英語学習に役立つヒントを集めたブログ。TOEIC高得点取得者の実体験に基づく記事。英会話・ビジネス英語・TOEIC・英検・スピーキング・リスニング・リーディング・ライティング・翻訳・通訳・海外旅行・字幕なしでの映画閲覧に。英語学習塾「六単塾」が運営。
×[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
BBC英文ニュース、今回の記事は「オリンピック体操:日本が抗議によって銀メダルを獲得し、イギリスは銅メダルに」に関する内容です。
【記事概要】 ロンドン五輪男子団体体操決勝の結果は、中国が金メダル、日本が銀メダル、イギリスが銅メダルという結果に終わった。日本チームの最終種目のあん馬の最終演技者である内村航平選手の演技の採点に対する日本チームの抗議が認められ、4位から一転、銀メダルとなった。開催国イギリスの順位が2位から3位に変更されたことに対して、会場から不満の声も上がった。金メダルを狙っていた日本チームだが、けが人が出たり、ミスが続いたことによって不本意な結果に終わった。
オリンピック体操:日本が抗議によって銀メダルを獲得し、イギリスは銅メダルに http://www.bbc.co.uk/sport/0/olympics/18906623
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Great Britain's men won an astonishing Olympic bronze medal in the gymnastics team final - having originally taken silver before a Japanese appeal.
イギリスの男子チームは、体操団体決勝で、思いがけずオリンピック銅メダルを獲得した―そもそも日本が抗議する前は銀メダルであった。
The result is beyond the expectations of the British team, even though they qualified for the final in third place and knew they had the ability to challenge for a medal.
第3位で決勝に進み、メダルに挑む能力があるとわかってはいたが、その結果はイギリスチームの期待を上回るものだった。
Uchimura, whose appeal denied Britain the silver, told reporters through an interpreter: "I feel sorry [for the British]. It's strange to say I feel sorry for them, though. This is the scoring system so I shouldn't feel sorry. This is just the score
その抗議によりイギリスの銀メダルを否定した内村は通訳を通してリポーターにこう語った。「(イギリスチームを)気の毒だと思う。気の毒だと言うのはおかしいけれど。これが採点システムなので気の毒に思うべきではない。これはスコアに過ぎない」
The three-time world champion's score was upgraded by 0.7 marks, enough to take Japan past Britain.
3度の世界チャンピオンのスコアは0.7ポイント上がった。日本がイギリスを上回るのに十分だった。
In a bizarre and confusing finale, the Japanese lodged their successful appeal, which was met with inevitable derision from the home crowd, though replays suggested it had merit.
奇妙で混乱した決勝で日本の抗議は成功した。ビデオ再生には長所があるものの、これには当然地元ファンから冷笑が起こった。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキングPR
CNN英文ニュース、今回の記事は「ロンドン五輪サッカー:日本がスペインに勝利」に関する内容です。
【記事概要】 ロンドン五輪・サッカーの1次予選がいよいよ始まった。日本は初戦、大方の予想に反し、金メダル候補のスペインチームに1-0で勝利した。前半34分、コーナーキックから扇原貴宏(20歳)のクロスに、大津祐樹(22歳)が右足を合わせて待望の先制点を決めた。優勝候補を破る快挙は「グラスゴーの歓喜」とも呼ばれ、メダル獲得への期待も高まっている。同組のモロッコとホンジュラスは2-2で引分けた。日本チームは次にモロッコと対戦する。1次予選突破のためには絶対に負けられない試合となる。
スペインが日本に痛い敗北を喫する http://edition.cnn.com/2012/07/26/sport/spain-japan-football-olympics/index.html?iref=allsearch
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Tournament favorites Spain have suffered one of the biggest upsets in Olympic football history, losing 1-0 to Japan at Glasgow's Hampden Park on Thursday.
トーナメントの本命であるスペインは、オリンピックサッカー史上最も大きな番狂わせのひとつを経験した。木曜日、グラスゴーのハムデン・パークで、1-0で日本に敗れたのだ。
The Spanish team recently won its second consecutive European Championship, to add to the 2010 World Cup won in South Africa.
スペインチームは欧州選手権2連覇を果たしたばかり。2010年に南アフリカで行われたワールドカップでも優勝している。
The European champions enjoyed more of the ball throughout the 90 minutes but they struggled to deal with the pace of Japan's attacks, with David De Gea, Manchester United's young goalkeeper, keeping his country in contention with several fine saves.
このヨーロッパチャンピオンは、90分を通してボールを支配したが、日本の攻撃のペースに対応するのに苦しんだ。マンチェスター・ユナイテッドに所属する年若いゴールキーパー、ダビド・デ・ヘアは、いくつものファインセーブで自国を助けた。
Mohamed Salah increased the pressure on Brazil, who are seeking to win their first Olympic football gold medal, with his goal 14 minutes from the end, but Egypt couldn't find an equalizer.
モハメド・サラーは、初のオリンピック金メダルを狙うブラジルに対して、終了14分前にゴールを決めてプレッシャーを強めた。しかし、エジプトは同点に追いつくことはできなかった。
Earlier in the day, Spain's group rivals Honduras and Morocco got the men's tournament underway with a 2-2 draw. the result ensured Spain are bottom of the group after the first round of matches.
これに先立って、この男子トーナメント同グループのスペインのライバルであるホンジュラスとモロッコは2-2で引き分けている。この結果、スペインは初戦を終えた時点でグループ最下位となった。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
USA TODAY英文ニュース、今回の記事は「職場の禁煙が肥満に拍車をかける?」に関する内容です。
【記事概要】 日本でも職場での禁煙が半ば常識となりつつある。喫煙は、がんや心臓疾患などの深刻な健康被害を引き起こす可能性が高いと認識されているが、この記事では「喫煙」と「肥満」の関係について言及している。なんと、喫煙者は、たばこを吸わない人と比べて肥満率が低いという研究結果が出たのだ。特にアメリカでは、「喫煙」と同じように「肥満」も大きな社会問題である。「肥満」取るか、「喫煙」を取るか、という時代が来るのかもしれない。
職場の禁煙が肥満に拍車をかける? http://content.usatoday.com/communities/sciencefair/post/2010/08/smoking-bans-obesity-workplace/1#.UA4xNqDBO8A
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Smoking bans in the workplace may lead to more obese employees, suggests an international team of economists.
職場での禁煙は、肥満の従業員を増やすかもしれないと国際的な経済学者チームが提言している。
Smoking causes cancer, heart disease and breathing ailments, killing 5 million people worldwide every year, according to the federal Centers for Disease Control and Prevention, and yearly killing 443,000 people nationwide.
喫煙は、がん、心臓疾患、呼吸器の病気を引き起こし、世界中で毎年500万人の人が亡くなっている。米国疾病対策予防センターによれば、国内では年間443,000人が亡くなっている。
"During the past three decades, obesity rate raised from 15% in 1970 to 34% in 2004, while smoking rate reduced from 37% to 20% ," begins the study.
「過去30年間で、肥満率は、1970年の15%から2004年の34%に上昇している。一方、喫煙率は、37%から20%に減少している」と、その研究は始まる。
"The original goal of workplace smoking bans is to protect non-smokers from second-hand smoke. However, the findings from this study point out this policy may bring an unintended consequence — rising obesity."
職場での禁煙の当初の目的は非喫煙者を副流煙から守ることだ。しかし、この研究の結果は、この方針が予期せ結果―すなわち肥満を増やすこと―を招くかもしれないと指摘している。
In 1998, 69% of workers faced workplace smoking bans; by 2006, 79% did, the study says.
1998年には、労働者の69%の職場で禁煙であった。そして、2006年までには79%になったとこの研究は伝えている。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
TIME英文ニュース、今回の記事は「行方不明だと思われていたマイケル・ジャクソンの母親」に関する内容です。
【記事概要】 亡くなった歌手、マイケル・ジャクソンの母親であるキャサリン・ジャクソンが、発表した文書の中で、アリゾナ州トゥーソンに滞在していた間、外部との連絡を絶たれていたと主張した。この発表の直前には、キャサリンとマイケルの子どもたちの従兄弟となるTJ・ジャクソンが、共同でマイケルの子どもの保護者となる決定が下されている。マイケルの兄弟姉妹が遺言の内容を認めずに争議になるなど、様々な騒動を引き起こしたポップスターの死だが、だんだんと状況は落ち着いてきているようだ。
マイケル・ジャクソンの母親、「連絡ができない状況だった」と主張 http://newsfeed.time.com/2012/08/02/michael-jacksons-mother-says-she-was-kept-from-communicating/
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Katherine Jackson declared in the documents obtained Thursday that she had no idea she was the subject of a search until she accidentally heard a TV report.
キャサリン・ジャクソンは木曜に入手された文書の中で、偶然テレビのニュースで見るまでは自分が捜索されていることをまったく知らなかったと主張している。
She said she was told her doctor had ordered her to rest and she was flown to Arizona.
彼女は、医師から休養するようにという指示があり、アリゾナに行くことになったのだと話している。
“It appears from the report that Katherine Jackson has done a wonderful job and cares about the children very much.”
「レポートによれば、キャサリン・ジャクソンはこれまでも本当にしっかりと親代わりをしてきたし、子どもたちのことをとても大切にしているようだ」
“Mistakes have been made and irrational things have been said on both sides in a highly charged emotional environment,” Jermaine Jackson wrote.
「私たちは何回も過ちを犯してしまったし、感情的にとても負荷が大きい状況で、お互い冷静ではない言葉も口にしてしまいました」と、ジャーメイン・ジャクソンは書いた。
He wrote that the family is still raw from Michael Jackson’s death, and his mother has endured incredible stress and pressures since then.
彼は、一家はいまだにマイケル・ジャクソンの死から立ち直っておらず、母親のキャサリン・ジャクソンはあれ以来大変なストレスとプレッシャーに耐えてきたのだと書いている。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
TIME英文ニュース、今回の記事は「同じ相手と再婚した85歳の夫婦」に関する内容です。
【記事概要】 85歳のレナ・ヘンダーソンとローランド・デイビスは、離婚して48年後にまたお互いと夫婦になることに決め、再婚した。2人は結婚後、4人の子どもをもうけたが、その後まもなく離婚し、デイビスは別の相手と再婚して他州に引っ越した。だが、その間も常に友情で結ばれていた2人は、デイビスの再婚相手が亡くなってまもなく、再婚することになった。何も聞かされていなかった子どもたちはとても驚いたが、同時にとても喜んでいるという。
85歳のカップル、48年前に離婚した後、同じ相手と再婚 http://newsfeed.time.com/2012/07/31/at-85-a-couple-remarries-after-being-divorced-for-48-years/
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 What’s odd about this couple is that they were previous married to each other.
このカップルの珍しいところは、2人は以前、お互いと結婚していたということだ。
They married in 1944, had four children together, and then got divorced after 20 years of marriage.
2人は1944年に結婚し、4人の子どもが生まれたが、20年の夫婦生活の後、離婚した。
“I never told the kids anything, it was not their business,” Henderson told ABC News. “It was grown folks’ business.”
「子どもたちには何も話しませんでした。あの子たちには関係のないことですから」と、ヘンダーソンはABC Newsに語った。「大人の話ですからね」
“I think we just kept thinking about each other all the time, even though we were so far apart,” Henderson said about her relationship with Davis.
「2人とも結局、相手のことをずっと考えていたんだと思います。遠く離れていてもね」と、ヘンダーソンはデイビスとの関係について話した。
“I’m 65 years old and I’m like a kid who’s nine, finding out that my parents are getting back together.”
「今は65歳ですが、9歳の子どもが、お父さんとお母さんがまた一緒になるんだ、って知った時みたいな気持ちがしますよ」 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
TIME英文ニュース、今回の記事は「荷物で隣の席に座れないようにする旅行者の行動」に関する内容です。
【記事概要】 バスや電車で自分の隣に荷物を置いて座れなくしている乗客を見たことがないだろうか。また、自分でも同じようなことをしたこともある人も多いのではないだろうか。イェール大学博士課程に所属するエスター・C・キムが発表した研究ではこれらの行動を「一過性非社会的行動」と呼んでいる。これは特に旅をしている人に見られるもので、長旅の疲労やストレス、他人を信用できないかもしれないなどの心理から出る行動と考えられ、他者への気遣いというよりは自分を守るための行動といえるという。
この席は空いていません! 旅行者たちの非社交的な行動 http://healthland.time.com/2012/08/02/this-seats-taken-a-study-of-antisocial-traveler-behavior/?iid=hl-article-mostpop1
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 “Seat’s taken!” the bags scream in silence, while their owners turn and stare out the windows.
「この席は空いてませんよ!」と、荷物は声を出さずに主張する。隣では、その荷物の持ち主が顔を背け、窓の外を眺めている。
In less academic terms, they’re tactics people use while traveling in an attempt to keep strangers at arm’s length, or farther away.
そこまで学問的過ぎない言い方をすれば、それは旅をしている人たちが他人とある程度、またはしっかりと距離を置くために使う方法のことだ。
Anyone who defies this rule is considered a “weirdo.”
このルールに従わないものは、「変なやつ」だと見なされる。
If it is announced that the bus will be full and that all seats must be made available, then the goal shifts and becomes sitting next to a “normal” person.
バスは満席となるので詰めて座るようにアナウンスが流れると、今度は「普通」な人の隣に座ることが目標となる。
“Confinement in a small spaces without privacy,” Kim explains, simply causes “people to actively disengage.”
「狭くプライバシーのない空間に押し込められること」は、単純に「人々が積極的に自分を周囲から切り離そうとする」ことの原因になるのだとキムは説明する。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
TIME英文ニュース、今回の記事は「リアルな食感の偽の鶏肉」に関する内容です。
【記事概要】 植物性原料を加工してつくられた「偽の鶏肉」、Beyond Meatの食感があまりにもリアル過ぎて菜食主義者からは「不気味」とまで評されている。歯触りや口に入れた時の感覚などが、本当の肉よりもおいしいかもしれないとのことだ。Beyond Meatは10年以上の研究によって開発された商品だが、今後研究が進むにつれ、人間が本当の動物の肉を食べなくなる時代もやってくるかもしれない。
菜食主義者のための肉:偽の鶏肉、あまりにもリアルで「不気味」 http://newsfeed.time.com/2012/07/30/meat-for-the-meatless-fake-chicken-gets-so-real-its-freaky/
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Have we transcended the animal necessity of meat?
我々は、動物的な肉の必要性を超越したのだろうか?
There’s something about the mouth-feel, the fattiness. It feels fatty and muscly and like it’s not good for you when you’re chewing it.
口に入れた時の、こってりした感じのせいなんだと思います。脂身の触感も、筋っぽい感じもあって、噛み心地がまるで身体に良くないものみたいに感じるんです。
For a long-time vegan, it’s a little bit freaky.
長いこと菜食主義で生きてきた私にとっては、ちょっと不気味なほどです。
As TIME reported two years ago, Beyond Meat is the result of more than a decade of research conducted by two scientists at the University of Missouri, Fu-Hung Hsieh and Harold Huff.
2年前にTIME誌が報じたとおり、Beyond Meatはミズーリ大学の2人の研究者、フー・ハン・シェイとハロルド・ハフが10年以上もの歳月をかけたリサーチの結果として生まれた。
“Once, we had the horse-drawn carriage, and then we had the horse-less carriage, and then we had the automobile,” Brown told Slate.
「かつては私たちは馬車に乗っていました。それが蒸気自動車に変わり、最後には今の自動車になったのです」と、ブラウンはSlateに話した。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
TIME英文ニュース、今回の記事は「ファーストフードのセットメニューの人気下降」に関する内容です。
【記事概要】 保険やインターネット、携帯プランなど、何もかもがセットで売られている昨今だが、ファーストフード店でのセットメニューはどうやら流行らなくなってきているらしい。5年前に比べるとセットメニューのオーダー率は12%も下がったという。ひとつの理由は、1ドルなどで買えるバリューメニューの方が安いことに消費者が気付いたためだが、それ以外にも、自分らしいメニューをつくりたい、カスタマイズしたいという欲求を感じる人が増えてきたことが原因と思われる。
ファーストフードのセットメニューを頼まなくなった訳 http://moneyland.time.com/2012/08/01/why-we-stopped-buying-fast-food-combo-meals/?iid=obnetwork
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Yet the granddaddy of bundled purchases, the fast-food combo meal, has fallen out of favor.
だが、セット販売の先駆けともいえるファーストフードのセットメニューは人気を失ったようだ。
“The number-one reason they said they stopped is that the dollar menu is a better deal.”
「買わなくなった一番の理由は1ドルメニューの方が得だからだという回答でした」
Customers who used to buy combo meals but don’t anymore discovered that “you can ‘bundle’ from the value menu and it is a cheaper price,” she says.
以前はセットメニューを頼んでいたが今はやめてしまったという客たちは、「バリューメニューを組み合わせる方が安くなる」ことに気付いたのだと彼女は語る。
We want to express ourselves, we want to customize, and we want the opportunity to switch things up -- even if, in reality, we order the same thing every time.
我々は自己表現をしたい、カスタマイズをしたい、いろいろなものを組み合わせたいのだ。たとえ、現実にはいつも同じものをオーダーすることになったとしても。
In a survey of 5,000 customers, “They said they wanted more salads, fruit, maybe something other than fries, like onion rings, cole slaw or soup,” Riggs says.
5000人の顧客を対象とした調査では、「サラダやフルーツ、もしくは何かフライドポテト以外のもの――たとえばオニオンリングやコールスロー、スープなどが欲しいという回答でした」と、リグズは話した。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
CNN英文ニュース、今回はCNNから「タスマニア動物園から希少動物か逃がされた」件に関する最新記事です。
【記事概要】 タスマニア動物園から何者かが希少動物を含む何十匹もの動物を逃がし、そして鳥を殺した。檻の中に入れられた動物には自分の力で生き延びられない動物もおり、動物園側は確保を急いでいる。また逃がした動物や殺された鳥の中には絶滅保護種に指定されているものもあった。またこの動物園は政府からの援助をうけずに経営されており、今回の事件で、かなりの財政的負担も強いられることになる。所有者は事件の解決を願っている。
侵入者がタスマニア動物園から希少動物を逃がしたと所有者が発表 http://edition.cnn.com/2012/08/04/world/asia/tasmania-missing-animals/index.html?hpt=hp_t3
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Dozens of animals, some of them rare, remained missing from Tasmania's only accredited zoo Saturday, two days after someone released the creatures into the wild, the zoo's co-owner said.
動物園の共同経営者は土曜日、2日前に何者かが動物を野生に逃がし、希少動物を含む何十匹もの動物が、タスマニアで唯一認可されている動物園からいなくなったままであると発表した。
"A lot of our animals are in captivity for a reason,"" she said. ""They won't survive on their own.""
「多くの動物たちは理由があって捕まえたのです。」彼女は言った。「自分たちだけでは生き延びることができないでしょう。」
The incident has placed a financial strain on the zoo, which receives no government funding.
この事件により政府からの援助を受けていないこの動物園は、財政的にも負担をもたらした。
"We are privately owned and operated,"" Penney said. ""It has taken us nine years to get where we are now."
「私たちは個人的に所有・運営しているのです。」ペニーは言いました。「ここまで来るのに9年間もかかったのです。」
Tasmania Zoo has no idea who might be behind the rampage, hoping police will make progress or someone from the public will come forward with a tip.
タスマニア動物園は誰がこの暴挙の黒幕なのか心当たりはなく、警察が解決してくれるか、または一般人のなかからヒントを提供してくれる人が出ることを願っているとのことである。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
CNN英文ニュース、今回の記事は「フェースブックの偽のアカウント」についての最新記事です。
【記事概要】 現在フェースブックの月間アクティブユーザー95500万人の内の8.7%は、偽のアカウントであり、フェースブックはそのアカウントを見つけ次第無効にするとしている。フェースブックの利用は、本当の身分にのみ基づいており、第二のプロフィールや、ペットのプロフィールは許可されない。偽のアカウントは3種類に分類され対応が決められる。見つかった場合、フェースブック側が保存することになるが、それはユーザーからはアクセスできない場所になる。
8200万のフェースブックアカウントは偽物 http://edition.cnn.com/2012/08/02/tech/social-media/facebook-fake-accounts/index.html?hpt=hp_t3
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 If you're using a fake name on your Facebook account, maintaining a personal profile for your beloved pet or have a second profile you use just for logging in to other sites, you have one of the 83.09 million fake accounts Facebook wants to disable.
もしあなたが偽の名前でフェースブックのアカウントを使用し、愛するペット専用のプロフィールページを作ったり、他のサイトにログインするためだけに第2のプロフィールを持っているとしたら、そのアカウントはフェースブックが無効にしたい偽のアカウント8309万件のうちの一つに入っています。
"On Facebook we have a really large commitment in general to finding and disabling false accounts," Facebook's chief security officer Joe Sullivan told CNN in a recent interview.
「私たちはフェースブック上の、偽のアカウントを見つけ無効にするために、一般的に大々的な取り組みを行っています」と、フェースブックのセキュリティー担当主任Joe Sullivan(ジョー・サリバン)は最近のCNNのインタビューに話した。
"Our entire platform is based on people using their real identities."
我々の全プラットフォームは本当の身分を使用している人々を基本としています。
Facebook disables any false accounts it finds, and while it wipes all the information associated with the name from public view, it doesn't delete the account from its servers "for safety and security" reasons.
フェースブックは、見つけた偽アカウントはすべて無効にし、一般公開しているビューからはその名前に関連している情報をすべて消去するが、保全上の関係からサーバーからはアカウントを消去しないそうだ。
The disabled account goes into a sort of Facebook limbo, where the owner of the account can't get their hands on any of the content -- photos, posts, videos -- not even by requesting a copy of the data, according to Facebook.
無効になったアカウントは、フェースブックで一種の架空の場所に保存されるが、そこにあるコンテンツ--写真、投稿、ビデオ--などのデータのコピーでさえ、アカウントのオーナーは一切関知できないようになっているそうである。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
CNN英文ニュース、今回の記事は、CNNから「英国で名誉のために娘を殺害した両親」に関する最新記事です。
【記事概要】 イギリスで、自分の17歳の娘を殺害した両親に、有罪判決が出された。両親は自分たちの信仰する宗教上適切とされる人生を送らせようと、様々な試みを行ったが、彼女はそれに反発を続け、欧米式の生活を送ろうとしていた。両親ははじめ殺害を否定していたが、もう一人の娘が、両親の殺害を証言。肌をやや露出する服装をした日に、両親が「今日で終わりにしよう」といい、彼女を買い物袋で窒息させたと証言した。これにより両親は25年間の服役を言い渡された。
英裁判所「名誉」殺人の両親に有罪判決 http://edition.cnn.com/2012/08/03/world/europe/uk-shafilea-honor-murder/index.html?hpt=hp_t3
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 The parents of a 17-year-old girl will spend at least 25 years in a British prison for the death of their daughter after the couple's conviction Friday for killing her over her desire to live a Westernized lifestyle and become an attorney, a court spokeswoman said Friday.
金曜日に17歳の少女が欧米化した生活スタイルを送り、弁護士になりたいという望みを持ったため殺害した両親に有罪判決が出され、彼らは最低25年間イギリスの刑務所で自分たちの娘を殺害した罪に問われ過ごすことになる、と裁判所のスポークスマンが金曜日に発表した。
In sentencing the couple, Evans said they had used ""intimidation, bullying and ... physical violence"" in an effort to force her to adopt ways they viewed as more culturally appropriate.
両親への判決において、エバンスは両親が彼女を宗教的により適切である方法を採用するよう強要しようとし、「脅し、苛め、そして肉体的暴力を加えた」と発表した。
Another of the couple's children, Alesha, testified last month that she saw her parents kill her sister.
この両親のもう一人の子供アリーシャは、先月両親が彼女の姉妹を殺害したと証言した。
Alesha said her parents were angry that Shafilea was wearing a short-sleeved, V-neck top, and no sweater, on the night she was killed.
アリーシャは両親がシャフィリアが半袖のVネックシャツをきて、セーターを着なかったことに憤慨し、その夜彼女は殺害されたと証言した。
"So-called honor killings, in which members of a family kill relatives because of behavior that they say shames the family, claim about 5,000 lives a year around the world, according to the United Nations Population Fund.
いわゆる名誉のための殺人は、家族に恥をかかせる行為を行った親戚を殺害する行為であり、国連人口活動基金によると世界中で5000人の命が奪われているという事である。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
CNN英文ニュース、この記事は「オランダ人がノアの箱舟の複製を作成した」ことを伝える、CNNの最新記事です。
【記事概要】 オランダ人ビジネスマンが、ノアの箱舟を忠実に再現した。彼はオランダが北海からの洪水被害を受ける夢を見て、ノアの箱舟の再現を思いついた。その当時の単位を使用し、聖書に書いてある寸法を忠実に再現した。また内部も再現しようと、プラスチック製の動物をのせた。残念ながら木材は、建築家の反対にあい、聖書の通りとはいかなかった。オリンピック会場の近くにも運搬し、お披露目しようと計画していたが、開催関係者から危険性を指摘されやむなく断念した。
オランダ人 洪水の夢を見てノアの箱舟を複製をつくる http://edition.cnn.com/2012/07/30/world/europe/johans-ark-noah-dutch/index.html?iid=article_sidebar
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 A Dutchman has built a replica of Noah's Ark to biblical proportions, following a dream his homeland would be flooded.
オランダ人が、母国が洪水被害にあう夢を見て、聖書に書かれているノアの箱舟の複製を作った。
Johan Huibers, a wealthy businessman, used the ancient measurement of the cubit -- the length of a man's arm from elbow to fingertips -- to build the vessel to the dimensions specified in the book of Genesis.
お金持ちビジネスマンのヨハン・ヒューバースは、古代の長さの測定単位であるキュービット-男の人の肘から指先までの長さ-を使用して創世記に記されたサイズと同じようにその船を作った。
The finished craft -- which has just been opened to the public on the Merwede River in the Dutch town of Dordrecht -- is 300 cubits long (about 450 feet or 137 meters), 50 cubits wide (about 70 feet or 21 meters), and 30 cubits high (about 45 feet or 14 meters).
完成した箱舟は-オランダのドルドレヒトに流れるメルヴェ川で一般公開されており-長さ300キュービック(約450フィートまたは137メートル)、幅50キュービック(約70フィートか21メートル)、そして高さ30キュービック(約45フィートまたは14メートル)のサイズである。
Huibers has filled his ark, which will operate as a ""Bible museum,"" with life-sized plastic animals and an aviary of live birds to give visitors more to interact with.
ヒューバースは彼の箱舟に、実物大のプラスチック製動物、または本物の鳥を入れた鳥かごを積み込み、「聖書博物館」とする予定である。
The origin of the project stems from a dream Huibers said he had in 1992, in which the low-lying Netherlands was flooded by the North Sea.
この計画の発端は、ヒューバースが1992年に見たとされる夢に基づいており、低地であるオランダが北海からの洪水に襲われるというものだった。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
CNN英文ニュース、今回の記事はCNNから「フェルプスの男子メドレーリレーの世界記録更新および金メダル獲得」に関する最新記事です。
【記事概要】 前回の北京オリンピックでは8つの金メダルを獲得した、マイケル・フェルプスは今回のロンドンオリンピックでは、世界記録の更新と金メダルの獲得し競技を終了した。第2泳者が驚くことに日本人に抜かれたが、第3泳者のフェルプスでそれをひっくり返し、第4泳者がその差を維持した。彼らは3分29秒で優勝した。フェルプスは最も得意な200mバタフライにおいて銀メダルに終わるなど、残念な結果もあったが、最後は有終の美を飾った。
フェルプス水泳競技を世界記録を塗り替え金メダル獲得で締めくくる http://edition.cnn.com/2012/08/04/sport/olympics-phelps-franklin-yang/index.html?hpt=hp_t1
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Michael Phelps rounded off his record breaking career with his 18th Olympic gold medal as part of the winning U.S. 4x100m medley relay squad Saturday.
マイケル・フェルプスが土曜日、 米4x100mメドレー・リレーのメンバーとして18個目の金メダルを獲得し、次々と記録を更新する水泳選手としてのキャリアを完結させた。
It was his fourth gold in London -- two individual, two team -- and extended his all-time Games record to 22 medals.
これはロンドンオリンピックにおいて4つ目のメダルで--2つが個人で2つがチームで--そして今までのオリンピックでのメダルを合計すると22個目のメダルとなった。
Phelps swam the third butterfly leg and helped overhaul surprise leaders Japan to give Nathan Adrian a small lead for the freestyle finish.
フェルプスは第三泳者としてバタフライを泳ぎ、驚異的にトップを行っていた日本に追い付き、自由形でゴールするネイサン・エイドリアンに少しのリードを与えた。
He had started his final Games with a disappointing fourth in the men's 400m individual medley behind teammate Ryan Lochtie and was pipped in his trademark 200m butterfly by South African Chad le Clos.
彼は彼にとっての最後のオリンピックを、チームメイトのライアン・ロクテの裏で男子400m個人メドレーにおいて4位という残念な結果から始め、彼の代表的な種目である200mバタフライにおいては南アフリカ人チャド・ㇾクローに敗北を喫した。
But ever resourceful, Phelps, who won eight gold medals in Beijing in 2008, ended the meet as the leading swimmer with four golds and two silvers.
しかしながら、2008年の北京オリンピックで8つの金メダルを獲得し、才能にあふれたフェルプスは、4つの金メダルと2つの銀メダルを獲得し今回のオリンピックを終えた。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
BBC英文ニュース、今回の記事は「運河に浮かぶ店」に関する内容です。
【記事概要】 オリンピックパークから約1マイル離れたリージェント運河に一時的に15の店がオープンしている。8月20日には、8月29日から9月9日までの間に開催されるパラリンピックのためにパディントン近くのリトルヴェニスにも店がオープンし、9月2日に閉まる。 グルテンや乳製品の入っていないブラウニーやカップケーキ、マフィンなどの焼き菓子、ヴィンテージブティック、オーガニックカフェ、中古の本屋、ハーブの薬局など様々なお店がある。
オリンピックに入り込むブティック http://www.bbc.com/travel/blog/20120731-boutiques-barge-into-the-olympics
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 A fleet of approximately 15 temporary storefronts is currently floating on Regent's Canal about a mile away from Olympic Park in Mile End Park.
およそ15の一時的な店先が現在、マイルエンドパークにあるオリンピックパークから約1マイルのところにあるリージェント運河に浮かんでいる。
The market sells everything from handicrafts and artwork to vintage clothes, herbal remedies and homemade Slovakian food – with shops for nearly every interest.
マーケットは手工芸品や芸術作品からヴィンテージ服、薬草療法そしてホームメイドのスロバキア料理まで全てをそれぞれの興味のための店で販売している。
The Sandwich Barge is an organic cafe selling -- you guessed it -- freshly made sandwiches along with soup, cakes and even baby food.
サンドウィッチバージはオーガニックのカフェで予想するように新鮮なサンドウィッチをスープやケーキ、そしてベビーフードまでを販売している。
They claim to be London's first floating herbal apothecary in 350 years.
350年のうちロンドンで初の浮いているハーブ薬局だと言われている。
The barge has a few cosy reading nooks as well as a resident cat curled up in the corner and a rooftop stage where local musicians perform.
遊覧船はいつもいる猫が角や地元のミュージシャンが演奏する屋根のステージで丸まっていたり、いくつかの快適な読書スペースがある。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
BBC英文ニュース、今回の記事は「コッツウォルズの食」に関する内容です。
【記事概要】 ジェイミーオリバーやリックステインのようなイギリス人シェフによりイギリス料理は新しい創造のレベルになっている。コッツウォルズには何百もの様々なチーズがある。シングルグロースターはコッツウォルズのチーズで有名で、それより強い味と香りのダブルグロースターもコッツウォルズで開かれるチーズローリングのイベントで使われるチーズだ。 甘いもの好きにアイスクリーム、ノンアルコール飲料はフルーツコーディアルやアップルジュース、ファーマーズマーケットなど様々なおいしい食べ物を味わうことができる。
コッツウォルズのあたりを食べ歩く http://www.bbc.com/travel/feature/20120731-eat-your-way-around-the-cotswolds
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 The Cotswolds’ draw for foodies also includes a great variety of local cheeses, meats, fruit, vegetables, honey, fish, ales, beer and more, found either at their respective sources or at the many farmers’ markets and food festivals held in the region throughout the year.
グルメを惹きつけるコッツウォルズの呼び物は偉大な地元のチーズの数々、肉、フルーツ、野菜、はちみつ、魚、アレス、ビール、そしてさらにそれぞれの元または多くのファーマーズマーケットで見られるものや1年を通してその地域で開かれる祭りを含む。
The production of Double Gloucester, a stronger-tasting, more savoury, less crumbly version of Single Gloucester, is not restricted to the Cotswolds, unlike that of Single Gloucester , but it is the only cheese in England to participate in the highly dangerous annual sport of cheese-rolling, held at Cooper’s Hill near Brockworth in the Cotswolds.
シングルグロースターよりも強い味でもっといい香りがして、それほどもろくないバージョンのダブルグロースターの生産はシングルグロースターのものと違ってコッツウォルズに限られているわけではないが、それはコッツウォルズのブロックワースの近くにあるコッパーヒルで開かれるとても危険な毎年のチーズローリングスポーツに参加するためのイギリスで唯一のチーズだ。
A sweet tooth can be sated with ice cream courtesy of Winstones and the Cotswolds Ice Cream Company, as well as the locally-made classic British sticky toffee pudding or Banbury cakes – currant-filled pastries, baked in their namesake village in the northeast Cotswolds for a good 500 years.
甘いもの好きはウィンストンやコッツウォルズアイスクリームカンパニーのアイスクリームの優待と地元で作られたクラシックなイギリスのネバネバするトフィープディングや、スグリがつまった惣菜で南東コッツウォルズと同名の村で500年間焼かれたバンバリーケーキに十分満足するだろう。
Non-alcoholic tipples that you will find in village shops throughout the region include fruit cordials by Five Valleys and Benson’s apple juice.
その地域中の村の店で見つけられるノンアルコール飲料はファイブヴァリーのフルーツコーディアルやベンソンのアップルジュースだ。
Although it is a real joy to drive or ramble around the Cotswolds to find these delectable morsels and tipples at their source, if time is at a premium you can kill a plethora of birds with one stone by timing your visit to coincide with a major farmers’ market or one of the many local food festivals.
これらのおいしい食べ物や飲料をそこで見つけるために、コッツウォルズのあたりをドライブしたり散歩するのは本当に楽しいが、時間が大切なら、主要なファーマーズマーケットもしくは多くのローカルフードフェスティバルと合わせて観光するようにタイミングを合わせると、1つの石でたくさんの鳥を殺すことができるだろう。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
BBC英文ニュース、今回の記事は「中央アメリカの安全性」に関する内容です。
【記事概要】 世界で最も高い殺人率なのはホンジュラスで次はエルサルバドル、グアテマラと続く。この3つを合わせて中央アメリカの北の三角形と呼ばれている。アメリカとイギリスは旅行警告を出しておらず、カナダやオーストラリアは高度の注意をアドバイスしている。中央アメリカの中でもパナマは比較的安全だとされているが、アメリカのコカインの60パーセントが中央アメリカを通じて輸送されるなど、中央アメリカを訪れる際は注意が必要となる。
中央アメリカが安全へシフト http://www.bbc.com/travel/blog/20120803-travelwise-central-americas-shift-in-safety
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Once the US Coast Guard shut down the Caribbean’s drug trafficking route in the 1990s, Mexico became the main middle man between the world’s biggest cocaine producers – Colombia, Peru and Bolivia –and the world’s biggest cocaine consumer – the United States.
かつてアメリカ沿岸警備隊はカリブ海の麻薬取引ルートを1990年代に閉め、メキシコは世界最大のコカイン生産のコロンビア、ペルー、そしてボリビアと世界最大のコカイン消費者アメリカとの間の主要な仲介役になった。
Meanwhile, cocaine-producing Colombia and cocaine-transiting Mexico are plagued by travel warnings.
しばらくの間コカイン生産のコロンビアやコカイン輸送のメキシコは旅行警告に悩まされている。
Drug enforcement agents estimate that 25 tons of cocaine pass through Honduras each month, and nearly 60% of all cocaine coming into the US has transited through Central America, according to the US government.
麻薬取締エージェントは25トンのコカインがホンジュラスを毎月通過していると見積もっており、アメリカ政府によるとアメリカに来るすべてのコカインのほぼ60%が中央アメリカを通じて輸送されてきている。
Panama, the richest country in Central America, is relatively safe, drawing travellers to its national parks and beaches.
中央アメリカで金持ちのパナマは比較的安全で旅行者を国立公園やビーチに惹きつけている。
Despite bordering Honduras, Central America’s poorest country, Nicaragua, has a lower murder rate than every country in the region besides Costa Rica.
ホンジュラスと隣接しているにも関わらず、中央アメリカの最も貧しい国、ニカラグアはコスタリカ以外にその地域でどの国よりも低い殺人率だ。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
BBC英文ニュース、今回の記事は「中東の料理、フムス」に関する内容です。
【記事概要】 ひよこ豆とニンニク、オリーブオイル、レモンを混ぜ合わせたフムスという料理は中東でずっと食べられてきた。イスラエルではアラブ諸国の2倍フムスを消費する。イラク、イエメン、モロッコからの移民で様々なフムスができた。中世のレシピ本によるとフムスはエジプトからトルコ、ギリシャに広がっていったとされている。 パレスチナ地域ではフムスは朝食で食べられることが多く、パセリや他のスパイスとともに提供されることもある。
イスラエルのフムス探し回る http://www.bbc.com/travel/feature/20120727-hunting-for-hummus-in-israel
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Medieval recipe books show it was eaten in Egypt and the Levant (Palestine, Jordan, Syria and Lebanon) before spreading to Turkey, Greece and across the Mediterranean.
中世のレシピ本はそれがトルコ、ギリシャ、そして地中海を横断して広がる前に、エジプトやレバーント地方(パレスチナ王国、ジョーダン、シリア、そしてレバノン)で食べられていると示している。
The most popular version of hummus in Israel is served warm in a large bowl, sprinkled with parsley, cumin and other spices.
最も人気のあるフムスのバージョンは大きなボウルで温かく、パセリやクミン、そして他のスパイスをちりばめて提供される。
In Palestinian areas, hummus is usually served at breakfast, sometimes accompanied with labaneh (cold yoghurt) and fresh mint leaves.
パレスチナのエリアではフムスはたいてい朝食に、ときどきlabaneh(冷たいヨーグルト)や新鮮なミントの葉を添えて提供される。
Since hummus complements vegetarian, dairy and meat dishes, it became a popular choice, and over time, has become much more than just a dip.
フムスはベジタリアン、乳製品や肉の料理とよく合うので、人気のある選択肢となり、そのうちにディップ以上のものとなっている。
Like pasta in Italy, each community adds its own unique flavour to the world of hummus. “
イタリアのパスタのように、それぞれのコミュニティがそれぞれの独自のフレーバーをフムスの世界に追加している。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
BBC英文ニュース、回の記事は「空港の食事に新しい試み」に関する内容です。
【記事概要】 機内食が良くなっていき、セレブリティやミシュラン星シェフはターミナルの食事も手がけている。イギリスで2番目に大きいレストランによってこのトレンドが始まった。メルボルン空港にスペインのタパスをコンセプトにしたスタイリッシュなバーがオープンするなど様々な種類のグルメを楽しむことができる。最初の飛行機が飛び立つ前に始め、最後の飛行機が到着してから店終いをしなければいけないことや、全てセキュリティーを通らなければいけないなど制限がある。
空港の食べ物はもはや終点ではない http://www.bbc.com/travel/blog/20120726-airport-food-is-no-longer-terminal
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 The smell of pizza from a wood-fired oven, freshly baked bread, homemade jams and gourmet coffee now wafts around Gatwick’s North Terminal.
薪をくべるオーブンからピザの香り、新鮮に焼けたパン、ホームメイドジャムやグルメのコーヒーが今ギャトウィックの北ターミナルのあたりに漂っている。
There may be a lack of proper cutlery (due to security constraints, only scaled down knives and forks are allowed, but the food is certainly more sophisticated than the fast food chains and grab-and-go outlets that currently grace the terminal.
適切なカトラリーは不足(セキュリティ制限によるもので、縮小されたナイフとフォークが許されている)しているかもしれないが、料理は確実にファーストフードチェーン店や現在ターミナルに名誉を与えている携帯用のコンセントよりも洗練されている。
Previous to Jamie Oliver’s foray into terminal cuisine, there have been several attempts to revitalise airport meals.
ジェイミーオリバーのターミナル料理への進出の前、空港の食事を再生させるいくつかの試みがあった。
Many airport operators have been encouraging restaurateurs to build exceptional examples of their brand, since these spaces guarantee large amounts of traffic.
これらのスペースは大量の交通量を約束するので、多くの空港オペレーターはレストランにそれらのブランドの普通と異なる例を勧めてきている。
But as much as high-end airport dining presents an opportunity for restaurateurs, it also poses some challenges.“Reassuring customers that they won’t have to wait long for their gourmet food is also a big issue,” explained Einzig.
しかし最高級の空港ダイニングがレストラン経営者に機会を与えるのと同じぐらい、挑戦でもある。「お客にグルメフードに長いこと待たなくてもよいと保障することはまた大きな問題だ。」とエインジグは説明した。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
BBC英文ニュース、今回の記事は「香港のナイトスポット」に関する内容です。
【記事概要】 香港の高層ビルには会員制クラブ、プライベートキッチンがたくさんあって、誕生日や記念日など特別な日によく利用される。利用するためには英語での予約が事前に必要となる通常のレストランよりも家賃が安く、制限があまり厳しくないところはシェフや顧客に人気だ。ワインが持ち込み可能でセットメニューが多いが、アラカルトで注文できるところもある。今、新しいもの好きな人達が喜ぶような、次々と新しいものが出現してきている。
香港の秘密のナイトライフスポット http://www.bbc.com/travel/blog/20120730-hong-kongs-secret-nightlife-spots
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 These beloved establishments are frequented by in-the-know locals, serving as a status symbol and as a place where important occasions like birthdays or anniversaries are feted.
これらの愛される建物は頻繁に内情に通じている地元の人たちが出入りし、ステータスの象徴や誕生日または記念日のように重要な機会を祝う場所として役目がある。
The hottest bar of the moment is 001, which at street level looks like nothing more than a dimly-lit buzzer on a black door.
現在最もホットなバーは001で、ストリートレベルでは黒いドアに薄明かりのブザー以外に何もないように見える。
With lower rents and less stringent licensing regulations than regular restaurants, these private kitchens are favoured not only by chefs but by customers looking for affordable and authentic dining options.
通常のレストランよりも安い家賃とあまり厳しくない免許制限でこれらのプライベートキッチンはシェフのみならず、お手頃で高級な食事の選択肢を求めるお客にも気に入られている。
They tend to offer set menus with BYO wine in an atmospheric setting, but some allow you to order a la carte.
趣のあるところで持ち込み自由のワインと共にセットメニューを提供する傾向があるが、アラカルトを注文できるところもある。
Even better -- especially for lovers of the private-dining experience, always on the hunt for the next hidden secret -- new ones keep cropping up.
さらに良いのはいつも次の隠れた秘密を探し回る特にプライベートダイニング経験を愛する人向けに、新しいものがどんどん出現してくる 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
BBC英文ニュース、今回の記事は「オリンピックは、私立学校出身者によって独占されている」に関する内容です。
【記事概要】 Moynihan伯爵は、北京オリンピックのメダリストの50%以上がインディペンダント・スクール出身であることが全体的に容認できない、英国のメダリストの半分が私立教育出身人口のちょうど7%であり、残りの公立学校出身者にあたる93%のタレントを発見し、開発できるようなポリシーを持つべきであると主張している。一般に、英国の私立学校は、公立学校よりもスポーツの時間がより多く、よいコーチを雇用するだけの金銭的余裕がある。
オリンピックは、私立学校出身者によって独占されている http://www.bbc.co.uk/news/education-19109724
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Lord Moynihan said it was wholly unacceptable that more than 50% of medallists at the Beijing Olympics came from independent schools.
Moynihan伯爵は、北京オリンピックのメダリストの50%以上がインディペンダント・スクール出身であることが全体的に容認できないと述べている。
He described it as one of the "worst statistics in British sport".He said it meant half of Great Britain's medals came from just 7% of the population who are privately educated.
彼は、「英国のスポーツの最悪の統計の一つ」としてそれを表現した。英国のメダリストの半分が私立教育出身人口のちょうど7%であることを意味していると説明している。
Chairman of the British Olympic Association Lord Moynihan called for an urgent overhaul of school sport policy, saying private school dominance of sports was "wholly unacceptable".
英国オリンピック協会のMoynihan伯爵は、スポーツの私立学校の独占を「全体的に容認できない」述べ、私立学校のスポーツポリシーの早急の調査を要求した。
He said: "There is so much talent out there in the 93% that should be identified and developed. "That has got to be a priority for future sports policy. I have spoken about it many times and I will continue to speak about it until there is not breath left in me."
彼は「93%の中に識別され開発されるべき多くの才能がある。」「将来のスポーツポリシー優先事項とされるべきである。私はそれについて何度も話をしてきた。そして、それについて私が息切れするまで話し続けるつもりである。
Lord Moynihan said Olympic sport should aim to have the same ratio of state to private school pupils as football.
Moynihan伯爵は、オリンピックのスポーツは、フットボールのように公立から私立までの割合が同じであることを目的とすべきであると述べている。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
BBC英文ニュース、今回の記事は「「軍隊スタイル」の教育が囚人のスキルを向上させる」に関する内容です。
【記事概要】 囚人は、彼らの雇用チャンスを高めるために算数と英語の軍隊スタイルのレッスンが提供される予定である。この新コースは、囚人の基本的スキルを向上させるだけではなく、彼らの自信と将来のキャリアを高めることも目的としている。囚人が刑務所に到着して直ぐに始まり、将来は、建築や画法、装飾のようなその他の人気のあるコースへとのリンクも予定されている。この試験的試みで、刑務所を出てから、囚人が犯罪を再度犯すよりも
「軍隊スタイル」の教育が囚人のスキルを向上させる //http://www.bbc.co.uk/news/education-19097096
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 The courses will consist of 54 hours of lessons over two weeks with more help if needed.The classes will begin in six jails as part of a drive to cut re-offending.
コースは、2週間54時間のレッスンで構成されており、必要に応じて多くの援助がえられる。クラスは、再犯の予防策の一つとして6つの刑務所で開始されることが予定されている。
Skills Minister John Hayes said: "We are determined to make prisons places where people learn skills to build lives beyond crime."
スキル大臣のジョン・ヘイズ氏は、「犯罪よりも、生活を築くためのスキルを学ぶ場所に囚人を配置するようにしている。」と述べている。
The new courses are to be based on a successful programme which gives new military recruits intensive maths and literacy courses relevant to their day-to-day work.
新しいコースは、新人軍人に提供される集中的な数学とリテラシーのコースを持つ優れたプログラムに基づく日割り作業となるであろう。
Follow-up research by the National Institute of Adult Continuing Education has shown that the courses not only boosted the the recruits' basic skills but their confidence and future careers. This was true even of those who had poor experiences of learning at school.
国立成人継続教育機関によるフォローアップ研究は、このコースが新人の基本的スキルを向上させるだけではなく、彼らの自信と将来のキャリアも高めることを示した。これは、学校での学習経験が乏しかった人さえこのことが当てはまる。
The jail version of the scheme will start very soon after a prisoner arrives and will be linked to other popular courses like construction or painting and decorating.
このスキームの刑務所バージョンは、囚人が到着して直ぐに始まり、建築や画法、装飾のようなその他の人気のあるコースへとのリンクが予定されている。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
USA TODAY英文ニュース、今回の記事は「リメイク版『トータル・リコール』の映画評」に関する内容です。
【記事概要】 1990年にシュワルツェネッガーが主演した「トータル・リコール」が、コリン・ファレル主演でリメイクされた。だが、登場人物の魅力が乏しく、見所であるはずのプロダクション・デザインも精彩を欠く。ハイテク小道具の描写に多少の面白みはあるものの、オリジナルに見られた、何が現実で何が埋め込まれた記憶なのかというミステリアスな展開がなく、話の核となる要素が弱い。アクションシーンも迫力がない。いわば大スクリーンで見るビデオゲームのような趣だ。
この厳しい「トータル・リコール」への反抗 http://www.usatoday.com/life/movies/reviews/story/2012-08-03/total-recall-colin-farrell-kate-beckinsale-jessica-biel/56720862/1
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 His nemesis, Lori, played by Kate Beckinsale, spends much of the movie strutting down hallways and looking relentlessly, though blandly, nasty.
彼の宿敵、ロリはケイト・ベッキンセールが演じるが、映画の大部分を、気取って廊下を歩いたり、冷酷で、ひどく無表情で意地悪く見せることに使っている。
The production design is a highlight of this post-apocalyptic tale, but the interiors stand out more than the obviously computer-generated cityscapes.
プロダクション・デザインは、この世紀末後の物語におけるハイライトだが、明らかにコンピューターで生み出された都市景観よりも、建物の内部が目立っている。
In a paranoid frenzy, he learns that his factory worker persona is fake — the result of implanted memories — and that his real identity as a secret agent has been replaced.
偏執的な熱狂の中で、彼は工場の労働者としての顔はフェイクであり、埋め込まれた記憶の結果であること、そして、自分のシークレットエージェントとしての本当の姿は差し替えられたことを知る。
This humorless PG-13 remake, directed by Len Wiseman (Underworld), is less of a mindbender.
このユーモアのないPG-13指定のリメイク版は、「アンダーワールド」のレン・ワイズマン監督によるものだが、人をドキドキさせるような魅力に欠ける。
Total Recall is another remake that didn't need to be made.
「トータル・リコール」は、作られる必要のなかったもうひとつのリメイク作品だ。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
USA TODAY英文ニュース、今回の記事は「全米各地の夏のコンサートの売り上げが好調であること」に関する内容です。
【記事概要】 今年の夏は、各種コンサートの売り上げが好調だ。業界としても価格設定を見直し、より安い価格でのチケットを販売しているほか、ブルース・スプリングスティーンやマドンナなど大物アーティストのツアー開始や、ヴァン・ヘイレンなど大物バンドの再結成などがその流れを後押ししている。カントリーやヒップホップなどにも新星が続々と現れているし、各種野外フェスも好調だ。こういったイベントを通して一体感を味わえることが、観客をひきつけているのだろう。
コンサートの売り上げが、この夏熱い http://www.usatoday.com/life/music/news/story/2012-08-02/summer-concert-season/56723522/1
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 "The industry took a hard look at pricing and got back to basics," says Ray Waddell, Billboard's senior editor for touring.
業界は価格設定を見直して、基本に戻ったんだ」とビルボードのツアー担当編集主任、レイ・ワッデルは言う。
Former Pink Floyd singer/bassist Roger Waters grossed $61.9 million and sold 575,000 tickets on the final leg of his two-year The Wall Live tour, and a reunited Van Halen brought in $44.9 million, despite canceling more than 30 summer dates.
元ピンク・フロイドのシンガーでベーシストのロジャー・ウォーターズは6億1,900万ドルの収益を上げ、2年にわたるThe Wall Liveツアーの最終日程において、57万5千枚のチケットを売り上げたし、再結成したヴァン・ヘイレンは30を超える夏の日程をキャンセルしたにもかかわらず、4億4,900万ドルの収益を上げた。
But Waddell says the industry's strength this summer has been successful shows in a variety of genres.
ワッデルは業界のこの夏の強みは、さまざまなジャンルでのショーが成功していることだと言う。
Coachella, which expanded to two weekends, brought in $47.3 million.
コーチェラ・フェスティバルは、2度の週末にわたって拡大開催され、4億7,300万ドルを稼ぎ出した。
"They're selling tickets at a lower price but generating more money because artists are working more shows," Bongiovanni says.
「彼らはチケットをこれまでより安く売っているが、より多くの金を生み出している。なぜなら、アーティストがより多くのショーをこなしているからだ」と、Bongiovanniは言う。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
USA TODAY英文ニュース、今回の記事は「ニュージーランド戦に勝利したアメリカの女子サッカー選手たちが行ったパフォーマンスが、対戦相手をいらだたせたこと」に関する内容です。
【記事概要】 女子サッカーの準々決勝において、ニュージーランド戦に勝利したアメリカの女子選手たちが、祝いのパフォーマンスとして腕立て側転をしてみせたことを、ニュージーランドのコーチが批判した。だが、アメリカのコーチは、選手たちは自分たちが楽しんでいるだけで、特に問題にならないとした。ワンバックら主力選手たちは、この行為を女子体操で金メダルを獲得したダグラス選手らへのオマージュだとし、風紀を乱すようなことでもないのに、なぜ批判されるか理解できないとしている。
米国サッカーチームの、腕立て側転による祝いのパフォーマンスが対戦相手をいらだたせる http://www.usatoday.com/sports/story/2012-08-03/London-Olympics-womens-soccer-celebration-cartwheels/56747726/1
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Players celebrated by doing cartwheels facing the fans at St. James' Park and finished by imitating poses struck by the gold-medal-winning American female gymnasts.
選手たちは、セント・ジェームズ・パークに集まったファンを前にして腕立て側転をして祝い、金メダルを獲得したアメリカの女性体操選手に影響を受け、そのポーズを真似してフィニッシュした。
New Zealand coach Tony Readings said his team wouldn't stage something like that.
ニュージーランドのコーチ、トニー・リーディングスは、彼のチームはこのようなことはやらないと語った。
American coach Pia Sundhage said she saw nothing wrong with her players enjoying themselves.
アメリカのコーチ、ピア・サンデージは、選手たちが楽しんでいるのを悪いこととは思わないと言った。
"We wanted to send a shout-out to all the gymnastics girls who won," Wambach said. "It was really cool to watch."
「私たちは、勝利した体操の女子選手たちすべてに挨拶を贈りたかったのよ」とワンバックは言った。「見ていてとてもカッコよかったわ」。
"We wanted to send a shout-out to all the gymnastics girls who won," Wambach said. "It was really cool to watch."
「私たちはシャツを引き裂いたり、ショーツを剥ぎ取ったりしないわ。映画で言えば一般向けの内容で、楽しんでいるだけよ」。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
USA TODAY英文ニュース、今回の記事は「うそをつかないことが健康の改善に役立つという研究結果」に関する内容です。
【記事概要】 インディアナ州のノートルダム大学において、110人の老若男女を10週にわたって実験に参加させ、参加者の半数に10週間うそをつくことを禁じた。その結果、うそをつかなかったグループは身体的・精神的な健康が著しく改善された。また、うそをつかなかった人たちは、自身がより正直になり、自身の実際の人間関係も良くなったことを実感していた。彼らは誇張やうその言い訳をせず、厄介な質問にもどう答えたらよいか、常に前もって考えることを学んだという。
研究により、うそをつくことを避けると健康を改善しうることが判明 http://www.usatoday.com/news/health/story/2012-08-04/honesty-beneficial-to-health/56782648/1
以下、記事原文をいくつか記載します。英語の勉強で読んでみましょう。 Each week, they came to a laboratory to complete health and relationship measures and to take a polygraph test assessing the number of major lies and white lies they had told that week.
毎週、彼らは実験室に来て、健康と人間関係に関する計測を完了すると、その週についた主なうそと、他愛のないうそを査定するポリグラフ・テストを受けた。
Researchers instructed half the participants to stop telling lies for the 10 weeks.
研究者たちは、参加者の半数には、10週間、うそをつくのをやめるようにと指示した。
As an example, when participants in the no-lie group told three fewer white lies than they did in other weeks, they experienced, on average, approximately four fewer mental-health complaints and about three fewer physical complaints.
例としては、うそをつかないグループの参加者が他の週よりも他愛のないうそをついた回数が3回少なかった場合、平均して彼らのメンタルヘルスに関する訴えは4件、また、身体的な訴えは約3件少なくなった。
For both groups, when participants lied less in a given week, they reported their physical health and mental health to be significantly better that week.
双方のグループにとって、参加者たちがある週においてうそをついた回数が少ないとき、彼らの身体的・精神的健康は、その週に著しく改善されていると報告している。
"People got really good and very proficient at thinking in advance of what they might say if presented with a direct, troubling question," Kelly says.
「人々は、直接的で厄介な疑問を提示されたとき、何を言おうか前もって考えることが大変上手に、非常に得意になりました」とケリーは言う。 「英語初心者でも上達する365の方法」はこちら この記事のランキング
|
カレンダー
S |
M |
T |
W |
T |
F |
S |
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
|
|
最新記事
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
(12/14)
最古記事
(07/20)
(09/13)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/18)
(09/19)
(09/19)
(09/19)
(09/19)
|