忍者ブログ

英語学習に役立つヒントを集めたブログ。TOEIC高得点取得者の実体験に基づく記事。英会話・ビジネス英語・TOEIC・英検・スピーキング・リスニング・リーディング・ライティング・翻訳・通訳・海外旅行・字幕なしでの映画閲覧に。英語学習塾「六単塾」が運営。


無料メールマガジン
「英語初心者でも英語が上達する365の方法」


▼メールアドレス入力して登録ボタンをクリック

点滅⇒  

完全無料。巷で有名な英語学習塾「六単塾」の公式メルマガ。英語が初心者でも上達するコツを提供。
読者数4万人の人気メルマガです。登録方法:メールアドレス入力後、登録ボタンをクリックしてください。


×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

BBC英文ニュース、今回の記事は「引越しできない家主」に関する内容です。

【記事概要】
過去5年間にわたる住宅価格の下落は家主の純資産額の急激な減額を意味する。この下落はハウジングマーケットの隘路に起因しており、多くのファミリーが引越しできないでいる。

引越しできない家主
http://www.bbc.co.uk/news/business-19372268


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Falling house prices over the last five years have meant dramatic reductions in the amount of equity that homeowners possess.The report, by Lloyds TSB, says the trend is causing a bottle-neck in the housing market, and preventing many families from moving.

過去5年間にわたる住宅価格の下落は、家主の純資産額の急激な減額を意味している。Lloyds TSBによる報告では、この動向はハウジングマーケットの隘路に起因しており、多くのファミリーが引越しできないでいる。


The problem is particularly acute for so-called "second-steppers," people who managed to buy their first homes, but now want to move up the housing ladder, as their family expands.

この問題は、いわゆる「セカンド・ステッパー」とよばれる者、家族が増えたので最初の家を何とか購入して、次のハウスを購入したい人々にとって特に辛らつである。


"I think people will be shocked to find that the actual value of their property has fallen so much, that it might be impossible for them to move on," says mortgage expert Melanie Bean."It's the first generation trapped in their homes."

「彼らの不動産の実際の価値が非常に下落してしまい、次の家に移動することが不可能かもしれないことに気づき、ショックを受けるでしょう。」と専門家のメラニー・ビーンさんは言う。「家の落とし穴にはまった第一世代です。」


Today's report, from Lloyds TSB, says "second-steppers" like Helen are facing the toughest mortgage market for 25 years.

Lloyds TSBの今日の報告では、ヘレンさんのような「セカンド・ステッパー」は25年で最も厳しい抵当権市場に直面していることが伝えられている。


Back in 2005, people in her situation might have expected to hold around 44% of the value of their homes as equity, as a result of rising house prices.

2005年には、彼女と同じ状況の人々は、住宅価格の上昇の結果として、家の価格のおよそ44%を純資産額として保持することが期待さていたかもしれない。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング
PR

CNN英文ニュース、今回はCNNから「偶然に百万長者になった男への裁判所の評決」に関する最新記事です。

【記事概要】
国際的な逃亡者となった、ニュージーランドのガス・ステーションの所有者は、偶然に彼の銀行預金に預けられた100万ドルを盗み、4年と7カ月の実刑判決を言い渡された。「偶然の100万長者」と呼ばれた、ホイ”レオ”ガオは、2009年4月にガールフレンドのカラ・ハーリングとニュージーランドから逃亡し、グローバルな捜査が開始されることとなった。ガオの国内から逃亡犯への旅は、2009年の4月オーストリアの銀行ウエストパックが誤って彼に7百万ドル(1000万ニュージーランドドル)へのアクセス権を与えてしまったときに開始した。

偶然の”約万長者 酒宴は刑務所で終了
http://edition.cnn.com/2012/08/24/world/asia/new-zealand-accidental-millionaire-sentenced/index.html?hpt=hp_t3


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

A New Zealand gas station owner turned international fugitive has been sentenced to four years and seven months in prison after stealing millions of dollars accidentally deposited into his bank account.

国際的な逃亡者となった、ニュージーランドのガス・ステーションの所有者は、偶然に彼の銀行預金に預けられた100万ドルを盗み、4年と7カ月の実刑判決を言い渡された。


Hui"Leo" Gao, dubbed the accidental millionaire, sparked a global manhunt after fleeing New Zealand with his girlfriend Kara Hurring in April 2009.

「偶然の100万長者」と呼ばれた、ホイ”レオ”ガオは、2009年4月にガールフレンドのカラ・ハーリングとニュージーランドから逃亡し、グローバルな捜査が開始されることとなった。


Gao's journey from the forecourt to fugitive began in April 2009 when Australian bank Westpac accidentally gave him access to $7 million (NZ$10 million).

ガオの国内から逃亡犯への旅は、2009年の4月オーストリアの銀行ウエストパックが誤って彼に7百万ドル(1000万ニュージーランドドル)へのアクセス権を与えてしまったときに開始した。


Gao had applied for overdraft financing for the gas station he co-owned with his mother in Rotorua, New Zealand, court documents said.

ガオはニュージーランドのロトウラに、母親と共同所有するガソリンスタンドへの当座借越し金を申し出ていた、と裁判所の書類には書かれていた。


The bank approved his application with a $100,000 limit, however while inputting the figure a bank employee made a clerical error and gave him access to 100 times the intended amount.

銀行はそれを10万ドルの上限で承認したが、その数字を入力するとき銀行従業員が入力ミスをし、目的額の100倍の額へのアクセス権を与えてしまったのだ。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

CNN英文ニュース、今回はCNNから「バスケットボール選手ジェレミー・リンの香港訪問」に関する最新記事です。

【記事概要】
昨年のNBAシーズンのまだ契約していないシンデレラ、ジェレミー・リンが、香港の熱狂するファンから様々な質問を受けた。子供たちは彼に「学生だった頃、勉強とバスケットボールをどのように両立したか」などの質問をした。リンはどのように困難を克服したか尋ねられた時、繰り返し彼の信念を語った。国籍について‐-自分のことを中国人、台湾人またはアメリカ人と思っているのかと聞かれると、「僕はクリスチャンだ」と答えた。「僕たちは正しい方法でプレーをし、子供たちを駆り立て、そしていい試合をしたいんだ。」 

アジアのファンが「リンサニティー」を歓迎
http://edition.cnn.com/2012/08/24/world/jeremy-lin-hong-kong/index.html?hpt=hp_t3


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Jeremy Lin, the undrafted Cinderella of the last NBA season, got peppered with questions by adoring fans and children in Hong Kong.

昨年のNBAシーズンの契約していないシンデレラ、ジェレミー・リンが、香港の熱狂するファンから様々な質問を受けた。


The kids asked him questions like how he juggled his studies and basketball when he was a student.

子供たちは彼に「学生だった頃、勉強とバスケットボールをどのように両立したか」などの質問をした


When asked about how he overcame challenges, Lin repeatedly spoke of his faith.

リンはどのように困難を克服したか尋ねられた時、繰り返し彼の信念を語った。


When asked the question about nationality -- whether he considered himself Chinese, Taiwanese or American, Lin replied: My identity is in Christ.

国籍について‐-自分のことを中国人、台湾人またはアメリカ人と思っているのかと聞かれると、「僕はクリスチャンだ」と答えた。


We both want to play the right way, inspire kids and grow the game.

「僕たちは正しい方法でプレーをし、子供たちを駆り立て、そしていい試合をしたいんだ。」


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

CNN英文ニュース、今回はCNNから「25年前に赤ちゃんを誘拐した女性」に関する最新記事です。

【記事概要】
1987年にマンハッタン病院で生後19日目の幼児を盗んだことを認めた女性に、12年の実刑判決が下された。誘拐の罪に対する弁論をしているアン・ペットウェイは、マンハッタン連邦裁判所で、反省の言葉を述べた。23年間ペットウェイは少女を別の名前で彼女の子供として育てたと、検察官は述べた。被害者は疑いを持ち、行方不明及び搾取された子供たちのための国民センター(NCMEC)に連絡を取った。両親は、既に大人となった娘と交流する難しさを認めている。

25年前の赤ちゃん誘拐犯女性12年の実刑判決
http://edition.cnn.com/2012/07/30/us/new-york-infant-theft-sentencing/index.html?iref=obinsite


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

A woman who admitted to stealing a 19-day-old infant from a Manhattan hospital in 1987 was sentenced Monday to 12 years in prison.

1987年にマンハッタン病院で生後19日目の幼児を盗んだことを認めた女性に、月曜日12年の実刑判決が下された。


Ann Pettway, who pleaded guilty in February to one count of kidnapping, expressed remorse in a brief statement to the federal court in Manhattan.

誘拐の罪に対する弁論をしているアン・ペットウェイは2月にマンハッタン連邦裁判所で、反省の言葉を述べた。


For 23 years Pettway raised the girl under another name and as her own child, prosecutors said.

23年間ペットウェイは少女を別の名前で彼女の子供として育てたと、検察官は述べた。


The victim became suspicious and contacted the National Center for Missing and Exploited Children.

被害者は疑いを持ち、行方不明及び搾取された子供たちのための国民センター(NCMEC)に連絡を取った。


Both parents admit to difficulties trying to get to know their now-adult daughter.

両親は、既に大人となった娘と交流する難しさを認めている。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

NY TIMES英文ニュース、今回の記事は「きゅうりを使ったレシピ」に関する内容です。

【記事概要】
料理家のマーサ・ローズ・シュルマンが暑い夏にすすめる食材はきゅうりだ。きゅうりは栄養価に富み、暑い夏を涼しく過ごす手助けをしてくれる。最近、マーサはペルシャきゅうりがお気に入りだそうだが、新鮮な日本きゅうりを買うことも多いという。「メロンときゅうりとトマトのサラダ」「きゅうりとラディッシュのライタ」「きゅうりとイスラエルのクスクスのサラダ」「クミンとパプリカ入りのきゅうりヨーグルトスープ」「トルコの羊飼いのサラダ」などのきゅうりを使ったオススメレシピも紹介されている。

きゅうりを食べて涼しく過ごす
http://well.blogs.nytimes.com/2012/07/20/keeping-cool-with-cucumbers/


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Hot summer days call for cool summer foods, and no vegetable is better suited to the task than the cucumber. This week Martha Rose Shulman features five ways to slice, dice and blend cucumbers into a cool summer treat.

暑い夏の日には冷たい夏の食べ物が欲しくなる。そして、きゅうり以上にこの職務を果たす野菜はない。今週、マーサ・ローズ・シュルマンがきゅうりをスライスしたり、さいの目に切ったり、混ぜたりして、冷たい夏のごちそうを作る5つの方法を特集しています。


I reach for cucumbers most often at lunch, when I want simple, refreshing vegetables to eat with cottage cheese or throw into a sandwich.

ほとんどの場合、私がきゅうりに手を伸ばすのはランチです。カッテージ・チーズと一緒に食べたり、サンドイッチに入れたりするために、シンプルでさっぱりとした野菜が欲しくなります。


I’ll sometimes make a big batch of tangy cucumber raita and enjoy it for lunch throughout the week, either on its own or packed into pita bread. This week’s salads are great for lunch or dinner.

私は、時々ピリッとするきゅうりのライタをたくさん作って、それだけで食べたり、ピタパンに入れたりして、その週はランチで楽しみます。今週のサラダはランチにもディナーにも合います。


Lately I’ve been buying Persian cucumbers more than any others. I like the small size, the absence of big seeds and the thin skin.

最近、私はペルシャきゅうりを一番よく買います。そのサイズの小ささ、大きな種がないところ、薄い皮が気に入っています。


Seek out unwaxed cucumbers so you won’t need to peel them and can benefit from their skin, a rich source of fiber and a good source of potassium and magnesium.

皮を剥かなくていいように、ワックスのかかっていないきゅうりを探しましょう。皮は繊維に富み、カリウムやマグネシウムも豊富です。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

CNN英文ニュース、今回はCNNから「サムソンが、アップルへの損害賠償を求められた評決へ異議を申し立てる」ことに関連する最新記事です。 

【記事概要】
サムソンは、特許権を巡る争いにおいてアップル社へ損害を与えたとして、10億ドルの支払いを命じた米国裁判所の決定の無効を主張する予定である。連邦陪審員は金曜に、アップルの携帯機器における数多くの特許に対する、サムソンの「意図的な」違反を認め、アップルに与えた損害を賠償するように勧めた。韓国裁判所はアップルにはサムソンへの $35,000の支払いを命じ、サムソンにはアップルへの$22,000の支払いを命じた。

サムソン アップル社と特許をめぐって法廷の決定の無効を要請
http://edition.cnn.com/2012/08/25/tech/mobile/apple-samsung-case/index.html?hpt=hp_t1


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Samsung plans to challenge a U.S. court ruling that recommends more than $1 billion in damages to Apple over a patent dispute.

サムソンは、特許権を巡る争いにおいてアップル社へ損害を与えたとして、10億ドルの支払いを命じた米国裁判所の決定の無効を主張する予定である。


A federal jury recommended Friday that Apple be awarded the damages after finding Samsung guilty of ""willful"" violations of a number of Apple's patents in the creation of its own mobile products.

連邦陪審員は金曜に、アップルの携帯機器における数多くの特許に対する、サムソンの「意図的な」違反を認め、アップルに与えた損害を賠償するように勧めた。


The jury did not recommend awarding Samsung any money in its counterclaims that Apple had violated some of its patents.

陪審員は、アップルがサムソン側の特許を侵害したとする反撃に対しては、支払いを勧めなかった。


Samsung said the verdict should be viewed as a loss for the American consumer.

サムソンは、この評決は「アメリカの消費者にとっての損失である」と考えるべきであると発表した。


The Korean court ordered Apple to pay Samsung $35,000 and Samsung to pay Apple $22,000.

韓国裁判所はアップルにはサムソンへの $35,000の支払いを命じ、サムソンにはアップルへの$22,000の支払いを命じた。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

CNN英文ニュース、今回の記事はCNNから「NFLフットボール選手が出身校で自殺」したことに関する記事です。

【記事概要】
昨年NFLのテネシー・タイタンズと契約したO.J. マードックが出身校であり、自身が陸上およびフットボールの選手として活躍したフロリダのタンパの高校で自殺をしたと警察が発表した。彼は昨年アキレスけんを負傷し、一線をしりぞき、今年のトレーニング・キャンプのための準備をしていた。タンパ警察署員は、月曜日午前8時半に「明らかに自ら引き金をひいた銃の傷痕があり、ミドルトン高校前の彼の車の内部に」彼がいるのを発見したと警察は発表した。

NFL選手出身高校で自殺を警察が発表
http://edition.cnn.com/2012/07/30/us/florida-murdock-suicide/index.html?iref=obinsite


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

O.J. Murdock, who signed with the NFL's Tennessee Titans last year, killed himself Monday morning in front of the Tampa, Florida, high school where he was a track and football star, police said.

昨年NFLのテネシー・タイタンズと契約したO.J. マードックが出身校であり、自身が陸上およびフットボールの選手として活躍したフロリダのタンパの高校前で月曜の朝自殺をしたと警察が発表した。


He spent the last year battling back from an Achilles injury as he prepared for this year's training camp.

「彼は昨年アキレスけんを負傷し、一線をしりぞき、今年のトレーニング・キャンプのための準備をしていた」


Our thoughts and prayers are with his family and friends as they try to cope with this tragedy, the team statement said.

我々の思いと祈りは、この悲劇に直面した彼の家族と友達と共にある。」とチームは発表した。


A Tampa police officer found Murdock in his car in front of Middleton High School with an apparent self-inflicted gunshot wound"" at 8:30 a.m. Monday, a police statement said.

タンパ警察署員は、月曜日午前8時半に「明らかに自ら引き金をひいた銃の傷痕があり、ミドルトン高校前の彼の車の内部に」彼がいるのを発見したと警察は発表した。


Murdock was ranked among the top football players in Florida and the nation in 2005 when he was a senior at Middleton High School, according to his biography on the Titans website.

タイタンズのホームページの彼の経歴によると、マードックはミドルトン高校3年の2005年において、フロリダおよび国内のフットボール選手ではトップレベルの選手であった。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

TIME英文ニュース、今回の記事は「ローンの支払いを済ませる最良の方法」に関する内容です。

【記事概要】
複数のクレジットカードローンを払い切るのに一番良い方法については、これまでも金融の専門家たちが議論を重ねてきた。だが、最近発表された研究によると、デイブ・ラムジーが提案する少額のローンから払い切っていく「雪だるま方式」が最も有効であることがわかった。数学的には合理的とはいえない方法だが、達成しやすい小さなゴールを設けることでやる気が持続し、最終的にローンの完済につながりやすくなるのだという。

判決:少額のローンから完済させるべし
http://moneyland.time.com/2012/08/16/the-verdict-is-in-tackle-smaller-debts-first/


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Financial experts have long debated the best strategy for paying down debt.

金融専門家たちは、長いことローンを支払うための最良の戦略は何かについて論議してきた。


People who pay off the smallest debt first are more likely to be successful at eliminating all of their outstanding balances.

まずは最も少額のローンの支払いから済ませていく方が、残高をすべて払いきるのに成功する可能性が高いことがわかった。


Consumers who utilized the less rational “snowball” method were more likely to actually eliminate credit-card debt.

合理性には欠ける「雪だるま」方式を利用した消費者の方が、実際にクレジットカードローンを払い切ることが多かった。


“You need some quick wins in order to stay pumped enough to get out of debt completely.”

「小さな達成感を体感することが、完全にローンの支払いを完了するためのやる気を持続させるためには必要なのです」


It gives us proof that our efforts are paying off, and instills confidence that we can accomplish what we’ve set out to do.

努力が報われているという証拠を与えてくれるし、やると決めたことを本当に達成できるのだという自信を私たちの内に植え付けてくれるのだ。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

TIME英文ニュース、今回の記事は「卵黄を食べることと心臓病との関係」に関する内容です。

【記事概要】
最近カナダで行われた研究では、卵黄を食べる量が多い人ほど動脈壁にプラークが蓄積される傾向にあり、心臓病のリスクが高まるという結果が出た。この研究では、卵黄の摂取は喫煙と同じくらい健康に悪影響を与えるとされている。卵はコレステロールが多く含まれる食品であるため、納得のいく結果ではあるが、卵を食べる人は他の高脂質、高塩分の食品も多く摂取している可能性があり、卵と心臓病の相関関係については更に研究を重ねる必要がある。

卵を食べることは喫煙と同じくらい心臓に悪い?
http://healthland.time.com/2012/08/16/is-eating-eggs-really-as-bad-for-your-heart-as-smoking/


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Participants filled out questionnaires detailing lifestyle habits including medication use, cigarette smoking and egg-yolk consumption.

被験者たちは服用している薬、喫煙習慣、卵黄をどれだけ食べるかなど、生活習慣に関する質問事項に回答した。


The researchers concluded that the plaque increase from eating eggs “follows a similar pattern to that of cigarette smoking.”

研究者たちは卵を食べることによるプラークの増加は「喫煙によるパターンと類似している」と結論付けている。


As plaque builds up, it thickens artery walls and narrows the space through which blood can flow, forcing the heart to pump harder.

プラークが蓄積するにつれ、動脈壁は厚みを増し、血液の通り道を狭め、心臓が血液を送る際に負担をかける。


Indeed, it’s possible that the people who ate a lot of eggs also tended to eat a lot of other high-fat, high-salt or high-cholesterol foods.

確かに、卵をたくさん食べる人は他にも脂質や塩分、コレステロールの多く含まれた食品を摂取する傾向がある可能性はある。


The researchers say that while further studies are needed to flesh out the association, people at risk for heart disease should still refrain from eating egg yolks on a regular basis.

研究者たちは、卵とプラークの関係をはっきりさせるには更なる研究が必要だが、心臓病のリスクを抱えている人は習慣的に卵黄を食べることは避けた方が良いと話している。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

TIME英文ニュース、今回の記事は「ツイッターを利用していじめを防止できるプログラム」に関する内容です。

【記事概要】
ウィスコンシン・マディソン大学の研究者たちが、日々の多数のツイッターのつぶやきの中からいじめに関するものを特定できるソフトウェアを開発した。子どもたちはあまり実生活で親や周囲に自分の学校生活について口にしないかもしれないが、オンラインではもっと詳しく状況を書き記していることが多い。いじめられている子どもたちは報復を恐れてそのことを口にしない傾向があるが、このプログラムによって、周囲が早くにいじめを知ることができるようになること、またいじめられている子どもが自分は一人ではないと感じられることが可能になればいいと開発者たちは願っている。

いじめ防止にツイッターを利用
http://newsfeed.time.com/2012/08/17/using-twitter-to-crack-down-on-bullying/


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

It’s hard to prevent bullying if you don’t know it’s happening.

いじめが起こっていることを知らなければ、止めることは難しい。


Out of the 250 million public tweets sent each day, the program usually identifies about 15,000 bullying-related messages.

このプログラムは1日25万件以上のつぶやきの中から、通常15000件ほどのいじめに関するつぶやきを特定している。


The researchers found that while kids aren’t often open in real life about what they are going through, online, they are much more verbose.

研究者たちが気付いたことは、子どもたちは自分たちに何が起こっているかを実生活においてはあまり明らかにしないが、オンラインではずっと詳細に表現する傾向があるということだ。


Its developers hope that not only will their software help alert teachers and parents to bullying early on, but also show victims that they are not alone.

開発者たちはこのソフトウェアが教師や保護者にいじめの存在を早くに気付かせるだけでなく、いじめられている生徒たちにも自分が一人ではないのだと示してくれればいいと願っている。


It doesn’t completely eliminate the depression or humiliation or embarrassment they might be feeling, but it can decrease it.

彼らが感じている辛い思いや屈辱感、恥ずかしさなどを完全に消し去ることはありませんが、少し軽くすることはできるでしょう。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

TIME英文ニュース、今回の記事は「食肉としてイグアナを輸出するプエルトリコの試み」に関する内容です。

【記事概要】
プエルトリコでは現在、もともとペットとして持ち込まれたイグアナが大量に増え、木々を食い荒らしたり、航空便を遅らせたりと様々な被害を及ぼしている。一方で、グアテマラやニカラグアのような他の中南米の国々では、薬効があるとされるイグアナは食肉として大人気で捕獲され過ぎており、政府が種を保存する政策を進めているほどだ。プエルトリコは、それらの国にイグアナを食肉として輸出していく方針を固めている。

今回の記事は「食肉としてイグアナを輸出するプエルトリコの試み」に関する内容です。
http://newsfeed.time.com/2012/08/22/iguana-in-puerto-rico-its-whats-for-dinner/


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

One man’s pest can sometimes be another’s delicacy.

誰かにとっては害獣となるものも、他の人にとってはごちそうかもしれない。


And when that happens, there’s opportunity ― both to rid the pest and make some money in the process.

もしそれが当てはまる場合は、チャンスだ。害獣を駆除し、その過程で儲けることもできる。


The iguanas have been devouring vegetation and disrupting everything from power lines to the local airports, where flights are often delayed while crews clear wandering lizards from the runways.

イグアナは緑を食い荒らし、電線を破壊したり、地域の空港に害を及ぼしたりしている。空港ではフライトがしょっちゅう遅れ、クルーが滑走路に入り込んできたイグアナを追い出している。


One Puerto Rican iguana exporter―whose rent is subsidized by the government―has already emerged.

すでに、プエルトリコ人のイグアナ輸出業者が一人出現しており、彼は政府から住宅補助も受けている。


There’s a healthy appetite for iguana. Just not in Puerto Rico.

イグアナへの健全な欲求は存在する。ただ、プエルトリコにはないだけだ。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

TIME英文ニュース、今回の記事は「アメリカの高校生の卒業時の学力」に関する内容です。

【記事概要】
今年のACTの点数では、基本の4科目の学力が大学に進学できる水準に達しているのは高校生の4人に1人にしか過ぎないことがわかった。また、この記事では、白人の多い大学と非白人の多い大学がはっきりわかれていること、大学入学時に学生の滞在ステータスを確認することは禁じられたこと、エモリー大学が入学制の情報を改ざんしていたことなども報じている。

アメリカの高校生、大学に進学する学力がないことがACTのスコアで判明
http://newsfeed.time.com/2012/08/24/act-scores-show-high-school-students-are-not-ready-for-college/


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

There’s a reason why colleges have to remediate so many students.

大学が多くの学生に対して「補習」授業を行わなくてはいけないのには理由がある。


That’s the percentage of teachers who say they spend some of their own money on school supplies for their students―a stat that definitely won’t surprise any teachers out there.

これは、生徒に与える教材を買うために自腹を切っていると答えた教師の割合だ。実際に教師をしている人たちにとってはまったく驚く数字ではないだろう。


According to Education Week, black students, first-generation college students and children of single parents are also more likely than others to have more debt.

Education Weekによれば、黒人の学生、親や祖父母が大学に行っておらず、家族で初めて大学に通うことになる学生、シングルペアレントの子どもは、他の学生に比べてローンの額が高いという。


Officials at Emory University announced that since at least 2000, administrators had knowingly misreported information of incoming students, such as their GPAs and SAT scores, in order to gain a more favorable spot on college ranking lists.

エモリー大学は、少なくとも2000年から職員たちが入学してくる学生たちのGPAやSATの点数などの情報を故意に誤って報告することを、大学ランキングで良いランクを得るために行っていたことを発表した。


Last year, the university was named the 20th best school in the nation by U.S. News.

昨年、同大学はU.S. News誌によって全国で20位の大学としてランキングされた。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

BBC英文ニュース、今回の記事は「ロンドンのバスハウス」に関する内容です。

【記事概要】
東ロンドンのダゲナムでバーキングバスハウスが9月16日までオープンする。1986年に閉まったヴィクトリアバスハウスに影響をうけ、現代の豪華なバスハウスのローテクで安定したバージョンだ。建物に使用されている材料は全て再利用されたものだ。スパのサービスは簡単なものだが、そこでとれた野菜で行われるトリートメントなどリラックスすることができる。笑いヨガやメディテーションなど定期的なワークショップや夕方にはコメディが行われている。

東ロンドンに出現するバスハウス
http://www.bbc.com/travel/blog/20120821-east-londons-pop-up-bathhouse


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

All the materials used are recycled or reclaimed -- tables are made from old wooden planks and drinks are served in jam jars, giving the eco-friendly space a rustic, charming feel.

使用されている材料は全て再利用もしくは再生利用だ。テーブルは古い木の板からできていて、飲み物はジャムの瓶で提供され、環境に優しいスペースを素朴で魅力的な感じにする。


A manicure or pedicure is £15, a facial using cucumbers grown on site is £20 and a one hour deep tissue massage just £30.

マニキュアかペディキュアは15ポンドで、そこで育ったキュウリを使ったフェイシャルは20ポンド、そしてディープティッシュマッサージはちょうど30ポンドだ。


Treatments must be booked in advance, but you can also pay a flat fee (£2 for local Dagenham residents, £8 for everyone else) to use the sauna, cold room and relaxation areas.

トリートメントは事前に予約をしなければならないが、サウナ、涼しい部屋とリラクゼーションエリアを使用するために定額料金(地元ダゲナム住民は2ポンド、皆は8ポンド)を払うこともできる。


The menu is simple: there are fruity cocktails and smoothies made with local produce like the cucumbers growing in a canopy above the bar, as well as a selection of wine and beer.

メニューはシンプルだ。ワインやビールの選択肢同様、バーの上にある張り出し屋根で育っているキュウリのような地元生産で作られたフルーティなカクテルとスムージーがある。


The Barking Bathhouse is not far in distance from the shiny new Olympic Park --but it couldn’t be further away in spirit.

バーキングバスハウスは輝く新しいオリンピックパークから距離的に遠くないが、精神的に遥かかなたになりえない。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

BBC英文ニュース、今回の記事は「マチュピチュへのチケット予約」に関する内容です。

【記事概要】
インカを保護するために政府が1日に2500人までの入場制限をしているので、マチュピチュを訪れる際は、5月から9月始めのシーズンには前もってチケットを予約しておくほうがよい。最もダイレクトな方法は政府のウェブサイトからチケットを購入することだが、それにはVISAによって照合されたVISAカードが必要となる。個人の旅行者はツアーオペレーターにチケットの購入や予約をホテルでしてもらう。マチュピチュカルチャーセンターなどで直接購入も可能だ。

マチュピチュへのチケットを確保する
http://www.bbc.com/travel/blog/20120823-securing-tickets-for-machu-picchu


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Despite Machu Picchu’s popularity, however, the process for securing tickets online is far from streamlined and user-friendly.

マチュピチュの人気にも関らず、オンラインでチケットを確保するプロセスは効率的やユーザーに優しいものとはほど遠い。


Those travelling with an organised tour largely avoid the headache of attempting to navigate the ticket website, but it is a wise idea to double-check with your tour organiser that tickets have been purchased ahead of time.

決まったツアーで旅行する人部とは大概、チケットウェブサイトを案内しようとする頭の痛いことを避けるが、ツアーオーガナイザーにチケットが前もって購入されているかを再度確認するのが賢い考えだ。


General admission to Machu Picchu runs 126 soles.

マチュピチュへの通常の入場料は126ソルだ。


To round out the advance planning, it is also advisable to purchase train tickets to Aguas Calientes in advance, which is how most tourists arrive.

事前の計画を実行するために、多くの観光客がこうやって到着するのでアグアスカリエンテスへの電車のチケットを前もって購入しておくことをおすすめする。


And as with most processes in South America, keep in mind that in Peru things move at a leisurely, relaxed pace.

そして南アメリカのほとんどの過程のように、ペルーでは物事はゆっくりとリラックスしたペースで進むことを覚えておこう。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

BBC英文ニュース、今回の記事は「アメリカンバーベキュー」に関する内容です。

【記事概要】
バーベキューはアメリカ伝統だけのものではない。インドのバーベキューは肉は、木か炭で火をつけた陶器のオーブンで焼かれたり、アルゼンチンやモンゴルでもそれぞれの独特の焼き方がある。アメリカ国内でも地域によって独自のバーベキューの仕方がある。テネシーのメンフィスではリブがスペシャリティ、テキサスは牛肩バラ肉をソースなしで料理したり、アラバマではマヨネーズベースの白いソースで鶏か豚の肉を調理したものがある。

アメリカバーベキューの地形
http://www.bbc.com/travel/blog/20120823-travelwise-the-geography-of-american-barbecue


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Of course barbecuing is not exclusively a US tradition.

もちろん、バーベキューはアメリカの伝統だけに限られたものではない。


In central Texas, where many German and Czech immigrants settled in the 1800s, beef (brisket and sausage) and pork (ribs and sausage) are dry-rubbed and slow-cooked over a pecan or oak wood-fired grill.

多くのドイツ人やチェコ人の移民が1800年代に定住したテキサスの中央で、牛(牛肩バラ肉やソーセージ)や豚(リブやソーセージ)はもまれ、ピーカンもしくはオークの木をくべたグリルでじっくりと調理される。


While pulled pork sandwiches (using pork shoulder and served with coleslaw) can be found in most Memphis barbecue joints, ribs are the city’s specialty.

豚のサンドウィッチ(豚の肩肉を使ってコールスローと一緒に提供される)はメンフィスのバーベキュー店のほとんどで見られる一方、リブは都市のスペシャリティだ。


Hawaiian barbecue is not served with sauce.

ハワイアンバーベキューはソースなしで提供される。


The sauce, which typically uses the tomato-and-molasses base found in barbecue sauces throughout the country, is usually used to baste the fish, and the remainder is poured on top.

全国を通じてバーベキューソースに見られるトマトとモラスベースを使った一般的なソースはたいてい魚にかけるために使われ、残りは上に注がれる。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

TIME英文ニュース、今回の記事は「シリア内戦を取材中、銃撃されて亡くなった日本人女性ジャーナリスト」に関する内容です。

【記事概要】
今年の8月20日、フリーの女性ジャーナリスト、山本美香がシリア内戦を取材中に銃撃されて亡くなった。彼女は、戦争の陰で苦しむ女性や子供たちの姿を世界に伝えたいとの使命感を持っていた。大手のマスコミは危険を理由に自社のスタッフを派遣せず、彼女のようなフリーのジャーナリストと契約して取材を任せていた。危険な戦闘地域に入り、命の保証もない中で仕事を続けた彼女の業績は、皮肉なことに、その死をきっかけに広く知られることとなった。

殉教者としてのフリーランサー:山本美香(1967-2012)
http://world.time.com/2012/08/24/the-freelancer-as-martyr-mika-yamamoto-1967-2012/


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Two violent, almost parallel incidents frame the life of the journalist Mika Yamamoto.

2つの暴力的な、ほとんど同じような事件が、ジャーナリスト山本美香の人生を形作っている。


“The one in front was wearing a helmet and I immediately thought they were government troops. I told [Yamamoto] to run. At the same moment, they opened fire,” he recalled. “

「前にいた一人はヘルメットをかぶっており、私はすぐに彼らが政府軍だと思いました。私は(山本に)走れと言いました。ちょうどそのとき、彼らは発砲したのです」と、彼は回想した。


Yamamoto was particularly concerned about young Japanese. “She felt they needed to understand that Japan’s peaceful society was built on the suffering of World War Two.”

山本は、特に若い日本人のことを気にかけていた。「彼女は、彼らは日本の平和な社会が第二次世界大戦の犠牲の上に築かれたことを知らなくてはならないと感じていました」。


The two are among a small group of Japanese freelancers contracted by large, established publications and TV networks to cover war zones where full-time staff is not sent because of the dangers.

二人は、大手の出版社やテレビネットワークが、危険を理由に専従職員を送り込まない戦闘地帯をカバーするために契約している、日本人フリーランサーによる小さな団体の一員であった。


“If only her name was more widely known during her life. Sadly it is her death that has made her a national figure. I’m really going to miss her.”

「彼女の名が、生前にもっと知られていたらと思えてなりません。悲しいことに、彼女を全国的な有名人にしたのは、彼女の死でした。私は本当に彼女を恋しく思うでしょう」。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

USA TODAY英文ニュース、今回の記事は「今月の時点における、米アカデミー賞候補作の展望」に関する内容です。

【記事概要】
アメリカの映画業界における今年のサマーシーズンは、当たり年とは言い難い。去年は夏までに有力作が公開されていたが、今年に入ってからは、8月までの作品群を見ても、これぞオスカーの本命と言えるような作品が見当たらず、さびしい状況であることは否めない。現在までに、有力とみられるのは、バットマンシリーズ最新作の「ダークナイト ライジング」と、低予算映画の“Beasts of the Southern Wild”だが、そのほかの候補作についても、その展望を記してみた。

シーズン半ばにおけるオスカー最有力作品の展望
http://www.usatoday.com/life/movies/reviews/story/2012-08-24/possible-summer-film-oscar-contenders/57258206/1


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Granted, the first eight months of the Hollywood calendar have rarely yielded much of an Oscar crop.

確かに、ハリウッドのカレンダーにおける最初の8か月は、オスカーの収穫となるような作品をほとんど生み出さなかった。


"I think it wasn't a bad summer for independent films," says Katey Rich, Oscar columnist and editor in chief of CinemaBlend.com.

「独立系の映画にとっては、悪い夏ではなかったと思います」と、オスカー・コラムニストでCinemaBlend.comの編集長であるケイティ・リッチは言う。


"I could name you more top contenders for the Razzies (the Golden Raspberry Awards, honoring the worst in film) than I could for the Oscars," Karger says.

「私は、ラジー(ゴールデン・ラズベリー賞。最悪の映画をたたえる)の最有力候補作は、私は、オスカーの候補作よりもたくさん挙げられる」と、カーガーは言う。


While this European-flavored fairy tale helped Pixar recover with critics after last year's panned Cars 2, Brave still falls short of the plaudits earned for films such as Finding Nemo and Toy Story.

このヨーロッパ風のおとぎ話は、ピクサーが昨年酷評された「カーズ2」のあと、批評家の信頼を回復するのに役立ったが、「ブレイブ」は、「ファインディング・ニモ」や「トイ・ストーリー」が得たような賞賛には及ばない。


This $1.8 million fantasy about a 6-year-old living practically like an orphan won at the Cannes and Sundance film festivals.

この6歳児の、実質、孤児のような生き方についての製作費180万ドルのファンタジーは、カンヌとサンダンス映画祭で賞を受けた。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

BBC英文ニュース、今回の記事は「St Osyth近辺で目撃された「ライオン」をエセックスの警察が捜査中」に関する内容です。

【記事概要】
エッセックスの警察がコルチェスター動物園から逃亡したライオンを捜査している。動物園のスタッフの写した写真をもとに捜査しているが写真自体が正確な映像ではないという。警察は二機のヘリコプターを使い目撃された場所を捜索したと共に、動物を探知するために熱画像カメラを使っている。住民は、日曜日の夜に外出しないように警察からの忠告をうけたが、現在は、外出禁止令は解除され、公園や森林での活動には十分に気をつけるようにとの忠告のもとでバンクホリディを楽しんでいる。

St Osyth近辺で目撃された「ライオン」をエセックスの警察が捜査中
http://www.bbc.co.uk/news/uk-england-essex-19388301


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Anthony Tropeano, Zoological Director of Colchester Zoo, said: "The photograph shows an animal in a field, it is a sandy brown colour, but the photography is of such poor quality it's not possible for us to say one way or the other what it definitely is."

コルチェスター動物園の動物ディレクターのアンソニー・トロピアノさんは、「写真は、野原にいる動物を示していて、それは、砂に近い茶色ですが、フォグラフィの質がよくないので、これである、あるいは、あれであると正確に示すことはできません。」


Armed police have been drafted into the area and two police helicopters are searching the area where it was spotted. One of the helicopters is using a thermal imaging camera to try to detect any trace of an animal.

武装した警察は、そのエリアへ移動し、二機の警察のヘリコプターが目撃された現場を捜索しました。一機が動物を探知するために熱画像カメラを使っています。


Mr Tropeano, who has been at the scene, said: "We weren't really sure what we were looking for.

その現場にいたトロピアノさんは、「私たちが捜索しているものが本当に確実ではありませんでした。」と述べている。


"There were absolutely no sightings of it during the time I was there. Nothing really to provide any further evidence to suggest it had been there - just the fact of these couple of eye witness account and police had to err on the side of caution."

「私がそこにいる間,目撃したものはありませんでした。そこにいたということを示唆する証拠となるものは本当にありませんでした。ただ、これらの二人の目撃者が説明し、警察が十分に注意をしなければならなかったという事実だけでした。」


Residents were advised by police on Sunday night to stay indoors, but now people have been told they should enjoy the bank holiday.

住民は、日曜日の夜に外出しないように警察から忠告をうけましたが、現在、人々は、バンクホリディを楽しむようにと言われています。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

CNN英文ニュース、今回の記事は「ブリティッシュ・エアウェイズが頻繁に飛行機に乗る有名人の本人確認に、グーグル・イメージを使うこと」に関する内容です。

【記事概要】
ブリティッシュ・エアウェイズは、頻繁に飛行機に乗る有名人の本人確認に、グーグル・イメージを使い、より顧客一人一人に合ったサービスをするとの戦略を打ち出した。これは同社の"Know Me"プログラムの一環で、過去のフライト歴や職業などを把握することがサービス向上につながるとのことである。同社は、対象はVIPに限られており、一般の乗客に関しては何ら影響はないとしているが、乗客の個人情報を使うことに事前に許可を申請したわけでもなく、プライバシーの侵害であるとの意見も多い。

BAが乗客をググる:よりフレンドリーなフライトか、それともプライバシーの侵害か?
http://edition.cnn.com/2012/08/22/travel/ba-google-image-passengers/index.html?hpt=hp_bn8


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Senior business figures and other VIP travelers face a new type of scrutiny when flying, with BA's move to search Google Images to identify high-profile frequent fliers.

高位の役職にあるビジネスマンやその他のVIP旅行者は、飛行機に乗るときに、新しいタイプの監視に直面する。それは、ブリティッシュ・エアウェイズが頻繁に飛行機を利用する有名人の本人確認をするために、グーグル・イメージで検索をするという戦略によってである。


The idea is that BA staff will be able to offer a more tailored service to customers.

そのアイデアは、BAのスタッフが、より顧客に合ったサービスをすることができるようになるだろうというものだ。


The airline says it will also allow staff to provide better service by greeting travelers with an apology if there have been issues with their previous flights, for example.

航空会社はまた、例えば以前のフライトに問題があった場合、申し訳なかったとあいさつすることで、スタッフがより良いサービスをすることが可能になるだろうという。


"There would be no reason why we would want to search for an average passenger."

「平均的な乗客については、調べたい理由がありません」。


"The information's already there -- this is just a way of drawing it together."

「情報はすでにそこにあります。これは、それを結びつける手段にすぎません」。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

TIME英文ニュース、今回の記事は「ディズニー本社が、ディズニーランドパリの買収を検討していること」に関する内容です。

【記事概要】
ディズニーランド・パリは、1992年の開園以来、経営的に苦戦が続いている。ディズニー本社は、現在、ユーロディズニー株のうち40%を所有しているが、さらに株式の買い上げを検討中との情報がある。ただし、ディズニー本社は、本誌が再三にわたり電話やメールによる公式コメントの要求をしているにもかかわらず、何ら回答していない。ディズニー社は株の買い上げを進めることで、負債の支払いを早急に終わらせ、経営の立て直しをさらに進めていく方針のようだ。

独占記事:ウォルトディズニーカンパニー、苦戦するディズニーランドパリの買収を検討
http://business.time.com/2012/08/24/exclusive-walt-disney-co-considers-buyout-of-struggling-disneyland-paris/?hpt=hp_bn1


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Disney currently owns 40% of Euro Disney, and sources close to the Burbank, Calif., entertainment giant told TIME that serious discussions have been taking place internally about buying out the stock it doesn’t currently own.

ディズニーは現在、ユーロディズニー株の40%を所有しているが、カリフォルニア州バーバンクに本社を置くエンターテインメント界の巨人に近い消息筋は、TIME誌に、ディズニー社が現在所有していない株式を買い上げることについての協議を内々に行っていると語った。


It has posted net losses in 12 of the 20 years of the resort’s existence, despite two financial restructurings.

ディズニーランドパリは2度の財政リストラにもかかわらず、20年間の営業年数のうち12年にわたって純損失を計上した。


But it didn’t respond to several e-mail and phone requests for official comment on the buyout possibility, which TIME’s sources say have been under discussion for some time.

だが、ディズニー社は、TIME誌の情報元がここしばらくの間、協議中であるとした買収の可能性について、公式のコメントを求める複数回の電子メールにも、電話による要求にも回答していない。


Thanks to management’s tight financial controls and higher spending per visitor, the resort is now finally making an operating profit and its cash flow is healthier.

経営陣の厳しい財政管理と、来園者当たりの消費額が上昇したおかげで、同リゾートは現在、ついに営業利益とそのキャッシュフローをより健全なものにしつつある。


There are currently two parks at the resort, the original Disneyland park and Walt Disney Studios, which opened in 2002.

現在、同リゾートには、オリジナルのディズニーランドパークと、2002年にオープンしたウォルト・ディズニー・スタジオの2つのパークがある。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

CNN英文ニュース、今回の記事は「携帯メールでのマナー」に関する内容です。

【記事概要】
現代では、携帯でメールを送って用事を済ませることが非常に多くなった。だが、それに伴って問題も増えている。携帯メールやネット上においては、ささいなことが感情の行き違いを生みやすく、ある調査によれば、大人の33%がネット上のトラブルによって誰かとたもとを分かった経験があるという。別れ話やプロポーズなど、重要なことはメールではなく電話で話すべきだ。そもそも、携帯メールとは、簡潔な要件を伝えるために使われるべきものであるはずだ。

ネチケット:決して送ってはいけない5つの文章
http://edition.cnn.com/2012/08/22/tech/web/netiquette-terrible-texts/index.html?hpt=hp_bn5


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

We're texting more than ever, and, like society, the texts themselves are getting worse and worse.

我々はこれまでにないほど多く、携帯電話で文章を打つようになったが、社会同様、文章自体もどんどんひどくなっている。


Last year, a survey from Lab 42 found that 33% of adults (adults!) had broken up with someone via text, e-mail or Facebook.

昨年、Lab 42の調査は、大人(大人!)の33%が、誰かと電子メールやフェイスブックの文章を介して別れたことがあると発表した。


If you went on enough dates to call this person your boyfriend or girlfriend, he or she deserves at least a call.

もしあなたがこの人をボーイフレンドとかガールフレンドと呼ぶほど十分なデートを重ねていたのなら、彼または彼女には、少なくとも電話を1回かける価値はあるはずだ。


Texting was supposed to save us time by letting us bypass the phone call and just instantly telegraph the important stuff.

携帯メールは、通話を避け、単に重要事項をすぐに知らせることで我々の時間を節約することを前提としていた。


If your text is longer than two sentences and it demands a response other than a simple yes or no, just hit Call. You'll save everyone a little time and a lot of confusion.

もしあなたの文章が2文より多く、単純なイエスかノー以上の回答を要求するものなら、電話しなさい。みんなの時間が少し節約され、混乱は大幅に減るはずだ。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

【記事概要】
トラック運転手たちの伝説的存在であるジミー・ホッファのミシガンの自宅から先週、2種類の土のサンプルが採取された。情報屋が彼が1975年に失踪した次の日に、自宅所有地内に埋められたのを見たと言ったからである。しかし結果は何も見つからなかった。彼はトラック運転手労働組合の代表を務めており、政治的にもかなり影響力があった。その活動の為、刑務所に入るが、活動に参加しないことを条件に釈放された。彼は失踪当日は他のトラック運転手組合の代表と面会する予定であった。他にも彼の死については様々な憶測が流れているが、真相はまだ分からない。
http://edition.cnn.com/2012/10/01/us/michigan-jimmy-hoffa-search/index.html?hpt=hp_t3

【無料メールマガジン】
英語初心者でも上達する365の方法
英会話・TOEIC・ビジネス英語向け。独創的な英語習得法が見どころ。

【英語原文と日本語訳】
Authorities were expected to announce Monday if soil samples taken from a Michigan home once owned by a bookmaker yielded evidence of the remains of former Teamsters boss Jimmy Hoffa.

当局は日曜日に一旦は出版社により所有されていた、前トラック運転手ジミー・ホッファのミシガンの自宅から採取された土のサンプルが、彼の遺骨の証拠となることを発表すると思われていた。


【英語原文と日本語訳】
Two soil samples were taken from a home in the suburban Detroit community of Roseville last week after a tipster claimed he saw a body buried on the property a day after Hoffa disappeared in 1975.

タレこみ屋が1975年の彼が失踪した翌日に彼の所有地内に埋められるところを見たと主張したため、先週デトロイト郊外のローズビルコミュニティーの自宅から2種類の土のサンプルが採取された。

初心者でも上達する非常識な365の方法
英語サイト相互リンク
記事ランキング


【記事概要】
シベリア北部でマンモスの死体が11歳の男の子によって発見された。これは、モスクワから北東へ3500キロメートル離れたところで8月末に見つかったものである。ピッツバーグのチームは、凍結した泥の中から死体を取り除く作業を9月に実施し、5日間を費した。このマンモスは発見した子供の名前にちなんでZhenya という名称が与えられた。
http://www.bbc.co.uk/news/science-environment-19853028

【無料メールマガジン】
英語初心者でも上達する365の方法
英会話・TOEIC・ビジネス英語向け。独創的な英語習得法が見どころ。

【英語原文と日本語訳】
The mammoth is estimated to have been around 16 years old when it died; it stood 2m tall and weighed 500kg.
このマンモスは、死亡時には16歳前後であったと推定されている。身長は2メートルで体重は500キロ。

t has been named Zhenya, after Zhenya Salinder, the 11-year-old who found the carcass while walking his dogs in the area.
このエリアで犬の散歩をしているときに死体を発見した男の子の名前Zhenya SalindeにちなんでマンモスはZhenyaと名付けられた。

初心者でも上達する非常識な365の方法
英語サイト相互リンク
この英語記事のランキング


【記事概要】
サンパウロはブラジル最大の都市で最も裕福な経済の中心地だ。世界の様々な国からの移民が暮らすなか、600万人近くはイタリアのバックグラウンドをもっている。そして50万人以上が日本人のバックグラウンドをもつ。サンパウロにはサンパウロアートミュージアムのような世界クラスのミュージアムもある。フットボールが人気で国のトップチームのうち3つがサンパウロに拠点をおいている。2014年のワールドカップ開催地として進化している。
http://www.bbc.com/travel/feature/20121001-living-in-sao-paulo

【無料メールマガジン】
英語初心者でも上達する365の方法
英会話・TOEIC・ビジネス英語向け。独創的な英語習得法が見どころ。

【英語原文と日本語訳】
It experienced waves of migration over the past century from countries such as Italy, Portugal, Japan, Germany, Korea and the Middle East, all of whom brought their cuisine and culture with them.
過去100年でイタリア、ポルトガル、日本、ドイツ、韓国して中東のような国々から料理や文化を一緒に持ってきた移民の波を経験した。

In Sao Paulo, where you live is often influenced by where you work, as fighting traffic is a daily battle.
サンパウロでは渋滞と戦うのは毎日のことなので、どこに住むかはどこで働くかに影響を受ける。

初心者でも上達する非常識な365の方法
英語サイト相互リンク
この英語記事のランキング


【記事概要】
イギリスは、核廃棄物の地下処理場の選択という難題に直面している。カンブリアのシェラフィールドが指定されている。この廃棄物が長期間にわたる放射能であり、環境問題の引き金となってきたものであると専門家は指摘している。議員による経済利益と環境への影響の検討を通して決定される予定であり、2013年1月まで延期となった。。
http://www.bbc.co.uk/news/uk-england-cumbria-19819973

【無料メールマガジン】
英語初心者でも上達する365の方法
英会話・TOEIC・ビジネス英語向け。独創的な英語習得法が見どころ。

【英語原文と日本語訳】
Experts say that waste stored at the site would be radioactive for thousands of years which has led to some environmental concerns.
この処理場で処理される廃棄物は長期間にわたる放射能であり、いくつかの環境問題の引き金となってきたものあると専門家は指摘している。

As a result, a decision has been delayed until January 2013 when councillors will have to weigh up the economic benefits with environmental impact.
結果として、議員が経済利益と環境へのインパクトを検討しなければならない2013年1月まで決定が延期されることとなった。

初心者でも上達する非常識な365の方法
英語サイト相互リンク
この英語記事のランキング


カレンダー
06 2025/07 08
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
最新記事
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
カテゴリー
バーコード
ブログ内検索
最古記事
(07/20)
(09/13)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/19)
(09/19)
(09/19)
(09/19)
フリーエリア
Script: Ninja Blog 
Design by: タイムカプセル
忍者ブログ [PR]