忍者ブログ

英語学習に役立つヒントを集めたブログ。TOEIC高得点取得者の実体験に基づく記事。英会話・ビジネス英語・TOEIC・英検・スピーキング・リスニング・リーディング・ライティング・翻訳・通訳・海外旅行・字幕なしでの映画閲覧に。英語学習塾「六単塾」が運営。


無料メールマガジン
「英語初心者でも英語が上達する365の方法」


▼メールアドレス入力して登録ボタンをクリック

点滅⇒  

完全無料。巷で有名な英語学習塾「六単塾」の公式メルマガ。英語が初心者でも上達するコツを提供。
読者数4万人の人気メルマガです。登録方法:メールアドレス入力後、登録ボタンをクリックしてください。


×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

BBC英文ニュース、今回の記事は「スコットランドの大学がアイルランドのパスポートによる抜け道へのインパクトを評価」に関する内容です。

【記事概要】
北アイルランドの学生は、EUの学生としてパスポートを申請しているので、スコットランドの大学への授業料は無料となるであろう。また、スコットランドに少なくとも3年間居住してる学生は授業料を支払わなくてもよい。今年の初めにこのような抜け穴の詳細が発覚し、学生からの北アイルランドパスポートへの興味が急激に高まった。しかし、何人の北アイルランドの学生がスコットランドの大学で無償の教育を受けることができるのかについてはまだ未定である。

スコットランドの大学がアイルランドのパスポートによる抜け道へのインパクトを評価
http://www.bbc.co.uk/news/uk-northern-ireland-19325767


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Some sixth form pupils in Northern Ireland had applied for the passports because, as EU students, they would not pay fees at Scottish universities.Pupils who have lived in Scotland for at least three years do not pay fees.

北アイルランドのシックス・フォームの幾人かの学生は、EUの学生としてパスポートを申請しているので、スコットランドの大学への授業料は支払わなくてもよいであろう。スコットランドに少なくとも3年間居住してる学生は授業料を支払わなくてもよい。


This is also the case for EU students, as EU law does not allow discrimination against those from other member states.

これはまたEUの学生の場合も同じである。それは、EU 法でその他のメンバーの国々との差別を認可していないからである。


When details of the loophole emerged earlier this year, there was an upsurge in interest in Northern Ireland from prospective students in applying for Irish passports.

今年の初めに抜け穴の詳細が発覚したときに、アイルランドのパスポートを申請する際に、将来可能性のある学生からの北アイルランドへの興味が急激に高まった。


It is not yet known how many Northern Ireland students will be able to study for free at Scottish universities.

まだ、何人の北アイルランドの学生がスコットランドの大学で無償の教育を受けることができるのかについては未知である。


A Scottish Government spokesman said: "Universities are still processing thousands of applications from students, following the publication of Highers and A Level results.

スコットランド政府筋は、「大学は、Highers とAレベルの結果の公表に引き続き、いまだに学生からの数千の応募を処理している」と述べている。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

PR

BBC英文ニュース、今回の記事は「英国政府のホームページがアサンジ氏へのプロテストを目的とした匿名攻撃を受ける」に関する内容です。

【記事概要】
匿名のコンピューターハッカーにより英国政府のホームページのオペレーションが通常通りに機能しないという事件がおきた。アクセスに時間がかかる、あるいは、機能しないという状況が続いた。これは、アサンジ氏に関わるプロテストが原因と見られている。アサンジ氏は、ロンドンのエクアドルの大使館に6月から滞在し、性的犯罪の罪によるスェーデンへの送還を拒み、その犯行を否定している。英国側は、アサンジ氏41歳を送還する義務があることを主張し「外交上の手続きに従った解決」をしたいとしている。

英国政府のホームページがアサンジ氏へのプロテストを目的とした匿名攻撃を受ける
http://www.bbc.co.uk/news/technology-19330592


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

The Wikileaks founder is staying at Ecuador's embassy in London to avoid extradition to Sweden over sex assault claims, which he denies. He was granted asylum by the country last week.

Wikileaksの創設者は、ロンドンのエクアドルの大使館に滞在し、性的犯罪の罪によるスェーデンへの送還を拒んでいる。彼はその犯罪を否定している。先週、彼は庇護が許可された。


He has been at the embassy since June and on Sunday addressed crowds of his supporters from the embassy's balcony, thanking Ecuador and other South American countries for their support.

彼は、6月から大使館に滞在し、日曜日に大使館のバルコニーから多くのサポーターに演説を行い、エクアドルとその他の南アフリカ諸国によるサポートに感謝の意を表した。


The UK has insisted it is obliged to extradite Mr Assange, 41, and wants a "diplomatic solution", making clear that Assange will be arrested if he leaves the embassy.

英国は、彼が大使館を出たら逮捕されると明言し、アサンジ氏41を送還する義務があることを主張し「外交上の手続きに従った解決」をしたいとしている。


But Ecuadorean President Rafael Correa said the UK would be committing diplomatic "suicide" if it tried to enter his country's embassy.

しかし、エクアドルの大統領Rafael Correa氏は、もし、彼の国の大使館に入管しようとするなら、英国は、外交的な「自殺」を図ることになるだろうと述べている。


Meanwhile, Swedish prosecutors told the BBC they remain determined to question Mr Assange in Sweden, rejecting a suggestion from Mr Correa that prosecutors could travel to London to question Mr Assange.

その間、スェーデンの検察官はBBCに、検察官は尋問のためにロンドンへ来てはどうかというCorrea氏からの提案を拒否しつつ、スェーデンでのアサンジ氏の尋問は決定的であると述べている。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

TIME英文ニュース、今回の記事は「起業するのに最適な場所はどこか」に関する内容です。

【記事概要】
新しく会社を興すのに、最適な場所とはどこだろうか?イェールの経営大学院の教授らが最近行った研究によれば、それは創業者の故郷だという。自分が深く根を下ろし、家族や友人も多い土地は、資金調達や、会社を支える人材の採用を行うにあたって、交渉がスムーズに進みやすい。個人の資質や経験は、普遍的にどの土地でも受け入れられるものもあるが、なじみの土地ではより力を発揮するものなのだ。また、事業の種類によっても、起業に適する土地は異なる。

世界中で会社を始めるのに最適な場所はどこか?
http://business.time.com/2012/08/14/whats-the-best-place-in-the-world-to-start-a-company/?iid=biz-main-lede


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Is New York approaching parity with fabled Silicon Valley? Check out the start-up scenes sprouting in formerly down-and-out cities!

ニューヨークは、名高きシリコンバレーと同等にまで近づいているか?かつての落ちぶれた都市で芽吹いた、起業の場面を調べてみよう!


Because, according to the study by professors Olav Sorenson of the Yale School of Management and Michael Dahl of Aalborg University, the best place for any founder to start a venture is probably his or her own hometown.

なぜなら、イェール経営学大学院のオラフ・ソレンソン教授とオールボルグ大学のマイケル・ダール教授の研究によれば、どんな創業者にとっても、ベンチャー企業をスタートさせるのに最適な場所は、おそらく彼または彼女の故郷である。


Sorenson speculates that having deep roots in a region may help founders raise capital and recruit the talent they need for their businesses.

ソレンソンは、ある地域に深いルーツを持つことは、創業者が資金を調達したり、ビジネスに必要な才能を採用するのに役立つのではないかと推測する。


Your own personal skills and experience. Some of them may be universally applicable, but a lot of them, perhaps more than you realize, may have more punch in a place you understand better.

あなた自身の個人的なスキルと経験。そのうちいくつかは普遍的に受け入れられるかもしれないが、その多くは、おそらくあなたが思う以上に、あなたがよく知っている場所でより力を発揮するだろう。


Moving to a place more conducive to your type of business, e.g., San Francisco for tech companies, has a lot to offer.

あなたの事業のタイプにより役立つ場所、たとえば、技術系起業にとってのサンフランシスコへの移転などは、非常に多くのものをもたらす。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

USA TODAY英文ニュース、今回の記事は「ロムニー氏がここ10年、毎年少なくとも13%の率で所得税を払っていたと報道陣に語ったこと」に関する内容です。

【記事概要】
共和党の大統領候補、ミット・ロムニー氏は、今日、報道陣に、ここ10年間、毎年少なくとも13%の率で所得税を支払っていたと語った。同氏はこれまで、この種の質問には、向き合うべき問題は他にあるとして、明言を避けてきたが、今回は、これまでで最も踏み込んだ回答となった。ロムニー氏の納税履歴について疑問を投げかけ続けてきたオバマ陣営は、この発言に飛びつき、共和党にこれを証明するよう要求している。ロムニー氏の経営する投資会社の投資者が、同氏が10年間、税金を払っていなかったと発言しているとの情報もある。

ロムニー、少なくとも毎年13%の率で税金を払っていたと語る
http://content.usatoday.com/communities/onpolitics/post/2012/08/mitt-romney-taxes-13-percent/1


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Mitt Romney told reporters today that he's paid an income tax rate of at least 13% for each of the last 10 years, providing more detail than ever on his recent payments.

ミット・ロムニーは、今日、報道陣に、ここ10年間、毎年少なくとも13%の所得税率で支払いをしていたと語り、最近の支払いについて、これまでの中で最も詳しく明らかにした。


The Obama campaign pounced on his statement, demanding that the Republican "prove it."

オバマ氏の選挙後援会は彼の声明に飛びつき、共和党が「それを証明する」よう要求した。


At the time, Romney told reporter David Muir he would have to "go back and check."

そのとき、ロムニーはレポーターのデビッド・ミューアに、「帰って調べなければ」と言った。


Based on his 2011 estimate, Romney's effective tax rate on adjusted gross income last year was 15.4%.

ロムニー氏の2011年の見積もりに基づけば、彼の昨年度の調整後総所得における実効税率は、15.4%であった。


Senate Majority Leader Harry Reid caused a stir when he said an investor at Bain Capital, Romney's former private equity firm, had told him that Romney had not paid taxes in 10 years.

上院多数党院内総務のハリー・リードは、ロムニーの非公開投資会社、ベイン・キャピタルの投資者が、ロムニーは10年間税金を払っていなかったと彼に話したと語り、物議を醸した。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

USA TODAY英文ニュース、今回の記事は「環境にやさしくコストを抑えた、最新のトイレ開発事情」に関する内容です。

【記事概要】
ビル&メリンダゲイツ財団は、近代的な公衆衛生に恵まれない世界中の人々のために、トイレを改革することを目指し、コンペを主催した。水や電気を使わないこと、1日当たりのコストが5セントで運用できることなどが条件である。世界中の科学者が応募してきた内容は、化学や工学を駆使して汚物を変質させてしまうものもあれば、虫を使って排泄物を処理するというものまでさまざまだ。このプロジェクトは1年前にスタートし、助成金も含めて3億7千万ドルが投じられている。

150年にわたる廃棄の後の、新しいトイレの技術
http://www.usatoday.com/tech/news/story/2012-08-14/reinvent-toilet-competition/57060480/1


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

These aren't your typical loos. One uses microwave energy to transform human waste into electricity. Another captures urine and uses it for flushing.

これらは、あなたがたの典型的なトイレではない。あるものは、マイクロ波エネルギーを使って、人間の排泄物を電力に変える。また別なものは、尿をとどめて、流すのに使う。


There, local entrepreneurs will use the new technology to turn pollution into cash.

そこでは、地元の起業家たちが新しい技術を使って、汚物を現金に変えるだろう。


Scientists believe most of these deaths could be prevented with proper sanitation, along with safe drinking water and improved hygiene.

科学者たちは、こうした死の大部分は適切な公衆衛生と、安全な水、それに衛生状態の向上によって防ぐことが可能だと信じている。


"At the end of the day it will look very low-tech, but there's a lot of science behind it," said Walter Gibson, a medical biochemist who is part of the development team.

「一日の終わりには、それはとてもローテクに見えるだろうが、その背後には多くの科学があるんだ」と、開発チームの一人で医学生化学者のウォルター・ギブソンは言った。


Among those scheduled to attend the toilet fair were government ministers from African nations, utility workers and potential financial partners like UNICEF and Oxfam.

トイレットフェアの出席予定者の中には、アフリカ諸国の政府大臣らのほか、作業員ら、そして、ユニセフやオックスフォード飢餓救済委員会などの潜在的財政パートナーらがいる。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

USA TODAY英文ニュース、今回の記事は「NBAのスター、コービー・ブライアントの元妻が雑誌に掲載された自身のインタビューについて釈明したこと」に関する内容です。

【記事概要】
NBA、ロサンゼルス・レイカーズのスター選手、コービー・ブライアントの元妻であるバネッサ・ブライアントは、最近、ニューヨーク・マガジン誌のインタビューに掲載された自身のインタビューにおけるコメントが批判され、釈明を行った。彼女は、「チャンピオンになれないような人とは結婚したくない」と語ったとされているが、文脈を無視して、そのコメントだけが一人歩きしていることは悲しいと語った。実際には、婚約はコービーが最初のタイトルを獲得する前に成立していたということである。

バネッサ・ブライアント:結婚は家庭にNBAタイトルを持ち帰ることを意味する
http://content.usatoday.com/communities/gameon/post/2012/08/kobe-vanessa-bryant-cant-win-championships/1


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Vanessa Bryant wants you to know she's not as bad a person as it sounds in a recent New York Magazine article.

バネッサ・ブライアントは、彼女が最近のニューヨーク・マガジンの記事で思われるような悪い人間ではないと、人々に知ってもらいたいと思っている。


"I certainly would not want to be married to somebody that can't win championships," she tells the magazine in an article on NBA wives.

「私は確かに、チャンピオンになれないような人とは結婚したいと思わないでしょう」と、彼女はNBA選手の妻たちについての記事で、雑誌に語っている。


I'm sad to hear that comments in my New York Magazine interview are being misconstrued and taken out of context.

私は、私のニューヨーク・マガジンでのインタビューにおけるコメントが曲解され、文脈から外れて引用されていることを聞いて、悲しく思います。


It's true, the couple was engaged in May 2000 -- a month before Bryant won his first title.

確かに、カップルは2000年5月に婚約したが、それはブライアントが最初のタイトルを獲得する1ヶ月前だった。


Incidentally, Vanessa filed for divorce in December, but the latest indications are they have reconciled.

ちなみに、バネッサは12月に離婚届を出したが、最新の指摘によれば、彼らは和解しているとのことである。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

TIME英文ニュース、今回の記事は「不況で、子持ちの女性が労働市場で苦戦していること」に関する内容です。

【記事概要】
既婚で子持ちの女性は、労働市場で不利である。特に不況下では、新しい仕事を見つけるのは容易ではなく、見つかったとしても、これまでの収入よりダウンすることが多い。雇用主の側にも、子どものいる女性は、子どものいない女性や子どものいる男性よりも生産性が低いという思い込みがあるが、調査では、子どものいる女性も子どものいない女性と、仕事への意欲は変わらないという結果が出た。現状を打破するには、まず、女性のみが育児をするという思い込みを捨てるべきだ。

母であることの罰:我々は、‘Mom-Cession’(母の不況)の只中にある
http://healthland.time.com/2012/08/17/the-motherhood-penalty-were-in-the-midst-of-a-mom-cession/


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

More men than women lost their jobs in the recession, making for some catchy terminology: “he-cession” has a lyrical ring to it.

不況で職を失ったのは、女性よりも男性のほうが多かったが、このことは、なかなかキャッチーな専門用語を生み出した。"he-cession"(彼の不況)は、詩的な響きがある。


Moms are struggling longer to land a new position and earning less once they find one, even after controlling for education level and previous job and earnings histories.

母親たちは、教育レベルや以前の仕事や収入の履歴といったことを考えて調整を行った後でも、新しい仕事を見つけるのに長いこと奮闘しており、かつて見つけた仕事よりも少ない額しか稼げずにいる。


Married women with kids who lost their jobs between 2007 and 2009 had a 31% lower chance of finding a new job than married fathers with kids.

子どものいる既婚女性で、2007年から2009年に失業した者は、子どものいる既婚男性よりも、新しい仕事を見つける機会が31%少なかった。


Married moms’ struggle to find a new job is even more striking considering that the current labor market appears more favorable to women, with vacancies in traditionally female-dominated service fields such as education and caregiving.

既婚の母親たちの、新しい仕事を探すための戦いは、伝統的に女性に占められていた、教育や介護などのサービス分野に空きが生じ、現在の労働市場が女性にとってより有利に見えることを考慮すれば、いっそう印象的である。


Dash the stereotype that it’s mom who’s solely responsible for kids’ care and feeding. The proportion of stay-at-home dads has doubled in the past decade, for example, though it’s still small at 3.4%.

子どもの世話や食事に単独で責任を持つのは母親だというステレオタイプを打ち砕こう。たとえば、専業主夫の割合はまだ小さく、3.4%だが、過去10年間で倍増している。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

BBC英文ニュース、今回の記事は「オスのジャイアント・パンダ、バオバオがベルリンの動物園で亡くなる」に関する内容です。

【記事概要】
バオバオは、動物園で唯一のパンダであり、1978年に生まれて、中国首相のHua Guofeng氏によって 西ドイツ首相のヘルム・シュミット氏へ1980年に贈呈された。メスのパンダのジェンジェンと共に贈呈されたが1984年に出産せずに彼女は死んでしまった。そして、バオバオは水曜日の早朝に死亡した。死因は未定であり、解剖結果明らかになる予定である。

オスのジャイアント・パンダ、バオバオがベルリンの動物園で亡くなる
http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-19346997


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Bao Bao, given to West Germany by China in 1980 - in one of a series of gifts of the bears dubbed "panda diplomacy" - died early on Wednesday, the zoo said.

1980年に中国から西ドイツに贈られたバオバオは、パンダ外交と呼ばれた熊の贈り物の一環であった。そのバオバオが水曜日の早朝に死亡したと動物園は述べている。


He had noticeably declined in recent months, the zoo said. An autopsy will determine the cause of death.

彼は、ここ数ヶ月間、際立って体力が衰えていったと動物園は述べている。解剖によって死因を確認する。


Bao Bao was the zoo's only panda, and several attempts to mate him with females were unsuccessful.Born in 1978, he was given to the West German Chancellor Helmut Schmidt by the then Chinese leader Hua Guofeng during a state visit in 1980

バオバオは、動物園で唯一のパンダであり、数回にわたるメスとの交配は失敗に終わっていた。1978年に誕生し、彼は、中国首相のHua Guofeng氏によって 西ドイツ首相のヘルム・シュミット氏へ1980年に贈呈された。


He "quickly conquered the hearts of the Berlin people", zoo official Heiner Kloes said in a statement.He was presented along with a female panda, Tjen Tjen, but she died in 1984 without giving birth.

彼は、「すぐにベルリンの人々のハートを虜にした」と動物園のスタッフであるハイナー・クロエ氏は声明の中で述べている。彼はメスのパンダのジェンジェンと共に贈呈されたが1984年に出産せずに彼女は死んでしまった。


"Bao Bao will never be forgotten," Mr Kloes said

「バオバオは決して忘れられることはないでしょう。」とクロエ氏は述べている。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

BBC英文ニュース、今回の記事は「海外居住を求める裕福な中国人」に関する内容です。

【記事概要】
多くの中国人事業家が投資を通したアメリカの居住権を欲している。 EB-5ビザスキームによると、投資によって、少なくとも10個のジョブを創出したことが証明されるとグルーンカード(法的にアメリカに居住し仕事が認可される)が与えられる。2006年にはこのスキームのもとで、63のビザが授与されており、今年は、すでに3700を上回っている。このスキームは全ての国籍に有効であるが全体の75%が中国人で占めている。

海外居住を求める裕福な中国人
http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-china-18966261


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Porsche-driving Louie Huang lives in Shanghai, having made his money - a lot of money - in property.He is having a 200-room villa built here and owns properties in at least five other cities around the world.

ポルシェを運転する Louie Huang は、不動産で大金を稼ぎながら上海に住んでいる。彼は200室のビラをここで所有し、少なくても世界中の5つの都市に不動産を持っている。


But while his business interests remain in China, he has also stumped up the sizeable investment needed to buy himself residency rights in Singapore.

彼のビジネス興味は中国にある一方で、彼はまたシンガポールに自分自身の居住権を購買するために必要な多くの投資をしている。


He says it is for a number of reasons, in particular the opportunity it might bring his future family.

それにはいくつかの理由があり、特に、将来の家族をもたらす機会であると彼は言う。


But he admits that for many of his wealthy friends it is a sense of insecurity which is leading them to ponder a life outside China."Most of them think I've got so much money here but one day maybe the government will change the policies and take it all back," he says.

しかし、彼の裕福な友達の多くが中国以外での生活を考えることは不安と感じていると彼は認めている。「彼らの多くは、ここでたくさんの金を獲ている、でも、いつか政府が政策を変えて全てを奪ってしまうかもしれないと考えている。」と彼は言う。


Entrepreneurial, well-connected or just plain corrupt, it does not matter how they made their fortunes, there is mounting evidence to show that China's super-rich are heading for the exit.

事業を起こし、うまくコネクトする、あるいはただ単に汚職する、彼らが大金をどのように稼ぐかは問題ではない。中国のスーパーリッチが出口に向かっているという山のような証拠がある。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

NHK WORLD英文ニュース、今回の記事は「8月19日の世界人道デーに世界中で10億人分以上のメッセージが交わされたこと」に関する内容です。

【記事概要】
国連は19日の「世界人道デー」に合わせて、歌手のビヨンセさんが歌うミュージックビデオを含むキャンペーンを開始し、インターネットを使ったメッセージのやりとりなどは、これまでに世界中で10億人分を超えたと発表しました。国連は2003年8月19日に、イラクの首都バグダッドにある国連事務所を狙ったテロ攻撃で職員ら22人が死亡したことから、4年前、この日を「世界人道デー」と定めました。世界的な人気歌手ビヨンセさんが、ニューヨークの国連総会議場で、世界のさまざまな人道援助の現場の映像を背景に、「私はここにいた」という意味の「アイ・ワズ・ヒア」という歌を情熱を込めて歌ったミュージックビデオを作り、インターネットで公開したところ、多くの反響がありました。

世界人道デーメッセージ10億人
http://www3.nhk.or.jp/daily/english/world.html


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

More than a billion messages have been generated worldwide on social media for this year's World Humanitarian Day.

今年の「世界人道デー」の日に、世界中で10億人分を超えるインターネットでのメッセージのやりとりがありました。


August 19th was designated by the United Nations General Assembly in 2009 as World Humanitarian Day.

8月19日は2009年に、国連総会により世界人道デーと決められました。


It coincides with the anniversary of the 2003 bombing of the UN headquarters in Baghdad, Iraq, which killed 22 UN staffers.

2003年に、イラクのバグダッドにある国連本部を狙った爆弾で国連職員ら22人が死亡した記念の日と一致します。


The video was shot at the UN headquarters in New York with Beyonce singing a song titled "I Was Here" with footage of various humanitarian activities in the background.

ビデオは、ビヨンセさんがさまざまな人道援助の現場の映像を背景に、「私はここにいた」という歌を歌うのをニューヨークの国連総会議場で撮影しました。


The song encourages people to live positively and urges them to do something good for others, however small or big.

この歌は人々に前向きに生き、大小に関わらず他の人のために何か良いことをするということを促しています。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

NHK WORLD英文ニュース、今回の記事は「アフリカのスーダンでスーダンの現職の閣僚のサディク・イスラム指導相や閣僚らを乗せた飛行機が墜落し、乗務員も含め約30名全員が死亡したこと」に関する内容です。

【記事概要】
アフリカのスーダンでスーダンの現職の閣僚のサディク・イスラム指導相や閣僚らを乗せた飛行機が墜落し、乗客乗員およそ30人が死亡しました。サディク・イスラム指導相たちはイスラム教の断食の月「ラマダン」の終わりを祝う行事に参加するため、南コルドファン州に向かっていたということです。南コルドファン州はスーダン政府に反対する武装勢力の活動が活発な地域ですが、武装勢力はこの事故との関連を否定しているということです。当時飛行機は着陸態勢に入っており、周辺では激しい雨が降っていたということで、スーダン政府は悪天候が原因で墜落したのではないかとみて調べています。

スーダンで飛行機墜落 閣僚ら30人死亡
http://www3.nhk.or.jp/daily/english/20120820_04.html


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

About 30 people, including a Sudanese government minister, were killed when their plane crashed into a mountainous area in Southern Sudan on Sunday.

日曜日に、アフリカのスーダンで政府の閣僚らも乗せた飛行機が南部の山間部にて墜落し、乗客乗員およそ30人が死亡しました。


The plane left the capital city of Khartoum, heading for South Kordofan.

飛行機は首都ハルツームから南コルドファン州に向かっていました。


Local media reports say all of the passengers were killed, including the country's Guidance and Endowments Minister Ghazi al-Sadiq, and other politicians.

地元メディアによりますと、この事故で、スーダンの現職の閣僚のサディク・イスラム指導相や、政治家を含む乗客乗員およそ30人全員が死亡したということです。


They were flying to South Kordofan to attend a ceremony to mark the end of the Muslim holy month of Ramadan.

サディク・イスラム指導相たちはイスラム教の神聖な断食の月「ラマダン」の終わりを祝う行事に参加するため、南コルドファン州に向かっていたということです。


The crash occurred while the plane was landing in heavy rainfall. The Sudanese government suspects the plane went down due to the harsh weather and has begun an investigation.

事故は飛行機が着陸態勢に入ったときにおこり、激しい雨が降っていたとのこと。スーダン政府は厳しい天候が原因で墜落したのではないかと疑い調査を開始しています。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

NHK WORLD英文ニュース、今回の記事は「キム・ジョンウン第1書記が遊園地の完成を祝う式典にリ・ソルジュ夫人を同伴したことが報道され、キム氏が結婚していたことが初めてわかったこと」に関する内容です。

【記事概要】
北朝鮮の国営メディアが7月25日の夜8時からのニュースで、キム・ジョンウン第1書記が遊園地の完成を祝う式典に「夫人と出席した」と伝え、リ・ソルジュ夫人の存在を初めて明らかにしました。これに先立ち、朝鮮中央テレビは25日昼すぎ、朝鮮中央テレビはキム第1書記が同じ遊園地を視察したことを写真を交えて伝えており、写真には、黒のワンピースに赤いジャケットを着たショートカットの若い女性がキム第1書記のそばに写っていました。北朝鮮の国営メディアがキム・ジョンウン氏が結婚していることを述べたのはこれが初めてです。

北朝鮮 謎の女性はキム・ジョンウン第1書記の夫人
http://www3.nhk.or.jp/daily/english/20120725_39.html


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Korean Central Television reported in an eight-o'clock news broadcast on Wednesday evening that Kim attended a ceremony to mark the completion of an amusement park in Pyongyang.

北朝鮮の国営メディアは水曜日夜8時のニュース番組で、キム・ジョンウン氏がピョンヤンの遊園地の完成を祝う式典に出席したと報道しました。


The broadcast stated the young leader was accompanied his wife, Ri Sol Ju.

同番組では若いリーダーがリ・ソルジュ夫人とともに出席したと報道しました。


It was the first time that North Korea's state-run media has mentioned Kim Jong Un is married. The report did not mention any further details of the marriage.

北朝鮮の国営メディアがキム・ジョンウン氏が結婚していることを述べたのはこれが初めてです。報道では結婚についての詳細はこれ以上は述べられませんでした。


Earlier in the day the station broadcast a story with a photo of Kim visiting the amusement park. The photo showed a short-haired young woman next to Kim.

この日の早い時間に朝鮮中央テレビは、キム氏が同じ遊園地を視察したことを写真を交えて伝えていました。写真には、ショートカットの髪型の若い女性がキム氏のそばに写っていました。


The woman has often accompanied Kim at state functions.

この女性はしばしば公の席にキム氏に同行しています。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

BBC英文ニュース、今回の記事は「誰、何、なぜ、蚤の数が急増?」に関する内容です。

【記事概要】
英国で蚤の数が急増している。今年、寄生虫処理の薬が25%増の売り上げとなっている。暖かくじめじめした夏と暖かい冬が蚤の数を増やすと専門家は言う。ほとんどが猫に寄生する蚤であるが、この蚤は犬や人間にも寄生する。新種の蚤の増加も指摘されている。さらに、増加の原因の一つとして、飼い主がオンライン等で薬を購入した際、投与に関する説明が説明書に記述されていないことを専門家は指摘し、獣医の指示を求めることが必要であると言う。

誰、何、なぜ、蚤の数が急増?
http://www.bbc.co.uk/news/magazine-19354423


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Animal lovers have flooded BBC Radio 4's You and Yours with reports of a surge in the number of insects infesting their pets - many worrying that some kind of "super flea" has built up a resistance to standard treatments.

動物好きが BBC Radio 4の You and Yoursという番組に殺到し、彼らのペットの寄生虫の数が急増しているという報告をした。「スーパー蚤」が標準的な治療への抵抗性を高めていることが多くの人々の心配であった。


But experts say warm, wet summers and mild winters are more likely to be behind the jump.

しかし、専門家は、暖かくじめじめした夏と暖かい冬はもっと増える傾向があると言う。


A rise in online shopping may mean consumers are not getting proper advice from vets about how - and how often - to apply flea control.

オンラインショッピングの急増は、どのように、何回、蚤管理のために投与するのかについて消費者が獣医から適切なアドバイスを受けていないことを意味している。


What is not in doubt is that any such increase is a nuisance not just for Britain's domestic pets but for the owners who have to deal with infestations.

確実に言えることは、このような増加が、英国のペットだけでなく、寄生虫に対処しなければならない飼い主にとっても厄介なことである。


But Dr Tim Nuttall, veterinary dermatologist at the University of Liverpool, says all the anecdotal evidence points to a rise over the past five years - the last two in particular.

でも、リバプール大学の皮膚科の獣医のティム・ナタル博士は、全ての逸話的な証明は、過去5年間にわたり、特に過去2年間は、上昇していることを指摘している。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

BBC英文ニュース、今回の記事は「ケープタウンのウィスキー」に関する内容です。

【記事概要】
ワインで有名な国、南アフリカのケープタウンにある歴史的なホテル、ケープグレースホテルにはウィスキーが人気のバーがある。南アフリカ、アイルランド、スコットランド、アメリカ、ウェールズ、オーストラリア、そして日本から集められた400種類の異なるブレンドやモルトがあり、世界で5番目に大きいコレクションだ。ウィスキーの試飲は150ランドからスタートし、ウィスキーの熟成により値段が変わる。ウィスキークラブの会員になるとクリスタルグラスやロッカー、イベントへの招待などの特典がある。

ウィスキー愛好家のためのケープタウン安息所
http://www.bbc.com/travel/blog/20120730-a-cape-town-haven-for-whisky-lovers


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

But there were few spots in the city where one could find a range of quality single malts.

しかし、幅広い質のシングルモルトを見つけることができる場所は都市でほとんどなかった。


The downstairs space looks out on a private marina on the city’s Victoria and Alfred Waterfront, full of gleaming yachts from all over the world.

地下のスペースは世界中からの輝くヨットでいっぱいの都市のヴィクトリアやアルフレッドウォーターフロントにあるプライベートマリーナを探しだす。


For the repeat visitor, Bascule also has a whisky club (annual fee 3,500 rand) where members receive an engraved crystal glass and their own whisky locker, plus invites to exclusive events and lectures.

常連客のためにバスキュールにはウィスキークラブ(1年間の費用が3500ランド)もあって、会員は彫刻されたクリスタルグラスと自分のウィスキーロッカー、加えて限定のイベントやレクチャーへの招待を受け取る。


Even folks who have done whisky tastings in the past can learn a thing or two.

ウィスキーの試飲を過去にしたことがある人でさえ、1つか2つ学ぶことができる。


You’ll get a selection of six, including single malts, blended varieties and bourbons from around the world, plus a light food pairing that goes beyond the usual mixed nuts and crackers.

シングルモルト、ブレンドバラエティー、そして世界中からのバーボン、加えて普通のミックスナッツやクラッカーを超える軽食を含む6つの選択肢がある。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

BBC英文ニュース、今回の記事は「ハリー王子の写真が私達に教えることは」に関する内容です。

【記事概要】
アメリカのメディアのハリー王子のヌード写真等が掲載されて話題を呼んでいる。英国のタブロイド新聞であるサンでさえ、一枚の写真を掲載したのみであり、その他の新聞は、その騒動の詳細を報告し、どこでTMZエンターティンメントのホームページに最初に掲載されたその写真を見つけることができるかを読者に示唆した。英国の新聞は、レヴィソン尋問への具申を恐れてハリー王子の写真を掲載しなかったと見られる。

ハリー王子の写真が私達に教えることは
http://www.bbc.co.uk/news/entertainment-arts-19356152


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

British papers may not have printed the pictures of Prince Harry, but they have reported the furore in full detail - and told readers where they can find the photos, which first surfaced on the TMZ entertainment website in the US.

英国の新聞はハリー王子の写真を印刷していないかもしれないが、その騒動の詳細を報告した。そして、アメリカのTMZエンターティンメントのホームページにどこで最初に掲載されたその写真を見つけることができるかを読者に教えた。


A picture editor at The Sun even recreated one of the photographs

サンの写真編集者は一枚の写真のみを創出した。


This story and photograph were later removed from the newspaper's website, but thanks to Twitter and Google, vestiges of it remain in cyberspace, including the UK pages of the US-based Huffington Post website.

このストーリーと写真は後に新聞のホームページから取り除かれたが、TwitterとGoogleのおかげで、アメリカベースのHuffington Postのホームページの英国のページを含む、、サイバースペースにその証拠が残っている。


In the UK, only the blogger Guido Fawkes - who is legally based in Ireland, where at least one newspaper has printed the snapshots - directly challenged the authorities by reproducing the photos.

英国では、法的にアイルランドをベースとするブロガーであるGuido Fawkesのみがその写真を再生して管理当局を刺激した。アイルランドでは少なくても一つの新聞のみがスナップショットを掲載した。


He says, "the truth is, the old media have been scared into submission by the Leveson Inquiry."

彼は、「実際、古くからの媒体は、レヴィソン尋問による具申を恐れたのだ」と言う。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

BBC英文ニュース、今回の記事は「パリの薬局」に関する内容です。

【記事概要】
パリの女性は美容を真剣に考えていて、高い効果のあるスキンケアが重要な役割を果たしている。フランスの首都パリの薬局で並んでいるスキンケアブランドの多くは、世界中のどこにも見つからなかったり、限られた場所でしか見られないほど特別なブランドがたくさんある。敏感肌など肌に合ったスキンケアから温泉の天然水を使用した商品まで様々なものが売られている。緑の十字架マークが目印でパラファーマシーと書いてあるとコスメ専門店だ。

パリで薬局ショッピング
http://www.bbc.com/travel/blog/20120817-pharmacy-shopping-in-paris


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

When in Paris, your shopping haul needn’t be limited to fashion -- there are a plethora of affordable delights to be found in the ordinary high street chemist.

パリにいるとき、買い物はファッションに限られている必要はない。通常の本通りにある薬局で手頃な楽しみをたくさん見つけることができる。


Another favourite available at French chemists is the make-up remover from Bioderma, Sensibio H2O, which has a water-like consistency ideal for cleansing sensitive skins, and is often an essential component of professional makeup artists’ kits.

フランスの薬局で他にお気に入りのものは、 Biodermaからのメイクアップリムーバー、Sensibio H2Oは水のように敏感肌のクレンジングに理想の調和で、プロのメイクアップアーティストの道具に不可欠な構成だ。


For sensitive, intolerant or allergic skins, look to the French pharmacy-stocked brand Avène which contains thermal spring water from the Languedoc Roussillon region in the south of France, the soothing properties of which are endorsed by dermatologists.

敏感、狭量またはアレルギー肌にとって、フランスの薬局にストックされているブランド、アヴェンヌはフランスの南の地域、ラングドックのルーシヨンからの温泉の天然水を含み、 皮膚科医によって支持される落ち着かせる特質がある。


La Roche Posay is another favourite brand with dermatologists, also using the almost-magical resource of thermal spring water.

ラ・ロシェ・ポセイは皮膚科医のまた別のお気に入りブランドで、ほとんど魔法に近い温泉天然水の資源を使っている。


Chic brands Caudalie and Nuxe both have spas in Paris and farther afield in the French countryside , yet sell their ranges of luxurious and effective skincare products in the humble pharmacy.

安いブランドCaudalieとNuxeはどちらもパリとフランスの田舎の遠く離れた場所にスパがあるが、様々な範囲の贅沢で効果的なスキンケア商品を質素な薬局で売っている。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

BBC英文ニュース、今回の記事は「カリブ海の島、ABCアイランド」に関する内容です。

【記事概要】
ヴェネズエラの沿岸にあるカリブ海の島はアルーバ、ボネアー、キュラソーを合わせてその頭文字からABCアイランドと呼ばれる。ウィンドサーフィンやスキューバダイビングを楽しむことができる。公用語はオランダ語で英語も一般的に話されている。アルーバはゴルフコース、モール、カジノ、国際的なレストランがあり3つの島の中で最も発展している。島へのアクセスはアメリカや世界各国から直行便やノンストップ便がありとても便利だ。

ABCアイランドに住む
http://www.bbc.com/travel/feature/20120821-living-in-the-abc-islands


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Part of the Kingdom of the Netherlands, Dutch is the official language (as it is on Bonaire and Curacao) and English is commonly spoken, but residents of all three islands also speak Papiamentu, a Creole language that combines Portuguese, Spanish, Dutch and English, and is the second official language of Aruba.

オランダの王国の一部でオランダ語が公用語で(ボネアーとキュラソーでもあるように)英語が一般的に話されているが、これらの3つの島の住民はポルトガル語、スペイン語、オランダ語、そして英語を混ぜ合わせたクレオールの言葉であるPapiamentu、そして第2の公用語アルバを話す。


There are direct flights from many US cities, as well as Amsterdam, London and South American destinations.

アムステルダム、ロンドン、そして南アメリカ同様、多くのアメリカの都市からの直行便がある。


The island changed its currency from the Antillean guilder to the US dollar in 2011.

島は2011年に貨幣をアンティルのギルダーからアメリカドルに変えた。


The largest of the three islands, Curacao also has the biggest population and one of the highest standards of living in the Caribbean due to its well-developed oil refining business and other industries.

3つの島最大のキュラソー島は最大の人口で、石油精製ビジネスと他の産業がよく発達しているおかげで、カリブ海で最高水準の生活ができる1つだ。


There are direct and non-stop flights to the island from Miami, Florida, Charlotte, North Carolina, and Newark, New Jersey, as well as direct service from Venezuela and the Netherlands.

ヴェネズエラやオランダからの直行便と同様、マイアミ、フロリダ、シャーロット、ノースカロライナ、そしてニュージャージーのニュアークから島への直行もしくはノンストップ便がある。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

USA TODAY英文ニュース、今回の記事は「ヨーヨーダイエットをしても大丈夫」に関する内容です。

【記事概要】
ヨーヨーダイエット」という言葉を聞いたことがあるだろうか?ダイエットとリバウンドを繰り返してしまうことをヨーヨーダイエットと言う。これにより、だんだん痩せにくい身体になり、体調も崩してしまうと一般的に考えられている。今回紹介されている記事では、ヨーヨーダイエットをしても、将来に体重を減らす能力は損なわれないという研究結果が紹介されている。この結果は、ヨーヨーダイエットの経験のある人たちには希望の光となったようだ。

ヨーヨーダイエットには持続的な悪影響はないかもしれない。
http://www.usatoday.com/news/health/story/2012-08-15/yo-yo-dieting/57077262/1


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Even if you've had problems with losing and regaining weight several times before, it's never too late to try again, says Anne McTiernan, the study's senior author and a researcher at the Fred Hutchinson Cancer Research Center in Seattle.

以前に減量とリバウンドの問題を数回経験していたとしても、再挑戦するのに遅過ぎるということはない、とこの研究の上席著者であり、シアトルにあるフレッド・ハッチンソン・ガン研究センターの研究者であるアン・マクティアナンは言う。


Those who followed the reduced-calorie plan lost about 9% of their starting weight, an average of 16 pounds. Those on the reduced-calorie diet plus exercise program lost about 11% of their weight or roughly 20 pounds.

“カロリー減プラン”を行った人々は、当初の体重の約9%、(平均16ポンド)減量した。“カロリー減と運動プログラム”を行った人々は約11%(約20ポンド)減量した。


Kelly Brownell, director of Yale University's Rudd Center for Food Policy and Obesity, says this is "heartening news for people who have been on many diets in the past — there is always hope."

エール大学の食糧政策・肥満研究・ラッド・センター長のケリー・ブラウネルは、これは過去にダイエットをたくさん行ってきた人々にとって心強いニュースであり、常に希望はある、と言う。


She regained some of the weight after she hurt her back and had knee surgery. "The results of the study reinforce how I see my weight issues. It's not a diet, it's a lifestyle," Cullen says.

彼女の体重は、背中を痛め膝の手術をして以来いくらかリバウンドした。「この研究結果は、体重の問題をどのように捉えたらよいかについて後押ししてくれた。ダイエットの問題ではなく、ライフスタイルの問題なのです」とカレンは言う。


"Being consistent and working toward a healthy lifestyle is what is important and that is a goal that is certainly never too late to try again."

「地道に健康的なライフスタイルに向かって努力することが重要で、それこそが再挑戦するのに全く遅過ぎるということはない目標です」


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

CNN英文ニュース、今回の記事は「福島の蝶に突然変異」に関する内容です。

【記事概要】
昨年の東日本大震災によって引き起こされた福島第一原子力発電所事故。現在も多くの住民が避難生活を余議なくされている。放射能による健康被害への不安、心配も大きい。琉球大学の大瀧丈二准教授が率いる研究チームが福島第一原発周辺の蝶を調査したところ、変異や異常が見つかった。研究チームは、調査・研究の結果、この現象は福島第一原発由来の放射性物質によるものだと結論付けた。蝶は放射線の影響を受けやすいと考えられ、他の生物も調査をする必要があるという。

研究報告:福島原発事故により突然変異の蝶
http://news.blogs.cnn.com/2012/08/14/mutant-butterflies-a-result-of-fukushima-nuclear-disaster-researchers-say/?iref=allsearch


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Researchers also found that some affected butterflies had broken or wrinkled wings, changes in wing size, color pattern changes, and spots disappearing or increasing on the butterflies.

研究者たちは、羽が破損している、羽にしわが寄っている、羽の大きさや色が変わっている、斑点が無くなったり増えたりしているなどの影響を受けた蝶も発見した。


The Fukushima Daiichi plant spewed radiation and displaced tens of thousands of residents from the surrounding area in the worst nuclear accident since the 1986 Chernobyl disaster in Ukraine.

1986年のウクライナのチェルノブイリ事故以来最悪の原発事故により、福島第一原発は放射性物質を吐き出し、周囲の何万もの住民を避難に追いやった。


When the offspring mated with healthy butterflies that weren't affected by the nuclear crisis, the abnormality rate rose to 34%, indicating that the mutations were being passed on through genes to offspring at high rates even when one of the parent butterflies was healthy.

その子孫と核危機の影響を受けなかった健康な蝶を交配させたところ、異常を見せた割合は34%に上昇した。これは、一方の親が健康であったとしても、高い確率で変異が遺伝子を通じて子孫に受け継がれたことを示している。


"We conclude that artificial radionuclides from the Fukushima Nuclear Power Plant caused physiological and genetic damage to this species," the study said.

「私たちは、福島原子力発電所由来の人工的な放射性核種がこの種に生理学的、遺伝的ダメージを与えた」と研究では述べられている。


"Humans are totally different from butterflies and they should be far more resistant" to radiation, he told the newspaper.

「人間と蝶は全く違うもので、人間は放射線に対してはるかにもっと耐性がある。」と彼は新聞社に述べた。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

TIME英文ニュース、今回の記事は「香港の活動家らが尖閣諸島に不法上陸」に関する内容です。

【記事概要】
香港の活動家らが沖縄県石垣市の尖閣諸島に不法上陸して逮捕された。中国側は即時釈放を求めている。現在の報道では、逮捕者は送検されずに強制退去となる見込みが強いという。韓国の李明博大統領が竹島に上陸した矢先の出来事である。竹島については、政府は国際司法裁への提訴を検討しているという。また、日本とロシアとの間には北方領土をめぐる問題もある。緊張の高まる領土問題、日本政府の対応に注目が集まっている。

アジアの島をめぐる論争が第二次世界大戦記念日に燃え上がる。
http://world.time.com/2012/08/15/asian-island-dispute-flares-on-wwii-anniversary/


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

China’s official Xinhua News Agency said the arrests of the 14 people, who included Hong Kong residents and mainland Chinese, had caused tensions over its territorial dispute with Japan to surge “to a new high.”

中国の国営通信社である新華社通信によれば、香港居住者と大陸中国人を含む14名が逮捕されたことによって、領有権問題をめぐる日本との緊張はこれまでにないほど高まった。


Coast guard officials said the activists were likely to be taken to Naha, the capital of Okinawa prefecture, which has jurisdiction over the islands, for further questioning.

海上保安庁幹部によれば、活動家たちは、さらなる尋問を受けるために、この群島の管轄権を持つ沖縄県の首都の那覇に送られる可能性が高いという。


The handling of the arrested activists is extremely sensitive. Japan has the option of repatriating them or sending them to criminal court.

逮捕された活動家の処遇は非常に敏感である。日本には、彼らを本国に送還する選択と刑事裁判所へ送る選択がある。


Chinese activists last landed on the island in 1996, and seven who were arrested were repatriated quickly.

前回中国の活動家がこの島に上陸したのは1996年で、逮捕された7人はすぐに送還された。


Last week, South Korean President Lee Myung-bak visited contested islands in the Sea of Japan called Takeshima in Japanese and Dokdo in Korean. His visit was seen by many as an attempt to play up anti-Japan sentiment ahead of elections later this year.

先週、韓国の李明博大統領が日本海にある紛争中の島(日本では竹島と呼ばれ、韓国では独島と呼ばれる)を訪れた。大統領の訪問は、年内に行われる選挙に先立って反日感情を強調する試みと見る向きも多い。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

BBC英文ニュース、今回の記事は「スーパーリッチ・チョコレート・アイスクリームのレシピ」に関する内容です。

【記事概要】
夏といえばアイスクリームの季節ですね。バターや卵黄、クリームなどを使ったスーパーリッチなチョコレートアイスクリームのレシピをご紹介します。材料は、プレーンチョコレート、無塩バター、上白糖、水、卵黄、ダブルクリーム。ちなみに、ダブルクリームとは、乳脂肪濃度の高いクリームのことだそう。お好みによって、トッピングを楽しんでもよいかもしれません。パーティーやおもてなしにもピッタリのリッチなアイスクリームに是非挑戦してみてください。

スーパーリッチ・チョコレート・アイスクリーム
http://www.bbc.co.uk/food/recipes/superrichchocolateic_14295


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Break up the chocolate and place with the unsalted butter in a warm-ish oven for about 15 minutes. Remove and stir until melted and blended together.

チョコレートを砕き、無塩バターと一緒に少し温めたオーブンに15分ほど入れます。取出したら溶けて混ざるまでかき混ぜます。


Over a low heat dissolve the sugar in the water then turn up the heat and boil rapidly for a few minutes to get a light syrup.

弱火にかけて砂糖を水に溶かします。それから、火を強め数分間急速に沸騰させて薄い色のシロップを作ります。


It's ready before the syrup takes any colour, when a little dropped on to a cold plate forms a thread when stretched between finger and thumb. Leave the mixture to cool for just a minute.

シロップに色がつく前に、冷たいプレートに少し垂らしてみて、人さし指と親指の間で伸ばしてみて糸状になればシロップは完成です。1分ほど冷まします。


Place the egg yolks in a basin and begin whisking (ideally with an electric whisk), trickling in the hot syrup as you go. Continue whisking until the mixture is thick and mousse-like.

ボウルに卵黄を入れて(出来れば電動泡立て器で)かき混ぜ、混ぜながら熱いシロップを入れていきます。混ぜあわせたものがドロっとしてムースのようになるまで混ぜます。


Whisk in the cream. Then fold in the melted chocolate and butter until thoroughly blended. Then pour the mixture into an ice cream machine and churn until frozen.

クリームを入れます。それから、溶かしたチョコレートとバターを混ぜ入れ、完全に混ぜ合わせます。そして、混ぜあわせたものをアイスクリーム・メーカーに入れて凍るまでかくはんします。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

BBC英文ニュース、今回の記事は「ロボットが彼らのオリンピックゲームで競う」に関する内容です。

【記事概要】
FIRAロボワールドカップがイギリスで開催されている。世界中の26チームのロボットがサッカーやバスケットボール等の種目を競う。短距離走では、シンガポール出身のウセイン・ボルトはすでに世界記録を破り31秒の新記録を作った。人間の短距離競争選手とは違って、ロボットの競争は3メートル(9フィート10インチ)前に進み、3メートル後ろに戻る。このワールドカップは土曜日に終了する予定である。

ロボットが彼らのオリンピックゲームで競う
http://www.bbc.co.uk/news/technology-19359372


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

26 teams from around the world are currently competing in the FIRA RoboWorld Cup They are taking part in a range of games, including football, basketball and weightlifting.

世界中の26チームが現在FIRAロボワールドカップで競っている。彼らは、サッカー、バスケットボール、重量上げを含む広い範囲のゲームに参加している。


It is the first time that the event has been hosted in the UK and organisers say that they have had a record number of entries.The robots have also smashed a few world records along the way.

このイベントが英国で開催されるのは初めてであり、主催者は記録的な数の参加者が集まったと述べている。ロボットは2,3の世界記録をすでに破っている。


The Usain Bolt of the robot world comes from Singapore."The sprint world record was 42 seconds but Singapore has smashed that with 31 seconds," organiser Dr Guido Herrmann told the BBC.

ロボットのウセイン・ボルトはシンガポール出身である。「短距離競争の世界記録は42秒だがシンガポールは31秒で記録を破った。」と主催者のガイド・ヘルマン氏はBBCに述べている。


Unlike their human counterparts, the robots do not run 100 metres."It is three metres [9ft 10in] forward and three metres back," explained Dr Herrmann.

人間の短距離競争選手とは違って、ロボットは100メートル走らない。「3メートル(9フィート10インチ)前に進み、3メートル後ろに戻る。」とヘルマン氏は説明している。


Homegrown pre-tournament favourites from Plymouth University will compete against Singapore in the sprint final on Saturday and "still have a very good chance", he said.

プリマス大学からの地元の予選での有望選手は、土曜日の短距離競争の決定選でシンガポールと戦う、そして「まだ十分に可能性はある」と彼は述べた。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

USA TODAY英文ニュース、今回の記事は「新学期における若者の服装トレンド」に関する内容です。

【記事概要】
新学期が始まって若者にとっての関心事は、勉強だけではない。ファッションも重要な関心事だ。ティーンとその親たちの消費欲は、小売業の売り上げも押し上げている。今季のトレンドとしては、激しく色あせたり、裂けたりしているジーンズはほぼ流行遅れとなり、ハイカットとローカットの中間のようなスニーカーが大流行の兆しだ。ファッションは時代を映す鏡と言われるが、不況時によく見られる、暗い色調とは異なるファッションの流行は、国のムードに多少希望が持てる証しかもしれない。

新学期のファッションで、何がイケていて何がイケてないか
http://www.usatoday.com/money/industries/retail/story/2012-08-21/back-to-school-shopping-fashion/57194504/1


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Back to school doesn't just mean students are hitting the books again — they're also hitting the mall, looking for an updated wardrobe filled with the latest jeans, shoes and shirts.

新学期は、単に学生たちが再び熱心に勉強をすることを意味するのではない。彼らは最新のジーンズ、靴、シャツで満たされた、最新のワードローブを求めて、ショッピングセンターにも出かけるのだ。


"Teens are spending," says retail analyst Jennifer Black, adding that it's because they like to regularly update their outfits.

「ティーンは消費している」と、小売アナリストのジェニファー・ブラックは言い、それは彼らが定期的に自分たちの洋服をアップデートしているからだと付け加えた。


Skinny jeans remain popular with young women, but boot cuts are hottest for young men, who have all but abandoned skinny jeans, the data show.

スキニージーンズは若い女性たちの間でいまだに人気だが、ブーツカットは、ほとんどスキニージーンズを放棄した若い男性たちの間で最も人気があると、データは示している。


First Insight says graphic and striped tees will be popular with young men, while young women favor a classic, plain tee.

First Insight社は、グラフィックやストライプ柄のTシャツは若い男性たちに人気になるだろうが、若い女性たちはクラシックな、プレーンなTシャツを好むと言う。


"Clothing trends are impacted by the mood of the nation," Selkoe says. "There's a little more hope now."

「衣服のトレンドはその国の雰囲気に影響を受けます」とSelkoeは言う。「今は、ほんの少しだけ余計に、希望があります」。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

USA TODAY英文ニュース、今回の記事は「女性、とくにベビーブーム世代より上の女性たちが慈善事業に熱心であること」に関する内容です。

【記事概要】
女性たちは一般的に男性より年収が低く、平均寿命が長いために老後の蓄えがより多く必要になるのに、男性よりも寄付行為に熱心だ。特に、ベビービーム世代より上の女性にその傾向が強い。彼女たちは家庭や共同体における保育や介護の担い手として育てられてきており、慈善活動をごく自然にとらえていることが大きい。また、女性は活動に必要なネットワークづくりも得意だ。以前は寄付といえば、経済力のある男性をターゲットにするのが得策だと考えられたこともあったが、今や主役は女性たちだ。

研究:年配の女性たちは、慈善事業の寄付行為において、より気前が良い
http://www.usatoday.com/money/perfi/story/2012-08-22/older-women-more-generous/57214946/1


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

Baby boomer and older women generally earn less, have less money in retirement and are expected to live longer than men.

ベビーブーム世代やそれ以上の年齢の女性たちは一般的に所得が低く、退職後に所持しているお金が少なく、また、男性たちより長く生きることが予想される。


"We're not saying that women are better or men are worse, but that (charities) need to think about the differences in giving patterns and behavior of men and women."

「私たちは、女性が男性より優れているとか劣っているとか言っているわけではありませんが、それ(慈善事業団体)は、男性と女性の寄付パターンや行動における違いについて考える必要があるでしょう」。


"It has to do with women being socialized to be the caregivers of their families and communities," Mesch said.

「それは女性たちが家庭や共同体において、子どもや病人の世話をする人として適応させられてきたことと大いに関連があります」と、Meschは語った。


"Helping out and giving back was part of how I was raised," she said.

「人を助けたり、お返しをしたりするのは、私の育てられ方の一部なの」と彼女は言った。


The Women's Fund is one example of a proliferation of women's networks involved in charitable giving. The women's philanthropic movement has been growing since the early 1990's.

The Women’s Fundは慈善事業への寄付にかかわる女性のネットワークが増加していることの一例である。女性の慈善活動は1990年代初頭から成長し続けている。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

BBC英文ニュース、今回の記事は「セミ・ベジタリアンの増加」に関する内容です。

【記事概要】
ミートフリー食品が英国の市場で年間786.5mポンドも売れている。5年前と比較して7.7%上昇している。この傾向を生んだのはベジタリアンだけではない。ベジタリアン協会のスー・テイラーさんは「様々な動機を持つ人々」であり、その動機は、健康、環境、動物福祉、または何か違うことを試して見ようといったものかもしれないと言う。肉の減食者もまたこれに貢献している。しかし、ミートフリー食品の味の問題は議論されており、大豆や野菜、ナッツ類の材料を使った料理を工夫してつくることで味の問題がカバーされると指摘する声も上がっている。

セミ・ベジタリアンの増加
http://www.bbc.co.uk/food/0/19294585


以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。

The UK market for meat-free products such as tofu, sausages, burgers, and imitation chicken fillets was most recently put at £786.5m a year, up 7.7% from five years earlier. A further 10.3% increase is expected over the next five years, according to market research company Key Note.

ミートフリー食品、例えば、豆腐、バーガー、鳥肉に似たフィレ肉のような食品が英国の市場で年間786.5mポンドも売れている。5年前から7.7%上昇している。市場調査企業のキーノートによると、10.3%の増加が5年間先に予想されている。


But this boom in meat-free products is no longer being driven solely by vegetarians.

でも、このミートフリー食品の人気は、もはやベジタリアンによってのみ方向付けられているのではない。


Just 6% (3.8m) of the UK population identified themselves as "mainly" vegetarian (eating fish but not meat) in 2011, and 3% (1.9m) as completely vegetarian.

英国人口の6% (3.8m)が2011年には自分自身を「主に」ベジタリアンであると認めており、3% (1.9m)が完璧なベジタリアンと認識している。


So who is fuelling the rise? Su Taylor from the Vegetarian Society says it's "people with differing motivations", which could be health, environment, animal welfare or just "trying something different".

それなら、誰がこの増加に油を注いでいるのだろうか?ベジタリアン協会のスー・テイラーさんは「様々な動機を持つ人々」である。その動機は、健康、環境、動物福祉、または何か違うことを試して見ようといったものかもしれないと述べている。


They include "meat reducers" - people who may have bought in to campaigns such as "Meat Free Mondays" and are trying to reduce their carbon footprint.

「肉の減食者」を含むでしょう。「ミートフリーの月曜日」のようなキャンペーンをもたらして、カーボンフットプリントを減らそうとしている人々です。


「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら

この記事のランキング

カレンダー
06 2025/07 08
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
最新記事
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
カテゴリー
バーコード
ブログ内検索
最古記事
(07/20)
(09/13)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/19)
(09/19)
(09/19)
(09/19)
フリーエリア
Script: Ninja Blog 
Design by: タイムカプセル
忍者ブログ [PR]