英語学習に役立つヒントを集めたブログ。TOEIC高得点取得者の実体験に基づく記事。英会話・ビジネス英語・TOEIC・英検・スピーキング・リスニング・リーディング・ライティング・翻訳・通訳・海外旅行・字幕なしでの映画閲覧に。英語学習塾「六単塾」が運営。
×[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
今回の記事は「ガールスカウトが行うクッキー作りおよび販売が、金銭感覚を養う訓練になること」に関する内容です。
【記事概要】 ガールスカウトによるクッキー作りとその販売は、少女たちの金銭感覚を養う上で、非常に大きな意味を持っている。屋外でカヌーに乗ったり、キャンプファイヤーをしたりするのも魅力的な活動だが、少女たちが自分たちで目標を設定し、お金を扱うという行為は、単なる資金集めにとどまらず、少女たちにとってもっと大切な、生きていく上でのスキルを向上させる。学校教育では残念ながらほとんど金銭教育が行われない今、貴重な体験といえるだろう。
ガールスカウトのクッキーをどのように食べれば、子どもが金銭について学ぶ助けになるか http://moneyland.time.com/2012/08/31/how-eating-girl-scout-cookies-helps-kids-learn-about-money/
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 But I always overlooked the financial education aspect of the girls’ cookie experience, which now strikes me as the most important part of being a Girl Scout.
だが、私はいつも少女たちのクッキー体験の財政教育としての面を見落としていた。それは、ガールスカウトでいることの最も重要な部分であると、私には思える。 What started in 1933 as a bake sale to raise operating funds has turned into a personal finance tutorial.
1933年に運営資金を調達するためのベークセールとしてスタートしたものは、パーソナル・ファイナンスの指導に変わった。 “The last couple years with the economic situation in this country we realized that girls sometimes get a little scared about talking and learning about money,” Anna Maria Chavez, CEO of Girl Scouts of America, said this week on CNBC.
「過去2年間のこの国の経済状況のせいで、私たちは、少女たちがお金のことについて話したり学んだりすることに対し、少々臆病になっているときがあると実感しました」と、ガールスカウト・アメリカのCEOであるアナ・マリア・チャベスは、CNBCのインタビューで今週、語った。 Just 14 states require high schools to offer a course in personal finance, according to the Council for Economic Education.
経済教育協議会によれば、高等学校に個人会計のコースを提供するよう求めているのは14州にすぎないという。 The girls set goals, meet deadlines, work with others, handle money and make decisions on where and how to reinvest the proceeds.
少女たちは目標を設定し、締切に間に合わせ、他者とともに働き、金銭のやりとりをし、どこでどのように利益を再投資するかについて決定を下す。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキングPR
今回の記事は「音波を使って電力を生み出す装置が、途上国の電力不足を解消する新兵器となりそうなこと」に関する内容です。
【記事概要】 英国のノッティンガム大学が主導する、音波調理器を使って電力を生み出す装置が、発展途上国の電力不足を解消する救世主となるか、注目を集めている。プロジェクトにはロスアラモス国立研究所など、世界中の専門家が協力している。途上国の電力供給量が上がれば、住民の健康状態が向上するだけでなく、携帯電話市場の拡大にも大きく貢献することが予想される。現在250ドル近くかかる1ユニットあたりのコストも、近い将来30ドル程度に減らせる見込みだ。
音波調理器が音波を使ってエネルギー不足を低減する http://edition.cnn.com/2012/08/20/tech/thermo-acoustic-stove/index.html?hpt=hp_bn7
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 It's a new idea which could resonate with communities across the developing world -- a biomass stove which also generates electricity using sound waves.
それは、発展途上世界全域にわたる自治体の共感を呼びうる新しいアイデアだ。音波を使って電気を生み出すこともできるバイオマス・ストーブである。 The project is being led by the UK's University of Nottingham, but has drawn on the expertise of partners around the world including the Los Alamos National Laboratory (LANL) in New Mexico.
本プロジェクトは英国のノッティンガム大学によって指揮されているが、ニューメキシコのロスアラモス国立研究所(LANL)など、世界中のパートナーの専門知識を活用している。 "It's in excess of 170 decibels -- that's more than the Space Shuttle taking off -- but it's whisper quiet outside the pipe," he added.
「それは170デシベルを超える音量で、スペースシャトルの離陸よりも大きいんです。でも、パイプの外ではささやくように静かですよ」と彼は付け加えた。 According to the GSMA -- an association representing mobile phone operators worldwide -- over 70% of Africa's one billion population will own a cell phone by the end of 2012.
世界中の携帯電話会社を代表する団体、GSMAによると、アフリカの10億の人口の70%を超える人々が2012年の末までに携帯電話を所有することができるようになるだろう。 "I am convinced that a wood-burning stove that can also generate electricity will benefit these (three billion) people. Perhaps more."
「私は、電力も生み出せる薪ストーブがこういった(30億人の)人々に恩恵をもたらすことを確信しています。おそらくは、もっと多くの人々に」。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「大統領選を前に、共和党の抱える問題」に関する内容です。
【記事概要】 今週、共和党の副大統領候補であるライアン氏は、オバマ大統領に対し、「カーターの時代でも今よりはましだった」と、最大限の侮辱をした。カーター元大統領を引き合いに出されることは、共和党・民主党を問わず、現職大統領にとっての恥だと思われていることを承知の上での発言だ。だが、共和党もカーター時代の終わりには、次代のスターたる政治家を多く抱えていたというのに、現在は人材不足の感が否めない。共和党が勝利するには、民主党を攻撃するだけでなく、自らの体質の欠陥を見直していかねばならないのではないだろうか。
オバマはカーターではなく、ロムニーはレーガンではない http://edition.cnn.com/2012/09/05/opinion/zelizer-carter-ryan/index.html?hpt=hp_bn4
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 This week, Republican vice presidential candidate Paul Ryan leveled the ultimate insult at President Barack Obama.
今週、共和党の副大統領候補であるポール・ライアンは、大統領バラク・オバマに対して究極の侮辱をつきつけた。
After all, when Carter's presidency ended, the Republicans had a number of up-and-coming political stars who would soon remake the political landscape, ranging from Newt Gingrich to Ronald Reagan, both in their prime.
結局のところ、カーターの大統領任期が終わったとき、共和党は、ともに最も脂の乗っていた時期のニュート・ギングリッチからロナルド・レーガンまで、政治的な展望をすぐに作り替えられるような、有望な政治的スターを多く抱えていた。
He could deflect attacks from his opponents with a turn of the phrase or even a quick smile.
彼は、敵からの攻撃を、言い回しを変えたり、素早い微笑すらしたりして、かわすことができた。
When Republicans talk about the problems with Washington, they must talk about the problems with themselves, not just Democrats.
共和党がワシントンの諸問題について話すとき、彼らは民主党だけでなく、自らの問題についても語らなければならない。
But the GOP needs to be careful because their party is not in quite the same shape as it once was.
だがGOP(共和党)は、注意深くならなければいけない。というのは、彼らの党は、かつての姿とまったく同じではないからだ。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「子どもの成長における失敗や逆境の効用」に関する内容です。
【記事概要】 新学期を迎えて、子どもの学校の成績が気になる親も多いことだろう。だが、人生で重要なことはもっと他にある。人格形成だ。特に成績を重視する学校では、親も子も、失敗を極度に恐れるケースが多くみられるが、失敗や逆境は成長期に欠かせない経験だ。これを成長期に体験していない子どもは、成長してから自力で困難に立ち向かうことができなくなり、大人になってからも幸福感を感じにくくなるという。子どもを成功させたいなら、失敗をどんどんさせるべきなのだ。
新学期:なぜ気概は良い成績より重要なのか http://ideas.time.com/2012/09/05/why-grit-is-more-important-than-grades/
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 The back-to-school season is upon us, and once again, parents across the country have loaded their kids’ backpacks up with snack packs and school supplies.
新学期がやってきて、また国じゅうの親たちは、子どもたちのバックパックに、スナックの袋や学用品を詰め込んだところだ。
In fact, there’s growing evidence that our anxiety about our children’s school performance may actually be holding them back from learning some of these valuable skills.
実際、我々が子どもたちの学校の成績を心配することが、彼らがこうした価値あるスキルのうちのいくつかを学ぶことの妨げになるかもしれないという証拠が浮かびあがりつつある。
But experiencing failure and adversity, researchers have found, is a critical part of building character.
だが失敗や逆境を経験することは、人格形成の上で重要な部分であると、研究者たちは気づいている。
As the psychologists Madeline Levine and Dan Kindlon have written, that can lead to difficulties in adolescence and young adulthood, when overprotected young people finally confront real problems on their own and don’t know how to overcome them.
心理学者のマデリーン・レヴァインとダン・キンドロンが書いているように、そのことが、過保護にされた若い人々が最終的に単独で現実の問題に直面したとき、どうやってそれを乗り越えればよいかわからないという思春期や青年期の困難につながりうる。
Paradoxically enough, giving our kids room to fail may be one of the best ways we can help them succeed.
十分に逆説的ではあるが、子どもたちに失敗する機会を与えることが、彼らを成功させる助けとなる最良の方法のひとつなのである。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「孫の世話を積極的にしている祖父母が多いこと」に関する内容です。
【記事概要】 いくつかの調査結果によれば、孫の世話に積極的にかかわっている祖父母が多いことが明らかになった。その内容は経済的援助であったり、孫を預かって面倒を見たりすることなど様々だが、より高い学歴を持ち、高収入の祖父母ほど、子守りをしたがる傾向があることがわかった。孫の子守りをすることで、わが子にも休息を与えようという意図があるようだ。孫の世話をするために、子どもの近くに引っ越しをする人もおり、祖父母にとっても、孫にかかわることは大きな楽しみとなっていることがうかがわれる。
大多数の祖父母が孫の世話をしている http://www.usatoday.com/news/health/story/2012-09-06/grandparents-support/57611480/1
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 "We took people who didn't live with their grandchildren and looked at how many hours of care they provide," says sociologist Linda Waite, a co-author of the study.
「私たちは、孫と同居していない人たちを取り上げ、何時間世話をしているかについて調べました」と、社会学者で研究論文の共著者であるリンダ・ウェイトは言う。
But the 39% who didn't provide that level of babysitting doesn't mean they aren't involved grandparents, Waite says.
だが、そうしたレベルの子守りをしていない39%の人たちが、かかわりを持たない祖父母なのかといえば、そうではないとウェイトは言う。
"Grandparents are being asked to help financially and relieve the financial burden of child care, by taking care of their grandchildren," she says.
「祖父母たちは経済的に援助することや、孫の世話をすることによって、子育ての経済的負担を取り除くよう求められています」と彼女は言う。
That's exactly what Beverly Walker, 59, says brought her back to Salem, Ore., three years ago. She's a mother of three and grandmother of five, ages 2 to 8, now all living in Salem.
それこそまさに、3年前、オレゴン州セーレムに戻ってきた59歳のビバリー・ウォーカーだ。彼女は3人の子の母であり、2歳から8歳までの5人の孫の祖母であるが、彼らは全員セーレムに住んでいる。
After she returned, she encouraged her kids to leave the grandkids with her. The two oldest girls spend weekends with her because their parents work and go to school.
彼女は戻ってきた後、子どもたちに、孫を自分のところに置いていくよう促した。最も年長の二人の孫娘たちは、両親が仕事や学校に行っているため、週末を彼女と過ごしている。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「いちごとクリームのカップケーキのレシピ」に関する内容です。
【記事概要】 いちごとクリーム、粉砂糖が可愛らしいカップケーキのレシピをご紹介します。準備時間は30分未満、調理時間は10~30分。カップケーキ24個分の分量が載っています。材料は、無塩バター、上白糖、卵、セルフライジング・フラワー(ベーキング・パウダーと塩をあらかじめ混ぜて市販されている薄力粉)、ストロベリージャム、ダブル・クリーム(乳脂肪分が高いクリーム)、いちご、粉砂糖など。パーティーなどにもピッタリのカップケーキです。
いちごとクリームのカップケーキ http://www.bbc.co.uk/food/recipes/strawberries_and_cream_43032
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Cream the butter and sugar together, preferably with an electric whisk, in a large bowl until the mixture is light and fluffy. (This can take 5-7 minutes, so this stage should not be rushed.)
バターと砂糖を一緒にしてクリーム状にします。できれば電動ミキサーを使って、大きなボウルで、混ぜ合わせたものが軽くふわっとするまで行います。(この工程は5~7分かかりますので、急がずに行いましょう)
Beat in the eggs, one at a time, until well combined. (If the mixture looks like it is curdling add a spoonful of the flour.)
卵をひとつずつ割り入れ、よく混ざり合うようにしましょう。(混ぜ合わせたものが凝固しているように見えたら、スプーン1杯の小麦粉を加えましょう)
Bake in the oven for 12-15 minutes, or until the cakes are pale golden-brown and spring back when pressed gently with a finger.
12~15分間(またはケーキが薄いきつね色になって、指でやさしく押すと押し返すくらい)、オーブンに入れて焼きます。
Remove the cakes from the oven and set aside to cool on a wire rack.
オーブンからケーキを取りだし、金網台の上に置いて冷ましましょう。
Fill this well with whipped cream and top with a strawberry. Serve with a generous dusting of icing sugar.
このくぼみにホイップクリームを入れ、上にはいちごを置きましょう。粉砂糖をたくさん振りかけてサーブしましょう。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「炒麺とサラダオニオンのレシピ」に関する内容です。
【記事概要】 夏にぴったりの炒麺と炭火焼サラダオニオンのレシピ。炒麺の上に炭火焼サラダオニオンを乗せれば見た目もオシャレです。サラダオニオンは、日本で言うところの「わけぎ」です。サラダによく使われることからこのように呼ばれるそう。サラダオニオンには、オリーブオイル、サラダオニオン、塩、黒コショウ。炒麺には、セサミオイル、にんにく、乾燥チリ、サラダオニオン、茄子、ほうれん草、エビ、卵麺、しょうゆ、ゴマをご用意ください。是非試してみてください。
炒麺、エビ、炭火焼サラダオニオン http://www.bbc.co.uk/food/recipes/friednoodlesprawnsan_80162
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 For the salad onions, place the salad onions and olive oil into a bowl. Season, to taste, with salt and freshly ground black pepper and toss together.
サラダオニオンについては、サラダオニオンとオリーブオイルをボウルに入れます。それから、(好みによって、塩と挽きたての黒コショウを入れて)なじませます。
Heat a griddle pan until smoking. Add the salad onions and char-grill for two minutes on each side, so that brown griddle marks are formed.
けむりが出るまでフライパン熱します。サラダオニオンを入れて、茶色い焼き目がつくように、片面を2分炭火焼きにします。
For the noodles, heat the sesame oil in a large wok over a high heat. Add the garlic, chilli, salad onions and aubergine and stir fry for one minute.
炒麺については、大きめの中華鍋を強火にかけセサミオイルを熱します。にんにく、チリ、サラダオニオン、茄子を加え、1分間強火で素早くいためます。
Add the spinach and prawns and cook for a further two minutes, turning the prawns halfway through cooking.
ほうれん草とエビを加え、さらに2分間いためます。途中でエビを裏返します。
To serve, place the noodles on a large warm plate and sprinkle with sesame seeds. Place the char-grilled salad onions criss-crossed on top.
サーブする際には、温めた大きめの皿に炒麺を乗せ、ゴマを散らします。その上に、炭火焼サラダオニオンを十字形のように交差させてのせます。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「日本人とファクス」に関する内容です。
【記事概要】 インターネットやEメールが発達した現在、世界的にはファクスは衰退の一途をたどっているという。ところが日本では、職場でも家庭でもファクス機を使用することが多い。それは何故か?理由のひとつとして、手書きと比べてE-メールは冷たいと感じる日本人が多いことがあげられる。手書きの年賀状や暑中見舞いのほうが気持ちを伝えられると感じる人は多いだろう。また、ハイテクが得意ではない高齢者の多い日本ではファクスは必需品だといえる。ファクスへの感謝が芽生えてくるような記事だ。
日本とファクス:恋愛関係 http://www.bbc.co.uk/news/magazine-19045837
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 "It takes longer but my feelings and passion come across better," says the 48-year-old public relations expert. "I find emails very cold so I prefer to fax handwritten documents."
「時間はもっと長くかかりますが、気持ちや情熱がより伝わります」と48歳の広報の専門家は言う。「Eメールはとても冷たい感じがするので、手書きの書類をファクスで送るほうが好きです」
Not surprisingly, people aspire to have good handwriting. Calligraphy remains one of the most popular lessons that parents send their children to and many adults take private lessons to improve their writings, too.
当然のことながら、人々は上手な字を書きたいと望んでいる。書道は今でも親が子供に習わせる最も人気のある習い事のひとつであり、字が上手くなるための個人授業を受講する大人も多い。
The majority of the population has a seal called jitsuin which is officially registered as theirs through a government office.
国民の大半は、実印と呼ばれる印鑑を持っており、実印は官庁を介して公式に登録される。
That is why Supermarket Aeon has decided to take orders by fax and phone, not just on their website.
そのため、スーパーマーケットのイオンは、自社のウェブサイトだけでなくファクスと電話でも注文を受けることにしている。
The Internet Fax Research Institute says that more Japanese companies are keen to use e-fax (a fax sent using the internet) due to advantages such as cost reduction, business efficiency and environmental friendliness.
インターネットFAX総合研究会によれば、より多くの日本の企業がコスト削減や事業効率、環境適合性の観点から、e-fax(インターネットから送信できるファクス)を使用したがっている。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「アメリカの自販機事情」に関する内容です。
【記事概要】 日本はいわずと知れた自販機大国である。飲み物ばかりでなく、洋服や玩具なども販売されている。近年ではアメリカでも興味深い商品を販売する自販機が増えているという。この記事では選りすぐりの9つの自販機が紹介されている。カップケーキ、アート作品、女性用の靴、花束、金の延べ棒、海水浴の必需品、高級ブランド品、洋服、電化製品など、少し奇妙と思えるが便利なものばかりである。同じ商品を購入するにしても、自販機から購入すると楽しさが増すのだろうか。
自販機はあらゆるニーズを満たす http://edition.cnn.com/2012/08/16/travel/odd-vending-machines/index.html?iref=allsearch
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 (Japan, in fact, has the highest concentration of vending machines in the world, with one per every 23 people.) Drop your coins in the slot and you can retrieve everything from fresh eggs to pet rhinoceros beetles.
(実際に、日本は世界で最も自販機が密集した国であり、23人にひとつの割合で自販機がある) 投入口にコインを入れれば、新鮮な卵からペットのカブトムシまであらゆるものをゲットできる。
There's even a new machine in Singapore that dispenses free bottles of Coke in exchange for a hug (yes, you have to actually wrap your arms around the machine).
シンガポールには、ハグをすると瓶入りコーラが無料で出てくる新しい自販機まである。(そうです。実際に自販機を抱え込まなければなりません)
For $19.95, they can purchase a pair of stylish Rollasole ballet flats that unfold to provide their feet instant relief from teetering around in high heels all evening.
19.95ドルで、Rollasoleのバレエシューズタイプのおしゃれなフラット・シューズを買えます。折りたたまれていた靴を広げて履けば、一晩中高いヒールの靴でよたよたと動き回っていた足を即座に開放してくれます。
The Golden Nugget in Atlantic City, New Jersey, seems an appropriate location for a vending machine that sells a selection of gold bars and coins
ニュージャージー州のアトランティックシティーのGolden Nugget は、金の延べ棒や硬貨といった商品を販売する自販機を置くのに最適な場所のようだ。
It happens all the time: You drive to the coast, scope out the perfect spot on the sand, lay out your towel, and are about to dive into the surf when you realize you've forgotten the sunscreen.
そんなことはよく起こります。海岸にドライブに行き、砂浜でうってつけの場所をチェックし、タオルを広げる。そして、まさに波に飛び込もうとする時に日焼け止めを忘れたことに気が付く。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「ソーダ税は効果があるのか?」に関する内容です。
【記事概要】 ご存じのとおり、アメリカでは肥満気味の人が多い。肥満は心臓病などの深刻な病気を引き起こす可能性があり、アメリカは毎年多額の肥満対策費用をかけている。炭酸飲料や甘い飲料へ税を課す「ソーダ税」を導入してはどうかという議論があるそうだ。そのような飲料を飲む機会が減ればダイエットできるし、その税収で公園やレクリエーション・センターなどを建設できるというのだ。もちろん、ソーダ税に反対する意見もある。飲料業界の反対もあるだろう。
分析:ソーダ税が人々をダイエットさせ、歳入を高めるかもしれない http://www.usatoday.com/yourlife/food/diet-nutrition/2010-12-14-sodataxes14_ST_N.htm
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 The idea of a substantial tax on soda and other sugar-sweetened beverages has been the subject of hot debate in recent years among national, state and local policymakers
炭酸飲料や他の砂糖入りの甘い飲料に多額の税をかけるというアイディアは、近年、国や州、地域の政治家の間で熱い議論を呼ぶテーマとなっている。
Currently, two-thirds of people in this country are overweight or obese, which is linked to an increased risk of heart disease, diabetes, cancer and many other health problems.
現在、この国の3分の2の人が太り過ぎまたは肥満であり、太り過ぎや肥満は、心臓病、糖尿病、がん、他の健康問題のリスク増加と関連がある。
The data apply to beverages from stores but did not include those purchased in restaurants and vending machines.
このデータは店で売られる飲み物に適用されるが、レストランや自販機で購入される飲み物は含まれない。
If everybody switched to water or diet soda, people would lose even more weight, but the data indicate that consumers often switch to other beverages, such as fruit juice and whole milk that are also high in calories, Finkelstein says.
もし皆が水やダイエット炭酸飲料に切り替えたならば、さらにダイエットできるだろう。しかし、消費者は同じようにカロリーが高い果汁飲料や全乳といった他の飲み物に切り替えることが多いことをこのデータは示唆している、とFinkelsteinは語る。
However, Chris Gindlesperger, a spokesman of the American Beverage Association, has a different take on the study: "It proves that taxes like this don't work to solve a complex issue like obesity."
しかし、米国飲料協会の広報担当官のChris Gindlespergerは、この研究にについて異なる見方をしている。「このような税が、肥満のような複雑な問題の解決に役立たないことがわかる」 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「ポロ」に関する内容です。
【記事概要】 アルゼンチンはフットボールで有名だが、あまり知られていないスポーツではポロがある。ポロは1800年代にイギリスの入植者と共に到着した。9月25日から毎年恒例のトルトガス・カントリークラブオープン・ポロチャンピオンシップが開幕する。これはアルゼンチンで最も重要なゲームの1つで、プロの選手たちを見ることができる絶好の機会だ。チケットはゲームや席によって60から420アルゼンチンドルかかる。チケットはゲームの当日のみ購入が可能だ。
ブエノスアイレスでポロをする http://www.bbc.com/travel/blog/20120905-playing-polo-in-buenos-aires
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Everybody knows that Argentina is famous for football, but there is another, less known sport that has a long history here: polo
皆、アルゼンチンはフットボールで有名だと知っているが、他にもあまり知られていない、ここに長い歴史があるスポーツがある。それはポロだ。
Argentina has since become internationally renowned in the sport, making it the perfect place to take in a match -- or even have a go at playing yourself.
アルゼンチンはそれ以来そのスポーツで国際的に知られていて、試合に参加するには完璧な場所もしくは、試しに自分でやってみる。
Tickets are only available for purchase at the club and can be bought on the day of the match.
チケットはクラブでのみ購入が可能で、試合の当日に買うことができる。
Polo’s low season runs from February through March, though quality games can still be seen.
ポロのローシーズンは2月から3月にかけてだが、品質のよいゲームはまだ観られる。
Guests are picked up at 10 am by a private car in Buenos Aires and driven to the ranch, where they are given a tour of the property and stables, get an overview of the rules and history of the game, and, after some initial instruction, saddle up a horse and have a go.
ゲストはブエノスアイレスの自家用車で午前10時に迎えに来てもらい、場所や馬小屋のツアーがある大牧場へと連れて行かれ、ルールやゲームの歴史の概要を得て、初めてのインストラクションの後、馬にまたがり挑戦してみる。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「ピザミュージアム」に関する内容です。
【記事概要】 フィラデルフィアにピザ店であり新しい博物館でもある、ピザブレインが9月7日にオープンする。世界で初めて料理をテーマにした博物館だ。オーナーが2011年のギネス世界記録に認定されるぐらいのピザ関連グッズをたくさん持っており、訪問者はピザをテーマにしたゲームで遊んだり、映画の中のピザについてのムービークリップを聴いたりすることできる。またお店では特別なピザを注文することができて、ピザ風のアイスクリームもある。
世界初のピザミュージアム http://www.bbc.com/travel/blog/20120904-worldwide-weird-the-worlds-first-pizza-museum
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 A new museum in Philadelphia is serving up a slice of US culture through the celebration of one of its favourite foods.
フィラデルフィアの新しい博物館がアメリカ文化の1切れをそのお気に入りの食べ物の1つを祝うことで提供している。
Seeing his community’s passion for the pie, he continued to add to his impressive collection of pizza ephemera, enough for it to be certified by the Guinness World Records in 2011 as the largest collection of pizza-related items in the world.
彼のコミュニティーのパイへの情熱を見ると、2011年のギネス世界記録に世界最大のピザ関連アイテム収集として認定されるに十分なほど、彼は衝撃的なピザコレクションに追加し続けた。
From trolls with pizza aprons to songs about sauce to pizza-themed arcade games, the collection will rotate through the restaurant like an interactive art installation.
ピザエプロンのネタからソースについての歌、ピザをテーマにしたゲームまで、相互のアート装置のようなレストランの中を順番に回るだろう。
Eventually, the entire collection will also be accessible through an electronic archive.
徐々に、全てのコレクションは電子保存文書を通じてアクセスすることも可能になるだろう。
Funded in part by a successful online fundraising campaign, Pizza Brain opens on 7 September in the Fishtown neighbourhood of Philadelphia.
成功したオンラインの資金集めキャンペーンによって一部寄付され、ピザブレインはフィラデルフィアの近所にあるフィッシュタウンで9月7日にオープンする。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「ヨセミテ国立公園でハイキング」に関する内容です。
【記事概要】 カリフォルニアのヨセミテ国立公園はハイキングをするのに最高の場所である。ハイカーの能力、興味、そして時期によって公園内のどのエリアを訪れるのが良いか決まる。ハイキングが1日の場合はヴァーナル とネバダ滝。ハーフドームは自慢できる到達点。公園の論理的中心にあるのはホフマン山で素晴らしい景色を見渡すことができる。センチネルの頂上はハーフドームと同じぐらい素晴らしい景色を見渡すことが可能だ。夏にハイキングをする場合は注意が必要だ。
ヨセミテの最高のハイキング http://www.bbc.com/travel/feature/20120823-yosemites-top-day-hikes/1
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 There is no better way –and often no other way – to see California’s Yosemite National Park than by parking the car and hitting the trail.
カリフォルニアのヨセミテ国立公園を見るのに良い方法は、車を駐車して出発することより、しばしば他にはない。
If you choose to do this hike in summertime, be sure to hit the trail early to avoid the crowds and afternoon heat.
もし夏の間にこのハイキングをすることを選ぶなら、群衆と午後の暑さを避けるために早く出発するように気をつけよう。
Most importantly, advance permits are now required for day hikers and the cable route to the summit is only open late May to mid-October
最も重要なことは、前進の許可は今、日中ハイキングをする人々に必要とされていて、頂上へのケーブルルートは5月下旬から10月中旬にのみオープンしている。
Although it is only about two hours to this lower lake, you could easily spend an entire day exploring the granite slopes, meadows and peaks surrounding it.
この低い湖へはおよそ2時間かかるだけだが、花こう岩斜面、それを囲む草地や山頂を探検するためには、丸一日を簡単に費やすことができる。
Continuing to the upper lake adds less than an hour to the hike and puts the round-trip walk at eight miles, including the stop at Cathedral Lake.
上の湖へ続けるのは、ハイキングに1時間未満を加えて、カテドラルレイクでのストップを含めて8マイルで往復ウォーキングができる。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「アジアが人気のメディカルツーリズム」に関する内容です。
【記事概要】 医療処置と旅行を組み合わせる人々、メディカルツーリストの数が増えている。中でも、世界のマーケットシェアでアジアがリードしてきている。日本を含め、近隣のアジアの国々からも医療処置を求めて訪れる人が多い。シンガポールではホテル料金も処置も両方が随分高いのでタイの首都、バンコクに人気が集まっている。タイの観光局は2004年からメディカルツーリズムを宣伝し始め、ウェブサイトには人気の処置がたくさん掲載されている。
バンコクでメディカルツーリズムの上昇 http://www.bbc.com/travel/feature/20120828-the-rise-of-medical-tourism-in-bangkok
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 While most travellers aim to stay out of the hospital while on vacation, a growing number of medical tourists – people who combine treatment with travel -- are crossing international borders for the sole purpose of attaining medical services, which can range from a hip replacement to a tummy tuck.
ほとんどの旅行者が休暇中に病院にかかわらないようにする一方で、処置と旅行を組み合わせる人々、増えるメディカルツーリストがお尻の交換からお腹を縫うことまで幅広い医療サービスを得るという目的のために国境を超えている。
More than 89% of medical tourists travelled to Thailand, India or Singapore in 2010, with Bangkok and Singapore leading the pack.
メディカルツーリストの89パーセント以上が2010年にバンコクとシンガポールが群を抜き、タイ、インド、もしくはシンガポールに旅行した。
Given Thailand’s reputation for graceful and attentive service, it is not hard to see why Bangkok has quickly become the medical tourism hub of Asia.
上品で思いやりのあるタイの評価からすると、バンコクがなぜ急速にアジアのメディカルツーリズムの拠点になったのか考えることは難しくない。
Hospitals in Thailand are also very popular with those who travel from neighbouring Asian countries to seek treatment.
タイの病院はまた近隣のアジア諸国から処置を求めて旅行する人々にも人気だ。
“All of the patients we have sent to these hospitals have given us excellent feedback on their procedures and their experiences at the facilities.”
「これらの病院に私たちが送っている全ての患者は、手段や施設での経験に対して素晴らしい反応をしています。」 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「ロンドンのグルメファーストフード流行」に関する内容です。
【記事概要】 最近、ロンドンではグルメファーストフードがトレンドになっている。レストランマガジンに2年連続最高のレストランと評価されたコペンハーゲンのお店でも働いたことがあり、ミシュラン星のお店のヘッドシェフでもあったKnappetが先週、バブルドッグスという店を開いた。この店ではホットドッグとシャンパンが提供されている。どのホットドッグも珍しいものばかりで、店頭にはシャンパンも生産者があまり知られていないものが並んでいる。
ロンドンのグルメファーストフード熱 http://www.bbc.com/travel/blog/20120905-londons-gourmet-fast-food-fad
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Forget diets and detoxes, Londoners are cheerfully indulging in the latest culinary trend of gourmet fast food -- and Bubbledogs, a new restaurant serving hotdogs and Champagne, is the latest place to find it.
ダイエットやデトックスを忘れて、ロンドンの人々は最近のグルメファーストフードの料理トレンドに楽しく熱中していて、ホットドッグとシャンパンを提供する新しいレストラン、バブルドックスがそれを見つけるための最新の場所だ。
Benches, stools and high tables give it the relaxed feel of a bar, and playful extras like bubble-shaped lights and witty cartoon dog artwork keep it casual and fun.
ベンチ、スツール、そして高いテーブルがバーのリラックスした雰囲気を与え、泡の形のライトや機知のある漫画の犬アートワークがそこをカジュアルで楽しい場所にしている。
The Jose is topped with salsa, avocado, sour cream and jalapenos; the Trishna Dog has mint mango chutney and coriander; the BLT is bacon-wrapped sausage; and the Korean-inspired K-Dawg is served with kimchi and red bean paste.
ジョーズはサルサ、アボカド、サワークリーム、ハラペーニョがトッピングされていて、トリシュナドッグはミント、マンゴー、栗やコリアンダーがあり、BLTはベーコンが包まれたソーセージ、そして韓国に影響を受けたKドッグはキムチを赤い豆のペースとで提供される。
If you prefer something plain, you can order a Naked Dog.
何かシンプルなものが欲しい場合は、ネイキッドドッグを注文できる。
The list of Champagnes and sparkling wines – many from lesser known producers – adds a touch of sophistication, with imaginative descriptions like “Fresh Fruit Bowl” or a “Touch of Spice”, making it easy for even novice Champagne drinkers to order.
シャンパンやスパークリングワインのリストは、多くがあまり知られていない生産者のもので、「新鮮なフルーツボール」または「スパイスを少し」のように想像的な説明で洗練さを少し加え、シャンパン初心者でさえ注文しやすいようになっている。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「ゲーム終了後、運動選手はどのように対処するのか」に関する内容です。
【記事概要】 オリンピックやパラリンピックのような大イベントの後、選手達が落ち込むことはめずらしくない。落ち込みから回復し、すぐに新たにスタートする選手もいれば、回復せずにうつ病になったり、引退するケースもある。回復に時間のかかる場合は、心理学の専門家がサポートする。イベント後3ヶ月ほどは選手に脚光があたっているが、それはすぐに消える。引退は、葬式を経験するようなもので、孤独であるとある選手は語っている。
ゲーム終了後、運動選手はどのように対処するのか http://www.bbc.co.uk/news/health-19504680
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 When the Games draw to a close this weekend, it will be the signal for thousands of sportsmen and women to return home to 'normal life' - but will they be psychologically prepared for the comedown?
今週末のゲーム終了後、数千人の運動選手が普通の生活をするためにホームへもどります。でも、彼らは心理的な失意への用意ができているのでしょうか?
Deirdre Angella, a sports psychologist at the English Institute of Sport who has worked with athletes competing this summer, says athletes will feel deflated.
英国スポーツ研究所のスポーツ心理学者、今夏に競技に参加した選手達とともに仕事をしたDeirdre Angellaさんは、選手達は落ち込むでしょうと語っている。
"There will be a bit of a down, but we tell them 'Don't fight it'. 'You've had an amazing experience, you maybe don't feel as happy as you did, but you need to give yourself time to recover, emotionally and physically'."
少しの落ち込みがあるでしょうが、私達は、それと戦わないようにと言っています。あなたは、驚くべき経験をしました。あなたが期待したほどハッピーではなかったかもしれない、でも、心理的にも物理的にも回復の時間をあなた自身に与える必要があります。
Essentially, what the athletes are experiencing is a process of normalising, she says.
基本的に、選手達が経験することは、常態に戻ることのプロセスですと彼女は語っている。
"Whether athletes have met their expectations or not, there is a low point.
「選手が彼らの期待通りにいったかどうかにかかわらず、あまり重要ではありません。」 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「Stoptober、イングランドで禁煙運動が始まる」に関する内容です。
【記事概要】 政府のキャンペーンである「Stoptober」は、1ヶ月間禁煙するように奨励するもので、10月1日から28日間実施される。キャンペーンには、テレビやラジオの宣伝、国中でのロードショー、Stoptober app やフェイスブック・ページが使われる。一ヶ月間禁煙した人は再び喫煙を始める傾向が少ないことが研究で示されている。また、人間は社会動物なので、誰かが禁煙すれば、自分も禁煙するという現象が期待されるとロンドン大学の煙草研究者であるロバートウエスト氏は語る。大衆禁煙キャンペーンは効果が期待できるかもしれない。
Stoptober、イングランドで禁煙運動が始まる http://www.bbc.co.uk/news/health-19506327
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Smokers across England are being urged to quit for a month in a government campaign.
イングランドの喫煙者は政府のキャンペーンで1ヶ月間禁煙するように奨励されている。
Research has shown that people who manage to stop smoking for that length of time are more likely not to start again.
この期間喫煙を止めた人は再び喫煙を始める傾向が少ないことが研究で示されている。
"Stoptober" takes place for 28 days from 1 October.
「Stoptober」は、10月1日から28日間実施される。
England's Chief Medical Officer Professor Dame Sally Davies said it was the first time that the government had launched a "mass quit attempt".
イングランドの保健所長のサリー・デイビス博士は、政府が「大衆への禁煙の試み」を実行したのは初めてであると語った。
The campaign will involve TV and radio advertising, a daily messaging service and roadshows around the country. There is also a Stoptober app and a Facebook page.
このキャンペーンは、テレビやラジオの宣伝、毎日のメッセージのサービス、国中でのロードショーを含む予定である。また、Stoptober app やフェイスブック・ページもある。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「チータロボット、Usain Boltよりも速く走る」に関する内容です。
【記事概要】 軍事使用のロボットを開発するための一環でチータロボットは開発された。この資金は、ペンタゴンから供給されている。足ロボットの新しい世界記録をつくったチータは、ジャマイカのスプリンターであるUsain Boltさんの記録よりも速く走ることができる。しかし、このロボットが人間を殺す目的で作られたことは、不幸であり、これについて、シェフィールド大学の人口知能とロボット工学の教授は複雑な気持ちであると述べ、農業目的での活用の可能性を示唆している。
チータロボット、Usain Boltよりも速く走る http://www.bbc.co.uk/news/technology-19506130
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 A robot called Cheetah has set a new world speed record for legged robots, running faster than the fastest human.
チータと呼ばれるロボットは、最も速く走る人間よりも速く走り、足ロボットの新しい世界記録をつくった。
The headless machine, funded by the Pentagon, reached 28.3mph (45.5km/h) when tested on a treadmill.
ペンタゴンから資金を供給された頭のないマシーンは、トレッドミルによるテストでは28.3mph (45.5km/h)に達した。
Jamaican sprinter Usain Bolt's top speed is 27.78mph (44.7km/h).
ジャマイカのスプリンターであるUsain Boltさんのトップスピードが27.78mph (44.7km/h)である。
The project is part of efforts to develop robots for military use. One robotics expert told the BBC that it was "unfortunate" the Cheetah was made primarily "to kill people".
このプロジェクトは、軍事使用のロボットを開発するための一環である。一人のロボット工学の専門家は、チータが主に人間を殺す目的で作られたきちは不幸であるとBBCに語った。
Noel Sharkey, professor of artificial intelligence and robotics at the University of Sheffield, has mixed feelings about the development.
シェフィールド大学の人口知能とロボット工学の教授であるノエル・シャーキ氏は、この開発について複雑な気持ちである。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「禁じられた北京の公衆トイレ」に関する内容です。
【記事概要】 BBCは、これまでに最も貧しいいくつかのコミュニティの生活や中国の世界進出について放映した。私たちは、マスコミで放映してはならない3つのこととして、天安門、台湾、チベットいわゆる3Tと呼ばれるものを心得ている。2年前の放送では、中国の汚職と残忍性を報じたのであるが中国外務省からの反応は肯定的でありお茶に招待され話す機会を得た。今回は、中国のトイレ事情の改善状況の報道を試みたが、トイレ事情についての報道は、政府のセンサーシップにより撮影することが禁じられた。
禁じられた北京の公衆トイレ http://www.bbc.co.uk/news/magazine-19409187
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 We met Jeff while reporting on the yawning chasms of inequality that have opened up in Chinese society.
私達は、中国社会に発生している、大きなギャップである不平等の割れ目について報告しているときにジェフに会った。
We filmed in some of the poorest communities I have ever visited - Chinese villages where no-one has ever owned a car and where they still till their fields using a single donkey, shared between dozens of farmers.
今まで訪問した最も貧しいいくつかのコミュニティで私達は撮影を行った。それは、誰もが車を所有せず、一匹のロバを今も多くの農夫が共有している中国の村であった。
China still claims to be a communist society and has a fearsome reputation for censorship, so why was it happy for us to do this?
中国は今も共産主義社会と自称し、センサーシップについては恐ろしいほどの評判がある。そこで、なぜ私たちにとってこれを成すことが楽しいことであったのだろうか?
She took a sip of tea from the bone china cup and told me the rest of the world seemed to think that the Chinese did not have the same hopes, fears and ambitions as everyone else.
彼女は、ボーンチャイナのカップから紅茶をすすり、世界の国々は中国人が誰もと同じ希望、恐れ、野望を持っていないと考えていたようだと私達に語った。
"They believe China is a threat to other nations. We want people to understand they do not need to be afraid of us," she said.
「彼らは、中国が他の国家を脅かしていると思っています。私達を怖がる必要がないことを皆さんに理解してほしい。」と語った。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「マーズバーの揚げ物は国のシンボル?」に関する内容です。
【記事概要】 マーズバーの揚げものが高脂肪で砂糖含有量が高いスコットランドの間違った食べ物として世界中のシンボルとなっている。この評判は、英国を超えてアメリカにまで達した。最近エコノミスト紙は、「老人のいない市」というヘッドラインでグラスゴーのヘルスレコードを特集し、「マーズバーの揚げ物への過剰な愛」が記事の中で使われた。イギリス人は本当にそれを食べているのだろうか?英国医療マガジンのThe Lancetの調査ではそれを食べた人はいない。しかし、68のフィッシュアンドチップス店がこれを販売していることが明らかとなっている。
マーズバーの揚げ物は国のシンボル? http://www.bbc.co.uk/news/magazine-19463119
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 The deep-fried Mars bar has become a worldwide symbol of all that is wrong with the high-fat, high-sugar Scottish diet. But do people really eat them or is it a novelty item which has unfairly taken on a wider significance?
マーズバーの揚げものが高脂肪で砂糖含有量が高いスコットランドの誤った食べ物として世界中のシンボルとなっている。でも、人々は本当にそれを食べているのか、それとも実際よりアンフェアに考えられている珍しい食べ物なのだろうか?
The Economist newspaper recently ran a feature on Glasgow's health record under the headline "No city for old men".
エコノミスト紙は、最近「老人のいない市」というヘッドラインでグラスゴーのヘルスレコードを特集した。
It was just the latest in a long line of news stories to cite "an excessive love of deep-fried Mars bars" to represent all that is wrong with the eating habits of a city and - by extension - a nation.
市の食べ物の悪い癖を説明するために「マーズバーの揚げ物への過剰な愛」が最新のニュース記事の中で引用されたばかりだ。さらに、市から国へと大げさに報道された。
The roots of the phenomenon go back to August 1995 when the Daily Record reported on "Scotland's craziest takeaway".
この現象のルーツは、デイリーレコードが「スコットランドのクレージーなテイクアウト」に関して報道した1995年8月にさかのぼる。
UK medical magazine The Lancet published research eight years ago from two Glasgow-based public health experts who claimed never to have met anyone who had eaten one.
英国医療マガジンのThe Lancetは、8年前に2人のグラスゴーに住む公衆衛生の専門家が今までにそれを食べた人に会ったことがないと言っていることを明らかにした。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「再選を目指すオバマ大統領のミシェル夫人のスピーチが好評を博したこと」に関する内容です。
【記事概要】 火曜日の夜、ノースカロライナのシャーロットで行われたミシェル夫人のスピーチは、非常に素晴らしく、大統領の再選の力となりうるものだった。彼女は、愛という言葉を臆せず多用し、大統領の個人的な物語を、数百万の投票者の生活に直接結びつけて聴衆の心に訴えかけた。オバマ政権に対する失望の色が民主党内にも濃くなり、すでに政治的な絶頂期が過ぎたともいわれる今であるが、彼女のスピーチが、彼に期待していた支持者たちの心を取り戻すきっかけとなるかもしれない。
ミシェル・オバマのスピーチは歴史を変えるか? http://edition.cnn.com/2012/09/05/opinion/stewart-michelle-obama/index.html?iid=article_sidebar
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 If Barack Obama is re-elected on November 6, he will owe more to his first lady than any president ever to win a second term.
もしもバラク・オバマが11月6日に再選されたら、それは今までに2期目を勝ち取った、どの大統領よりも、彼のファーストレディのおかげだろう。
The first lady was not afraid to use the word love openly and often, in relation to working people of all classes, armed services families, immigrants, parents and especially to her husband and her children.
ファーストレディは、すべての階級の労働者たち、軍人の家族たち、移民たち、親たち、そして、特に自身の夫と子どもたちに関連して、愛という言葉をオープンに、頻繁に使うことを恐れなかった。
Some have said that Obama's political high-water mark might have been election night of 2008.
オバマの政治的な絶頂期は、2008年の選挙の夜だったかもしれない、という人もいる。
Tuesday night, his wife with the singular American title of first lady may have opened a path for her husband back into the hearts of those who had such high hopes for his audacity.
火曜日の夜、ファーストレディというアメリカで唯一の称号を持った彼の妻は、夫のために、彼の豪胆さに対し、あんなにも高い望みを持っていた人たちの心に戻る道を開いたのかもしれない。
For as Mrs. Obama reminded the nation Tuesday night, "Being president doesn't change who you are. ... It reveals who you are."
オバマ夫人が火曜日の夜に「大統領であることは、あなたが誰かを変えるものではない…それは、あなたが誰であるかを明らかにするものだ」と、国に思い出させたのだから。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「女性を主人公にした、少し俗っぽいコメディが人気を集めていること」に関する内容です。
【記事概要】 キルステン・ダンスト主演の映画“Bachelorette”が間もなく公開されるが、最近、こういった、ちょっとセクシーで俗っぽい、女性を主人公にしたコメディが増えている。きっかけは昨年公開された映画「ブライズメイズ」で、低予算ながらヒットを記録したことで、業界は二匹目のドジョウを狙っているというわけだ。従来、このジャンルはもうからないものとされていたが、「ブライズメイズ」のヒットはそれを覆し、潜在的なニーズを掘り起こしたと思われる。
“Bachelorette”とは、女性コメディ集団の生活のことである http://www.usatoday.com/life/movies/news/story/2012-09-05/bachelorette-dunst-fisher-caplan/57614558/1
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 "Yes, lurid things," Dunst says. "Wait, actually, lewd. Lewd things. That's what I was trying to say."
「ええ、センセーショナルなこと」とダンストは言う。「待って、正確には、みだらな、ね。みだらなこと。それを言おうとしたのよ」
Last year, Bridesmaids earned $169 million, proving that moviegoers would pay to see women in gross-out comedies.
昨年、“ブライズメイズ”が1億6900万ドルを稼ぎ出し、映画を見に行く人々が、ムカつくようなコメディにおける女性たちを見たがっていることが証明された。
Bachelorette features a trio of friends (Dunst, Fisher and Lizzy Caplan) returning home for a friend's wedding.
“Bachelorette”は、友人の結婚式のために帰郷する三人組の友達(ダンスト、フィッシャー、そしてリジー・キャプラン)を主役に据えている。
"People would say flat out that R-rated female comedies don't make money. When Bridesmaids opened, all of these people were proven wrong."
「みんな、R指定の女性コメディはもうからないとはっきり言うわね。“ブライズメイズ”が公開されたとき、この人たちはみんな間違っていたことが証明されたわ」。
"I guess this time it's female comedies. There's always been a desire to see these films. There just hasn't been the product."
「私は、今回はそれが女性コメディだと思うわ。こういう映画を観たいという欲求は、ずっとあったのよ。ただ、作品がなかっただけ」。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事は「テキサス州において、高速道路の速度制限が引き上げられたこと」に関する内容です。
【記事概要】 アメリカの高速道路での速度制限は、通常75マイルだが、テキサス州は、近くこれを85マイルに引き上げることに決定した。まずは11月に、オースティンからセガンまでの新たに設けられた延伸区間で実施する方向だ。これにより、目的地に早く着くことを歓迎する声もある一方で、運転時のスピードの出しすぎにつながり、安全性に問題があるとして疑問を投げかける声もある。テキサス州はまた、この措置による高速道路通行料の徴収額が増えることを期待している。
テキサス州、混雑する高速道路での制限速度を時速85マイルに引き上げる http://content.usatoday.com/communities/driveon/post/2012/09/texas-raises-speed-limit-to-85-mph-on-busy-highway/1
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Texas will soon open a stretch of highway with the highest speed limit in the country, giving eager drivers a chance to rip through a trip between two of the state's largest metropolitan areas.
テキサス州は、間もなく、国内で最速となる速度制限を設けた高速道路の延伸部分を開通させることにより、せっかちなドライバーに、同州で最大の大都市圏のうち、2つの区間を突っ切る機会を与えようとしている。
"I would love it," Austin resident Alan Guckian said. "Sometimes it's fun to just open it up."
「それはいいね」と、オースティンの住民であるアラン・ガッキアンは言った。「スピードを出すだけでも楽しいときがあるからね」。
He said higher speed limits get people to their destinations faster, "but the trade-off is more crashes and more highway deaths."
彼は、より高い速度制限は、より早く目的地に人々を連れて行くことができるが、「その見返りは、衝突が増えることと、高速道路での死亡が増えることだ」と言った。
Most highways in the U.S. top out at 75 mph, and there are no longer any roads in the U.S. with no speed limit:
アメリカ国内におけるほとんどの高速道路の最高速度は時速75マイルであり、速度制限のない道路は、もはや存在しない。
The Texas Transportation Commission, which is appointed by Gov. Rick Perry, approved the 85 mph speed limit at a public meeting on Aug. 30.
テキサス州運輸委員会は、リック・ペリー知事により任命され、8月30日のパブリック・ミーティングにおいて、時速85マイルの速度制限を承認した。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事はCNNから「中国産業の最新事情」に関する内容です。
【記事概要】 中国の経済が下降傾向に入っている。下降に持ちこたえ成長すると期待された地域のセクターや企業にまで広がっている。資金の流出が今年に入ってから悪化している。銀行もすでに資金繰りに苦労している様子である。成長している企業もあるものの、昨年度と同等およびそれより悪化しているとみられる企業が、増加している。その内約30%の企業は季節的な業績の悪化ではないとしている。なぜなら昨年度とは全く傾向が異なっているからである。
中国の主要部門で下降傾向 http://edition.cnn.com/2012/09/09/business/china-downturn/index.html?hpt=hp_t3
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 China's downturn is spreading to the sectors and companies that were expected to withstand the slowdown and drive growth in the region.
中国の下降傾向は、下降に持ちこたえ成長すると期待された地域のセクターや企業にまで広がっている。
For a further 6 per cent of companies that normally report an outflow, the outflows were worse than last year.
さらに企業の6%は常に資金のアウトフローが見られると報告しており、そのアウトローも昨年よりあっかしている。
There are some signs that the cash crunch has already been felt by banks during the first half of the year.
上半期の間にすでに銀行は資金繰りの難しさを感じているという兆候も見られる。
Another 18 per cent showed some seasonal similarity with last year, but their results were worse over the first half of this year.
その他18%の企業は昨年度と同様の経営状態であるとはいえ、比較すると悪化している。
Sixty-nine of the 574 had negative cash flow for both of the past two quarters.
574社中69社は、過去二つの四半期にネガティブなキャッシュフローを経験している。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
今回の記事はCNNから「キューバの停電」に関する内容です。
【記事概要】 日曜日の夜に、カリブ西部で大規模な停電が起こった。200万人を超える人々が被害にあった。病院などの発電機をしょゆうするしせつ送電シス以外すべてで被害が起こった。テムが老朽化しているため、日常的に短時間で地域的な停電なよく発生するキューバだが、このように大規模なものは、台風が直撃した時以外は珍しい。月曜日にはほとんどの地域の世帯に電気は通じた。原因はまだ調査中であるが、この夜カリブ島は非常に熱い気温となっており、より涼しい空気を求めた人々が、ビルに集まっていた。
キューバのハバナやその他の地区で停電により何百万人も暗闇にさらされる http://edition.cnn.com/2012/09/10/world/americas/cuba-power-outage/index.html?hpt=hp_t3
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Cubans are used to the mundane inconvenience of brief, localized power outages that regularly hit the country's aging electricity grid, but the large blackout that plunged the western part of the Caribbean island into darkness Sunday night was unusual.
キューバ人は、老朽化する国の電気送電線を襲う、日常的な短時間の地域的な停電には慣れているが、日曜日の夜にカリブ島西部に起こった大規模停電は稀なものであった。
By early Monday, power began to return to homes in Havana and elsewhere after several hours of outage.
何時間かの停電の後、月曜日までに、ハバナおよびその他の地区の家庭に電力は回復した。
The brief report late Sunday said that the incident was under investigation and that workers were trying to restore power.
昨夜の簡単な報告によると、この事故はまだ調査中であり、職員が電力の回復に努めている最中であるという事であった。
The dark streets were quiet early Monday, save for the hum of loud generators every few blocks.
月曜の早朝の真っ暗な通りは、各ブロックごとのうるさい発電機の音を除いてはとても静かだった。
Massive outages on this scale are rare in Cuba, unless a big storm passes over the island.
このように大規模の停電は、大嵐が島の上を通り過ぎた時を除けば、キューバでは珍しい。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
|
カレンダー
S |
M |
T |
W |
T |
F |
S |
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
|
|
最新記事
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
最古記事
(07/20)
(09/13)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/19)
(09/19)
(09/19)
(09/19)
|