ・ピアット氏は、「もし、大学が能力の高い学生を募集できなかったら、財源を失うというリスクがあるが、もし、成績ABBあるいはそれ未満の学生を多く募集し過ぎた場合は、多額の罰金というリスクがある」と、語っている。


Different institutions will have been affected differently; that is inevitable when making significant changes, which are intended to take greater account of student choice.

異なる機関が様々に影響しているのでしょう。大きな変化を起こすときに、学生のより多くの選択を考慮に入れることは必然的なことです。


"I recognise this comes at a time when there have been other pressures too. The number of 18-year-olds is falling.

「その他のプレッシャーがある時にこれは一度にやって来ます。18歳の人口が減少してます」


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

今回の記事は「Tamil Naduで肥満の象にやせるためのサポート」に関する内容です。

【記事概要】
インドでは、宗教的理由、例えば、式や祭りに参加するなどの理由から寺院が象を飼っている。寺院の象は、運動できるような土地が与えられず、孤独で窮屈な生活を送っている。ある象は、通常の500キログラムも体重がオーバーしている。あるアクティビストは、象を寺院で飼うことそれ自体が虐待であり、動物権の侵害であると指摘している。ある獣医は、寺院の象に自然の生息地で食べるもの以外を与えることは、間接的な虐待であると指摘している。寺院は、獣医のアドバイスに合わせて象の食事を調整しているとのことだ。

Tamil Naduで肥満の象にやせるためのサポート 
http://www.bbc.co.uk/news/science-environment-19566023

以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

In parts of India, elephants are kept in temples for religious reasons - taking part in ceremonies and festivals.

インドのある地域では、宗教的理由、例えば、式や祭りに参加するなどの理由から象が寺院で飼われている。


Almost all the elephants kept in temples in the state have been found to be obese.Accordingly, temple officials are reconfiguring the diets of their elephants on the advice of veterinary surgeons.

その州の寺院で飼われている象のほとんどが肥満体であることが発見された。寺院によると獣医のアドバイスに合わせて象の食事を調整しているとのことだ。


Superstitions add to the discomfort of the elephants. For example, astrologers suggest feeding elephants will ward off evil.

迷信が象の不愉快さを大きなものにしている。例えば、占い師は、象にえさを与えることは悪を退けると暗示している。


Activists have long pointed out that keeping an elephant in a temple itself is abuse and a gross violation of animal rights.

アクティビストは、象を寺院で飼うことそれ自体が虐待であり、動物権の受け入れられない侵害であると指摘している。


Vets point out that even feeding the temple elephants other than what they eat in their natural habitat indirectly amounts to abuse.

獣医は、寺院の象に彼らが自然の生息地で食べるもの以外を与えることは、間接的な虐待であると指摘する。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

カレンダー
06 2025/07 08
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
最新記事
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
カテゴリー
バーコード
ブログ内検索
最古記事
(07/20)
(09/13)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/19)
(09/19)
(09/19)
(09/19)
フリーエリア
Script: Ninja Blog 
Design by: タイムカプセル
忍者ブログ [PR]